posted 22 Sep 2011, 03:28 by Manuel F. Lara   [ updated 22 Sep 2011, 03:56 ]

Collection by: Rafael Lara-Alecio,  Beverly Irby,  Tomas Calvo-Buezas,  Tito Guerrero.

                           Collection Editors:

                           Rafael Lara-Alecio
                               Beverly Irby
                          Tomas Calvo-Buezas
                              Tito Guerrero
                                                         Beverly Irby
      Nicolás Bajo Santos
                                                Juan José Jiménez García
 Domingo Barbolla Camarero
                                                  Carlos Junquera Rubio
   José Martín Buenadicha
                                                     Rafael Lara-Alecio
    José Luis Calvo Buezas
                                                      José Gil Marqués
     Tomas Calvo-Buezas
                                                        Sonia Parella
   María Antonia Casanova
                                                 Juan Luis Recio Adrados
         Kelly Chaudry
                                                     Orlando Rodriguez
    Alejandro Del Carmen
                                                        Rogelio Saenz
        Héctor Luis Díaz
                                                        Carlos Siordia
        Juan José García
                                                         Carlota Solé
      Isabel Gentil García
                                                       Roberto Treviño
         Tito Guerrero
                                                    Secundio Valladares
     José Ángel Gutiérrez
Ildefonso Gutiérrez Azopardo
             < >
                        Rice University, Houston, Texas


Bilingual Education in Spain

posted 22 Sep 2011, 01:33 by Manuel F. Lara   [ updated 22 Sep 2011, 01:45 ]

Evaluation Report

Findings of the independent evaluation
of the Bilingual Education Project
Ministry of Education (Spain)
and British Council (Spain)

Alan Dobson
María Dolores Pérez Murillo
Richard Johnstone

Bilingual education is one of the most exciting innovations in the world of learning, in Europe and beyond.

A new report on the Ministry of Education/British Council Bilingual Schools project in Spain has been released, which includes perceptions of students, teachers and heads of schools. It presents the findings of an independent three-year investigation into the Ministry of Education/British Council Bilingual Schools project in Spain. Bilingual English/Spanish education is one of the most exciting innovations in the current education scene, with over 200,000 young students in Spain studying a bilingual curriculum from the age of 3, either in British Council project schools or in regional government versions of the project based on this original model.

Research Synthesis on Effective Teaching Practices for English Language Learners. Publication Series.

posted 4 Aug 2011, 05:34 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 23:35 ]

by   Waxman, Hersh C.; Tellez, Kip

Publisher: Laboratory for Student Success, Information Services.
Tel: 215-204-3000;
Tel: 800-892-5550 (Toll Free); e-mail:;
Web site:
Publication Date: 2002-00-00


A brief narrative description of the journal article, document, or resource.    This study synthesized research from 1990 to the present on effective teaching for English Language Learners (ELLs), focusing on instructional strategies and methods found to have the most educational benefit and value to the greatest number of ELLs. A total of nearly 100 potentially applicable articles were retrieved, and 34 were included in the final synthesis. Most articles described small-scale studies that focused on a limited number of classrooms, and most studies were qualitative. Results highlighted seven teaching practices that were found to be effective in improving the education of ELLs, though they were not widely used in teaching ELLs: collaborative learning communities, multiple representations, building on prior knowledge, instructional conversation, culturally responsive instruction, cognitively guided instruction, and technology-enriched instruction. Results indicated that although most teaching practices were based on theoretical and conceptual frameworks, too little attention may have been paid to the development of general instructional theory for ELLs. Implications for teacher education, for inservice teacher professional development, and for research are noted. (Contains 103 references.) (SM)

Bilingual Education Project Spain - Evaluation Report

posted 4 Aug 2011, 03:58 by Manuel F. Lara

This report presents the findings of an independent three-year investigation into the Ministry of Education/British Council Bilingual Schools project in Spain. Bilingual English/Spanish education is one of the most exciting innovations in the current education scene, with over 200,000 young students in Spain studying a bilingual curriculum from the age of 3, either in British Council project schools or in regional government versions of the project based on this original model.

The evaluation was led by a leading world expert in bilingual education: Professor Emeritus Richard Johnstone OBE of the University of Stirling, Scotland. 

You can download the report in English and in Spanish.


posted 4 Aug 2011, 00:09 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:29 ]

Niñez indígena y educación intercultural bilingüe en el Perú. Estadísticas recientes preguntas (i)resueltas y tareas pendientes.

Enrique Vásquez Huamán / Annie Chumpitaz / César Jara. Comentarios Luis Enrique López

El Perú sigue siendo un país con altos índices de pobreza y de desigualdad educativa que afecta a los sectores más vulnerables: los pueblos indígenas andinos y amazónicos, quienes son los que sufren el mayor nivel de exclusión de una educación de calidad en comparación con la población no indígena, así lo evidencia este estudio realizado por encargo de CARE Perú, EDUCA, Save the Children, TAREA, UNICEF y las instituciones del Grupo Impulsor de la Educación en Áreas Rurales. Esta publicación, que interpela y convoca a todos a la acción, cuenta con los aportes de Luis Enrique López, sociolingüista especializado en EIB indígena, quien comenta los hallazgos de este estudio y propone recomendaciones orientadas a conseguir transformaciones que aseguren el derecho de la niñez indígena a una educación socialmente relevante, y con pertinencia cultural y lingüística.  (CARE Perú, EDUCA, Save the Children, TAREA, UNICEF)


The National Science Foundation: Lopez-Farrao's presentation

posted 3 Aug 2011, 10:11 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:35 ]

 Understanding and Improving ELLs' STEM Learning and Instruction 

Julio Lopez-Ferrao, PhD

Program Director, Division of Research on Learning

National Science Foundation



posted 20 Jul 2011, 23:26 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:34 ]

The Dual Language Program at Southwest High School
A Case Study on Bilingual Education at the Secondary Level

Pilar G. Vargas
Master of Arts in Education
San Diego State University, 2011

The purpose of this qualitative case study is to determine the effectiveness and
necessity for the dual language program at Southwest High School. The research is trying to
determine if the program, which is growing each year, is a valuable resource for a school that
is underperforming and consistently falling behind in state testing. The instruments that are
utilized for this case study are interviews of administration, program facilitators, students and
parents. It is when there is an educational research based program model that emphasizes the
importance of balanced bilingualism that there is educational success and achievement
amongst students and their ability to transfer information. The extent to which the findings
reflect this previous research will be discussed and recommendations will be made for the
purpose of informing the effectiveness of the dual language program at Southwest High

STUDIES ABOUT LANGUAGES: Using Videos from YouTube and Websites in the CLIL Classroom

posted 18 Jun 2011, 09:29 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:32 ]

Cristina Oddone

This paper reports on a research study that was carried out on the use of videos for task-based learning of scientific subjects through English in secondary education. It examines the potential of implementing CLIL classes in language learning contexts with the aim of improving students’ competence by enhancing their motivation. It particularly describes the advantages of using technology and streaming videos in these situations as a way to engage learners. A wide range of video-sharing websites is available on the Internet, including video lessons, documentaries and educational material which can be used to facilitate students’  meaningful learning. CLIL methodology involves a combination of subject and language  teaching with careful attention to learners’ language level and skills. Traditional language  teaching largely relies on graded material and often corresponds to low levels of participation whereas CLIL employs authentic material and resources, which means creating more realistic learning opportunities but also designing specific tasks to boost students’ understanding. After analyzing the characteristics of videos and describing the advantages of using them in
CLIL contexts, this paper provides some practical suggestions for classroom use and  discusses the results of this experience.

Key-words: authentic material, motivation, strategies, teacher’s role, life-like experience, learner training.

To read this document click HERE


posted 22 May 2011, 00:23 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:39 ]

AICLE – CLIL – EMILE  Educació plurilingüe:
Experiencias, research & polítiques

Cristina Escobar Urmeneta; Natalia Evnitskaya; Emilee Moore; Adriana (eds.) Patiño
ISBN: 978-84-490-2678-2
EAN: 9788449026782
PRECIO:  18 € 
AÑO: 2011

Los objetivos declarados por TRI-CLIL fueron los de: · Presentar y discutir los adelantos en investigación y práctica docente sobre AICLE en lenguas segundas y extranjeras en aulas inclusivas. · Estimular el acercamiento y el diálogo entre profesionales de la enseñanza y de la investigación sobre aprendizaje de lenguas, y hacer visible la relevancia del diálogo y la retroalimentación continuada entre ambos grupos de profesionales. · Promover la investigación aplicada en didáctica del plurilingüismo. · Contribuir a la superación de los prejuicios lingüísticos que frenan el aprendizaje de lenguas segundas y extranjeras. · Dar a conocer a la comunidad educativa la actividad pedagógica e investigadora sobre programas AICLE actualmente en vigor.


posted 10 Apr 2011, 10:04 by Manuel F. Lara   [ updated 12 Aug 2011, 09:39 ]

Escrito por Mª Luisa García Gurrutxaga   
Mª Luisa García Gurrutxaga
Presidenta del Consejo Escolar de Euskadi


Desde la publicación del Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (Consejo de Europa 2001) ha ido aumentando la conciencia de la importancia del desarrollo de la competencia plurilingüe de los ciudadanos y por ende de los estudiantes. En dicho documento se atisba también una definición de competencia comunicativa que tiene consecuencias inmediatas tanto en los diferentes currículos escolares como en las decisiones que los docentes de lenguas deben de tomar en relación al proceso de enseñanza-aprendizaje en sus aulas. 


Since the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching and Assessment was published (Council of Europe, 2001), the awareness of the importance of the development of the multilingual competence of citizens and therefore of students has gradually increased. In the above mentioned document it is also possible to make out a definition of communicative competence that has immediate consequences not only in the different school curricula but also in the decisions that language teachers have to take about the learning/teaching process in their classrooms.


Podemos definir la competencia plurilingüe como la capacidad de adquirir y usar diferentes habilidades y destrezas en varias lenguas y con niveles de competencia diferentes dependiendo de las funciones o tareas a realizar con las mismas.


Desde la publicación del Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (Consejo de Europa 2001) ha ido aumentando la conciencia de la importancia del desarrollo de la competencia plurilingüe de los ciudadanos y por ende de los estudiantes. En dicho documento se atisba también una definición de competencia comunicativa que tiene consecuencias inmediatas tanto en los diferentes currículos escolares como en las decisiones que los docentes de lenguas deben de tomar en relación al proceso de enseñanza-aprendizaje en sus aulas: 

La competencia lingüística comunicativa que tiene el alumno o usuario de la lengua se pone en funcionamiento con la realización de distintas actividades de la lengua que comprenden la comprensión, la expresión, la interacción o la mediación. La comunicación y el aprendizaje suponen la realización de tareas que no son sólo de carácter lingüístico, aunque conlleven actividades de lengua y requieran de la competencia comunicativa del individuo que requieren del uso de estrategias en la comunicación y en el aprendizaje.


 (Plurilingual and intercultural education as a Project, Language policy Division, Consejo de Europa;

Uno de los primeros conceptos a clarificar es el hecho de que los proyectos de educación bilingüe o plurilingüe no son la excepción sino que son una práctica común, contrastada y evaluada en toda Europa y de que los individuos plurilingües son la excepción, cuando la realidad es la contraria, son las sociedades e individuos monolingües los excepcionales.

Por ello hay una serie de argumentos e ideas que es importante resaltar para poder tener una idea justa y apropiada de en que consisten los fenómenos de multilingüismo:

  • Todas las sociedades son multilingües en diferentes grados: esta situación de partida la componen la lengua/s oficiales y sus variedades regionales y dialectales, pero a esta situación en las sociedades globalizadas contemporáneas hay que añadir las lenguas aportadas por la movilidad profesional y la inmigración. Todo esto añade  desafíos muy complejos relacionados no solo con la educación sino también con la inclusión y cohesión social.
  • Toda lengua es plural: Incluso las lenguas más reguladas y unificadas tienen variantes que responden a diferentes fenómenos sociales, de clase, regionales y de ámbito profesional.
  • El sistema educativo, la escuela,  es pues un espacio que debe de estar abierto a esta pluralidad de lenguas y de culturas.
  • Toda educación es plurilingüe en un cierto grado: más de una lengua está presente en el sistema educativo, y hay sistemas educativos como el vasco en el que la lengua de  instrucción en muchos casos no es la lengua materna del alumnado.
  • Todas las identidades son plurales: la escuela es uno de los lugares donde la socialización del individuo se desarrolla, la escuela contribuye a construir pues la identidad individual, pero en la sociedad contemporánea esa identidad no se concibe como monolítica, sino que es cambiante y llena de aristas.

Me gustaría reseñar que la educación plurilingüe no es una idea elitista  ni es algo dirigido al alumnado privilegiado socio-económicamente  o con altas  capacidades como ha sucedido a menudo.

La educación plurilingüe, es decir encaminada al desarrollo de una serie de competencias lingüísticas e interculturales, debe de ser inclusiva; es necesario que abarque a todos los sectores de la población escolar incluyendo a la formación profesional.


¿Hay una metodología o didáctica específica para el desarrollo de la competencia plurilingüe?

Yo me atrevería a decir que no, en el sentido de que es más un cambio de perspectiva que va a acarrear inevitablemente un análisis de las metodologías más tradicionales de la enseñanza de lenguas. En estas metodologías las lenguas eran tratadas y enseñadas como compartimentos estancos, como si cada una de ellas fuera un campo de conocimiento único y diferenciado de las demás. Hoy en día sabemos que esto no es así.

En primer lugar hay que entender que la competencia plurilingüe es una red de relaciones de conocimientos y experiencias lingüísticas muy compleja que la persona, el aprendiz, va tejiendo progresivamente y de forma muy globalizada.  Esto es lo que Jim Cummins (1979) denominó como la "competencia subyacente común". Según Cummins las distintas lenguas que va adquiriendo un individuo no conforman espacios diferenciados  sino que son espacios compartidos e interdependientes y el gráfico que utiliza para explicarlo es el de un  iceberg, en el que la parte sumergida, la más grande,  sería la parte común a las diferentes lenguas y las partes emergentes las características superficiales que hacen que una lengua sea diferente a otra.



Parece pues claro que los alumnos plurilingües desarrollan habilidades metalingüísticas al aprender nuevas lenguas que a su vez les ayudan a aprender nuevas lenguas (Bialystock, 2001; Cummins, 2000)  transfiriendo estos conocimientos y estrategias de una lengua a otra. Diversos estudios (Jessner 1999; Rivers 2000) así lo han probado.

¿Qué consecuencias tiene todo esto para la enseñanza de las lenguas? Vayamos al aula, pues.


CLIL :Content and language Integrated Learning / AICLE : Aprendizaje integrado de lenguas y contenido.

Una de las maneras en las que se ha organizado el sistema escolar para el desarrollo de  la competencia plurilingüe es el uso de la L2 o L3, dependiendo de si el  sistema de educación de partida es  bilingüe o monolingüe, como instrumentos de aprendizaje; esto es el convertir a otras lenguas, aparte de la L1, en vehículos de comunicación y de aprendizaje dentro del contexto escolar.

El lenguaje es nuestra gran herramienta para el aprendizaje y es el vehículo que posibilita nuestro pensamiento y modula la manera en la que articulamos, compartimos, asimilamos y reformulamos el conocimiento y los procesos cognitivos asociados al mismo. Ya en la década de los 70 el movimiento educativo que se dio en llamar Language across the currículum (la lengua a  través del currículo), estaba basado en el destacado rol que la lengua tiene en el desarrollo de las capacidades cognitivas de las personas y en que la competencia lingüística y comunicativa crecen exponencialmente a través de la interacción entre diferentes individuos, acuñándose la idea de que todo el profesorado lo es de lengua también.

Más recientemente estudios como los de Mercer (2000) y Alexander (2005) han seguido destacando la importancia de la lengua y su uso en el aula y han enfatizado el papel crucial que desempeña la lengua en el proceso de aprendizaje, lo que se ha dado en llamar aprendizaje dialógico basado en la interacción, significativa y de calidad, entre profesor-alumno y entre los propios alumnos.

Paralelamente muchos países del mundo desarrollado han tenido que ir dando respuesta al fenómeno de la inmigración y sus consecuencias en las aulas. Una de las consecuencias de este fenómeno ha sido el hecho de que el número de alumnos monolingües ha ido descendiendo paulatina pero inexorablemente, creando la realidad del multilingüismo y del multiculturalismo antes de que hubiera respuestas efectivas para ello. Lo que en un primer momento pudo parecer un problema, debe de ser considerado más como una  ventaja, ya que esto ha contribuido al desarrollo de una serie de enfoques y materiales didácticos de los que la enseñanza de las lenguas, de todas las lenguas, se ha beneficiado. A la complejidad de esta panorama se le añade a partir de los años 80 el fenómeno de la educación bilingüe por ejemplo en  Canadá, en las autonomías bilingües del estado español, etc. Como Mohan observa en 2002:

A medida que la educación mundial va convirtiéndose en cada vez más multilingüe y multicultural,  debemos de mirar más allá del aprendizaje individual de cada lengua y considerar todas las lenguas como instrumentos para el  aprendizaje, y coordinar el aprendizaje de lenguas con el de contenido sin olvidar la socialización y el aprendizaje de la lengua y de su cultura dentro de un contexto social.

CLIL/AICLE nos ofrece la oportunidad de organizar el aprendizaje integrando estos aspectos tal como dice la profesora Do Coyle de la Universidad de Aberdeen y que resume en el gráfico que se incluye en este artículo.  La profesora Coyle dice que planificar la enseñanza de una lengua a través del enfoque CLIL, supone integrar lo que ella llama las 4 ces: la comunicación, el contenido, la cognición y la cultura, que ella pone en el centro de CLIL:



Cuando Coyle habla de contenido se refiere sobre todo a aquellos contenidos relacionados tanto con las áreas de conocimiento tratadas, relacionadas con el currículo educativo, a las habilidades y destrezas cognitivas que se ponen en juego para alcanzar esos contenidos como a destrezas relativas al tratamiento y reformulación de la información.

Cuando se refiere a la cognición es en lo relativo al desarrollo de capacidades de pensamiento crítico e independiente, al pensamiento creativo, a las capacidades de análisis, síntesis y evaluación.

En lo que respecta a la comunicación en un contexto CLIL hablamos de familiarizarse con la lengua del aprendizaje y su terminología así como las capacidades de poder compartir tanto de forma oral como escrita lo reformulado o aprendido, es aquí donde entran los conocimientos propiamente lingüísticos para poder mejorar la calidad de esa interacción comunicativa.

Finalmente cuando Coyle habla de cultura no se refiere a los aspectos más folklóricos o idiosincrásicos de la cultura correspondiente a la lengua objetivo sino a los aspectos más interculturales, inclusivos y sociales de la comunicación entre diferentes culturas y lenguas  que según ella permea CLIL.


Parece pues probado que para poder caminar hacia el desarrollo en nuestros alumnos y alumnas  de una competencia plurilingüe debemos de encaminarnos desde el aprendizaje de lenguas  al uso de las mismas.

Los ciudadanos y profesionales del futuro, de un futuro muy cercano, van a necesitar de los conocimientos y destrezas que les permitan adaptarse a una realidad en continuo cambio. Una de las competencias que necesitamos desarrollar y propiciar es la competencia plurilingüe, ya que van a necesitar aprender y usar más lenguas a lo largo de su vida profesional y personal.

Si este es el objetivo al que debemos encaminarnos, y yo creo firmemente que así debe de ser, debemos de integrar los diferentes aprendizajes, esto es los referidos a las diversas áreas de conocimiento en todas las etapas educativas con los contenidos más lingüísticos y comunicativos que ofrecemos en el sistema educativo. Para ello debemos de adecuar tanto la formación inicial y permanente del profesorado como los currículos y los materiales escolares y fomentar la investigación en el campo educativo.


Alexander, Robin. 2005 Towards Dialogic teaching: Rethinking Classrooom Talk

Comission of the European Communities (2003) Promoting Language Learning  and Linguistic Diversity; An action plan 2004-06

Coyle, Do 2000: New Perspectives on Teaching and Learning Languages

Coyle, Do/Hood, Philip/Marsh, David 2010 CLIL: Content and Language Integrated Learning

Cummins, Jim 1984 Bilingualism and Special education:Issues in Assessment and Pedagogy

Mohan; Bernard/van Naerssen, Margaret 1997 Understanding Cause-effect: Learning through Language

Council of Europe 2009 Plurilingual and Intercultural Education as a Project

Mª Luisa García Gurrutxaga. Presidenta del Consejo Escolar de Euskadi

1-10 of 18