The Canadian Spanish Teaching Assistant Dialogues (CASTAD) is an inter-university initiative whose main goal is to increase the profession standards of Spanish Teaching Assistants in Canada. It is organized every year by the Department of Spanish & Portuguese (University of Toronto), and the Department of Modern Languages & Literatures (Western University).

The conference provides a forum for sharing insights, experiences, expertise and interaction on various facets of language pedagogy as experienced by TAs. CASTAD provides the most relevant opportunity to bring together students and researchers from different Canadian Universities and all over the world. The conference will include a session of paper presentations and key note speakers within the scope of Spanish language pedagogy.

2018 Invited Keynote Speakers

Iván Fernández Peláez, University of Toronto
Tertiary Language Didactics in a Linguistically Diverse Classroom

In recent years, there has been a growing realization of the role of previous linguistic competence and learning in the process of acquisition of a new language.  Breaking away from the monolingual bias that dominated the disciplines of Second Language Acquisition and Second/Foreign Language Pedagogy, a set of approaches with a multilingual lens are opening up new possibilities for language teaching.  I will examine a specific field within these multilingual approaches, that of Third Language Acquisition and Tertiary Language Didactics (TLD), which stem from the realization that the act of learning a further language (L3) is fundamentally different for those learners who already have experience learning another previous foreign language (L2).  Some key tenets of of TLD will be presented: the role of metalinguistic awareness and contrastive analysis, the exploitation of the learner's plurilingual repertoire, the emphasis on language learning strategies, the acceptance of partial competences as a worthwhile goal of language learning, the idea of language play as part of the learning process, the role of different languages in the learning process, the importance of self-image in L3 acquisition.   Obstacles to L3 acquisition will also be discussed, specifically regarding the implementation of TLD in a linguistically diverse classroom where students have very different configurations of L1 and L2 backgrounds.  A particular problem in this area is the fact that typological distance to the target language has a great influence in the success of TLD strategies.  In spite of these problems, I would like to argue for the advantages of TLD approaches even in a linguistically diverse classroom, with an emphasis on three areas of intervention: contrastive analysis focused on the majority language, improvement of the L3 self-image for motivation, and contrastive pragmatics.

Jeannette Sánchez-Naranjo, Ahmerst College
La interacción multimodal e intercultural: el reto de la proficiencia en la enseñanza del español como segunda lengua en EE.UU.

El contexto de la enseñanza del español como segunda lengua (L2) en los Estados Unidos presenta una situación paradójica. Las dinámicas de los aprendientes están marcadas por la interacción y la digitalización, pues tienen el mundo a su alcance en cuestión de segundos y lo viven a través de la tecnología. Sin embargo, en el ámbito de los docentes predomina una visión de la enseñanza centrada en el profesor y en el libro de texto que tiene como resultado bajísimos niveles de proficiencia en los aprendientes, aún después de varios años de aprendizaje de la L2. ¿Cómo cambiar estas condiciones para crear un contexto pedagógico enfocado en el aprendiente y sus necesidades, prolífico en interacciones que contribuyan a mejorar la proficiencia en el español como L2? es la pregunta central de esta presentación. Después de caracterizar el contexto de enseñanza del español como L2 en la educación superior de los Estados Unidos, donde se presentan factores socio-culturales, pedagógicos y político-administrativos que difícilmente se repiten en otros lugares, la autora propone la interacción multimodal e intercultural como una opción para crear intercambios contextualizados, significativos y mediados por la tecnología en los que los aprendientes no solo desarrollen una serie de tareas sociolingüísticas y cognitivas complejas conducentes al mejoramiento de su proficiencia, sino que sean capaces de integrar y reflexionar sobre su conocimiento de la L2.

Jeannette Sánchez-Naranjo es profesora asistente de Lingüística hispánica y Adquisición de segunda lengua en el Departamento de Español de Amherst College. Sus intereses de investigación se centran en tres áreas fundamentales: las dificultades de los aprendientes y el desarrollo de su proficiencia en el aprendizaje del español L2, el desarrollo de estrategias pedagógicas efectivas en la clase de español L2 y el entrenamiento de profesores de español L2. La doctora Sánchez-Naranjo cuenta con diversas publicaciones y sus artículos más recientes han aparecido en revistas académicas de Colombia, Canadá, Estados Unidos y Brasil