Je suis une enfant

A very sweet simple song.
A loving childhood creates a shell in which each individual child can survive regardless of age.

YouTube Video

Je suis une enfant

 Malgré mes quarante ans

 Malgré mes trente amants

 Une enfant


Et je suis une fillette

 Une pitchoune, une belette

 Et plume les alouettes

 Une fillette



Mon fils conteste

 Ma mère proteste

 Mais moi, j'me défends

 Et je reste une enfant


 Amoureuse de l'instant

 Je me joue des tourments

 Une enfant


 Mon âme conteste

 Ma peau proteste

 Moi j'rêve de maintenant

 Car je suis une enfant 

 Je tourne le dos au temps

 Cheveux et jupe au vent

 Une enfant.

I’m still a child

Despite my forty years

Despite thirty lovers

Still a child


And I’m a little girl

The li’le one, a papoose(1) (2)

Who plumes the alouette (3)

A li’le girl.



My son contests

Mother protests

But I stick to it

And I remain a child


In love with the moment

I make light of worries

Still a child


My heart contests

My skin protests

I dream of here and now

For I am still a child

I turn my back on time

Hair and skirts in the wind

Still a child

Translation notes


(1)    "Je suis une pitchoune" -  A pitchoun (feminine pitchoune) is a little one, a kid.

(2)    Une belette is a weasel but we are looking for an affectionate name for a little girl

(3)    Like all little girls not only in France she sings “Alouette- je te plume la tête”



The music


I was very impressed by the melody and had to be told that it is from a famous lullaby by Robert Schumann: Kinderszenen Op15 No 1.

  I found a performance of this song on YouTube at: