BEP Noticeboard‎ > ‎


Education Week

News on BE

You are all more than welcome to submit comments and articles you find yourselves.
If you can't submit, please contact

Bilingual Education Platform Network on GNOSS

posted 11 Nov 2011, 03:21 by Manuel F. Lara

Network creada por Manuel F. Lara Garrido

Queremos que en esta comunidad podamos compartir materiales, ideas y experiencias con el fin de poder mejorar los resultados a la hora de enseñar contenido académico a través de una lengua adicional (lengua extranjera o segunda lengua), lo que en España se está llamando "Educación Bilingüe". We expect to create a community where we can share material, ideas and experiences in order to improve our results when teaching academic content through an additional language (foreign or second language).

BEP Newsletter is out ! Edition of Wednesday, Oct. 19, 2011

posted 20 Oct 2011, 01:56 by Manuel F. Lara

BEP Newsletter is out ! Edition of Wednesday, Oct. 19, 2011
A personalized newspaper built from articles, blog posts, videos and photos selected by Manuel F. Lara.


posted 21 Sep 2011, 04:43 by Manuel F. Lara   [ updated 21 Sep 2011, 04:54 ]

Findings of the independent evaluation
of the Bilingual Education Project
Ministry of Education (Spain)
and British Council (Spain)


In 1996 the Ministry of Education and Science and the British Council signed an agreement to introduce an integrated curriculum in Spanish state schools. In this way bilingual education was established in 43 state schools with 1200 pupils aged three and four. Since 1996 bilingual education has slowly but surely been introduced at every level of education from age three through to sixteen in the project schools.

In 2006 the results obtained and the interest this Bilingual Programme had aroused both in Spain and abroad led the Ministry of Education and the British Council to ask Emeritus Professor Richard Johnstone OBE (University of Stirling) to carry out an independent external evaluation. The objective data obtained would be used to fi ne tune the Programme.

Newsweek: Why It’s Smart to Be Bilingual

posted 13 Aug 2011, 10:18 by Manuel F. Lara   [ updated 13 Aug 2011, 10:28 ]

Aug 7, 2011


Headshot of Casey Schwartz

Casey Schwartz

The brain’s real super-food may be learning new languages.

On a sweltering August morning, in a classroom overlooking New York’s Hudson River, a group of 3-year-olds are rolling sticky rice balls in chocolate sprinkles, as a teacher guides them completely in Mandarin.

This is just one toddler learning game at the total--immersion language summer camp run by the primary school Bilingual Buds, which offers a year-round curriculum in Mandarin as well as Spanish (at a New Jersey campus) for kids as young as 2.

Bilingualism, of course, can be a leg up for college admission and a résumé burnisher. But a growing body of research now offers a further rationale: the regular, high-level use of more than one language may actually improve early brain development.

According to several different studies, command of two or more languages bolsters the ability to focus in the face of distraction, decide between competing alternatives, and disregard irrelevant information. These essential skills are grouped together, known in brain terms as “executive function.” The research suggests they develop ahead of time in bilingual children, and are already evident in kids as young as 3 or 4.

While no one has yet identified the exact mechanism by which bilingualism boosts brain development, the advantage likely stems from the bilingual’s need to continually select the right language for a given situation. According to Ellen Bialystok, a professor at York University in Toronto and a leading researcher in the field, this constant selecting process is strenuous exercise for the brain and involves processes beyond those required for monolingual speech, resulting in an extra stash of mental acuity, or, in Bialy-stok’s terms, a “cognitive reserve.”

Bilingual education, commonplace in many countries, is a growing trend across the United States, with 440 elementary schools (up from virtually none in 1970) offering immersion study in Spanish, Mandarin, and French, in that order of popularity.

For parents whose toddlers can’t read Tolstoy in the original Russian, the research does offer some comfort: Tamar Gollan, a professor at University of California, San Diego, has found a vocabulary gap between children who speak only one language and those who grow up with more. On average, the more languages spoken, the smaller the vocabulary in each one. Gollan’s research suggests that while that gap narrows as children grow, it does not close completely.

The rule of thumb for improving in any language is simple practice. “The more you use it, the better off you are,” Gollan says. “Vocabulary tests, SATs, GREs—those are tests that probe the absolute limits of your ability, and that’s where we find that bilinguals have the disadvantage, where you know the word but you just can’t get it out.”

Gollan believes this deficit can be compensated for with extra study. A more complicated question is how and whether bilingualism may interact with other cognitive issues that can appear in early childhood, specifically attention disorders, says Bialystok. Because attention-deficit/hyperactivity disorder (ADHD) is linked to compromised executive functioning, it is unclear what impact learning a second language—which calls upon exactly these executive skills—might have on children with this condition. Research on this question is underway.

Some of the most valuable mental perks of bilingualism can’t be measured at all, of course. To speak more than one language is to inherit a global consciousness that opens the mind to more than one culture or way of life.

Bilinguals also appear to be better at learning new languages than monolinguals. London-based writer Clarisse Lehmann spent her early childhood in Switzerland speaking French. At 6, she learned English. Later she learned Spanish, German, and, during three years spent living in Tokyo, Japanese.

“There’s a witty humor in English that has a different sensibility in French,” she says. “And in Japanese, there’s no sarcasm. When I tried, it would be ‘We don’t understand what you’re trying to say.’?”

With five languages under her belt—and a working familiarity with Latin and Greek as well—Lehmann finally considers herself sufficiently multilingual. “Enough, enough!” she says. “I don’t want to learn any more languages.”

© 2011 The Newsweek/Daily Beast Company LLC Los profesores también se someten a examen de idioma en septiembre

posted 12 Aug 2011, 00:00 by Manuel F. Lara

A partir del próximo curso, los docentes podrán estudiar el nivel avanzado B2 en los cursos de actualización lingüística

11.08.11 - 01:02 -

Septiembre es un mes que suele ir asociado a los exámenes en el ámbito educativo. Pero no solo los alumnos se someten a pruebas para comprobar que alcanzan unos niveles determinados. También los profesores se presentarán a examen este mes para determinar a qué clase deben ir en los Cursos de Actualización Lingüística del Profesorado (CAL), que imparte la Escuela Oficial de Idiomas. Como novedad, la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía ha decidido ampliar su oferta de los cursos hasta llegar al Nivel Avanzado, ya que en la actualidad el último curso que se imparte en las Escuelas Oficiales de Idioma dentro del programa de colaboración con la Administración educativa es el del Nivel Intermedio.
Así, a partir del próximo curso 2011-2012, los docentes andaluces, preferentemente los de los centros bilingües autorizados por la administración educativa, podrán alcanzar el nivel B2 de competencia lingüística que establece el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MERC). Esta iniciativa es una de las incluidas en el Plan de Fomento del Plurilingüismo de la Junta, que contempla para su implantación el programa de estancias de inmersión lingüística para profesorado y alumnado, cursos de formación o presencia de auxiliares de conversación nativos. El dominio de idiomas constituye uno de los factores esenciales en la configuración de una escuela de futuro que, a su vez, plantea continuos retos de modernización y actualización del sistema educativo.
Entre los criterios de admisión para acceder a los cursos se escolarizarán, con carácter prioritario, los profesores que presten sus servicios en los centros docentes públicos bilingües seleccionados y autorizados por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía, que vayan a cursar el idioma autorizado en la sección bilingüe y que estén implicados en el proyecto educativo bilingüe presentado por su centro. Posteriormente accederán el resto de profesores que presenten servicios en centros docentes públicos, incluido el profesorado de centros bilingües que vaya a cursar un idioma distinto del que tenga autorizado en la sección.
De cara a curso escolar 2011-2012, se incorporan tres nuevos centros educativos de la provincia, el colegio Reyes Católicos de Vera y los institutos Turaniana de Roquetas de Mar y Azcona de la capital, a la red pública de centros bilingües en Almería, que aumenta hasta los 75 colegios e institutos. Como novedad, a partir del próximo curso los centros que se adhieran a este programa impartirán la enseñanza bilingüe a todo el alumnado en todos los niveles educativos. La nueva regulación permitirá que todos los alumnos del centro reciban la enseñanza bilingüe mediante una implantación progresiva de la misma a partir del primer curso, eliminando la fórmula del sorteo, que suscitaba no pocas críticas entre padres de alumnos que no tenían acceso.

Síntesis Educativa: Perú: Defensoría del Pueblo llama a implementar Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe

posted 10 Aug 2011, 05:16 by Manuel F. Lara

Jueves 28 de Julio de 2011 01:11

Niños peruanosLa Defensoría del Pueblo pidió al próximo gobierno aprobar e implementar efectivamente un nuevo Plan Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, así como a ejecutar una política en la materia para inicial, primaria y secundaria, especialmente en el ámbito rural y para los niños indígenas.

"Los niños, niñas y adolescentes indígenas, tanto de la amazonía como de la zona andina, no están recibiendo educación intercultural bilingüe de calidad, lo cual constituye un serio problema en el ámbito educativo de nuestro país", afirmó el Defensor del Pueblo (e), Eduardo Vega Luna, durante la presentación del Informe Defensorial N°152, denominado "Aportes para una Política Nacional de Educación Intercultural Bilingüe a favor de los pueblos indígenas del Perú".

Según Vega, la supervisión realizada por la institución que dirige da cuenta de la problemática de inequidad y abandono educativo en que se encuentran los niños que viven en los pueblos indígenas.

Hay en Perú más de 1 millón de niños y niñas indígenas entre 3 y 17 años (INEI: 2007). Su lengua materna es indígena y tienen derecho a la educación intercultural bilingüe.

Fuente: La República, Perú. Leer nota original.

Foundation for Child Development: PreK-3rd: Raising the Educational Performance of English Language Learners (ELLs)

posted 2 Aug 2011, 10:49 by Manuel F. Lara

Author: Dale Russakoff / January 10, 2011

PreK-3rd Policy to Action Brief: #6

In 1974, the United States Supreme Court ruled in Lau v. Nichols that 1,800 Chinese-speaking children in the San Francisco public schools were entitled to English-language instruction or other support to help them understand what was happening in their classrooms.

“[S]tudents who do not understand English are effectively foreclosed from any meaningful education,” the Court found.

Thirty-six years later, state and local responsibilities to public school children who do not speak proficient English fill an entire section of the federal Elementary and Secondary Education Act (Title III). But it is a matter of serious national debate whether the vast apparatus born of Lau provides a “meaningful education” to the nation’s now five million English Language Learners (ELLs).

The No Child Left Behind Act (NCLB) holds every state, district, and school accountable for students’ academic progress. It also revealed the extent to which schools have failed non-English-speaking students by requiring states and districts for the first time to disaggregate their reading and math scores on annual assessments. The large achievement gap has moved educators, scholars, and policymakers to try urgently to reverse decades of neglect, even as the scale of the challenge is growing exponentially. This brief spotlights major issues facing those taking up this challenge and offers them emerging policy solutions. The primary focus will be on the 75 percent of ELLs who speak Spanish, and who are believed by scholars to be at high risk for school failure.

FOUNDATION FOR CHILD DEVELOPMENT: Effectively Educating PreK-3rd English Language Learners (ELLs) in Montgomery County Public Schools

posted 2 Aug 2011, 10:15 by Manuel F. Lara

Author: Geoff Marietta, Elisha Brookover / June 30, 2011

Despite rapid growth in its English Language Learner (ELL) population, Montgomery County Public Schools (MCPS) has been highly effective in improving outcomes for ELL students across the district.  Achievement has increased, and gaps between ELL students and their native English-speaking peers have decreased.

MCPS’s effectiveness is intentional.  Its approach begins with rigorous diagnostics followed by an aligned PreK-3rd curriculum that is integrated with instruction, and continuous assessment. Colegios e IES privados ya pueden solicitar acogerse al programa de bilingüismo de la Junta

posted 14 Jul 2011, 03:02 by Manuel F. Lara

Plazo abierto sin límites


   Los colegios e institutos de titularidad privada de Andalucía pueden solicitar desde este miércoles su adhesión a la red de centro bilingües de la Consejería de Educación. Para ser autorizados como tales, deberán impartir determinadas áreas, materias o módulos profesionales no lingüísticos del currículo ordinario de una o varias etapas educativas en, al menos, el 50 por ciento en una lengua extranjera.

   Según la orden por la que se establece el procedimiento para la autorización de la enseñanza bilingüe en los centros privados de la comunidad, consultada por Europa Press, podrán iniciar el proceso de autorización todos aquellos colegios e IES que así lo soliciten y que cumplan todos los requisitos establecidos. Esto es, que promuevan el desarrollo de las competencias lingüísticas del alumnado (escuchar, hablar, conversar, leer y escribir) mediante el "aprendizaje integrado" de contenidos y lengua extranjera y que cuenten con el suficiente profesorado acreditado en idiomas con los niveles B2, C1 o C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.

   Los centros que lo deseen, por tanto, podrán presentar su solicitud de adhesión al programa de la forma habitual (en el Registro de las Delegaciones provinciales de Educación o similares) o también de forma telemática, a través de la página web de la Administración educativa. Además, no tendrán un plazo límite para hacerlo, sino que el proceso de inscripción permanecerá abierto a lo largo de todo el año, según han precisado a Europa Press fuentes de la Consejería.

   Realizada la inscripción por parte de la persona física o jurídica titular del centro docente, será la correspondiente Delegación de Educación la que, en un plazo de un mes desde la fecha de presentación, emita un "informe" sobre si el colegio e instituto cumple los requisitos para su posterior traslado a la Dirección General de Innovación y Participación Educativa, que será la que finalmente formule, en un "plazo máximo de tres meses", la propuesta de resolución definitiva.

   En caso de ser positiva, los centros privados obtendrán la autorización como centro bilingüe a partir del curso siguiente desde la concesión de dicha autorización. De lo contrario, disponen de un plazo de un mes para interponer un "recurso de reposición" ante la persona titular de la Consejería de Educación o de dos meses si se opta por el recurso contencioso-administrativo.

   La 'invitación' por parte de la Junta de Andalucía a los centros privados de formar parte del programa de bilingüismo es una de las novedades contempladas en la nueva orden que regula las enseñanzas bilingües en la comunidad. Así, esta nueva normativa, además de permitir la ampliación de la red de centros bilingües de la comunidad, posibilitará que todos los alumnos de un centro reciban la enseñanza bilingüe mediante una implantación progresiva de la misma a partir del primer curso, eliminando la fórmula del sorteo para determinar qué estudiantes accedían a las plazas disponibles. Para aquellos centros autorizados por la anterior normativa y, en tanto se extiende a todo el alumnado, se aplicará el baremo de escolarización.

   Para el próximo curso 2011-2012, Andalucía contará ya con un total de 804 colegios e institutos bilingües, 42 más que el curso que acaba de terminar. De ellos, 733 imparten enseñanzas en inglés, 59 promueven el aprendizaje del francés y 12 del alemán.

   La Consejería de Educación puso en marcha en 2005 el programa de bilingüismo, que cuenta ya con más de 4.000 maestros y profesores implicados en su desarrollo en la red pública. Junto a ellos, los centros públicos cuentan con más de 1.400 auxiliares de conversación que facilitan al alumnado las prácticas de conversación en las aulas y que llevan a cabo tareas de apoyo.

NOTICIASdeEMPRESA.COM - Se amplia la red publica de centros bilingües en Andalucia

posted 13 Jul 2011, 02:29 by Manuel F. Lara

Enviado por: NoticiasRedaccion | 11 Julio 2011

Se amplía la red pública de centros bilingües en Andalucía. Septiembre estrenará el nuevo curso escolar en Andalucía, con 42 nuevos centros acogidos a la red pública de enseñanza bilingüe. Serán ya 804 colegios e institutos los adscritos a este programa para impartir enseñanza bilingüe en todos los niveles y a todo el alumnado.

La mayoría de los centros que integran esta red imparte enseñanzas en inglés. De  los 804 centros bilingües de Andalucía, 733 corresponden a este idioma, mientras que 59 promueven el aprendizaje de francés y 12 del alemán.

Se permitirá también a los centros concertados impartir este modelo, según establece la nueva normativa impulsada por la Consejería de Educación.

La nueva regulación permitirá que todos los alumnos del centro reciban la enseñanza bilingüe mediante una implantación progresiva de la misma a partir del primer curso, eliminando la fórmula del sorteo para determinar qué estudiantes accedían a las plazas disponibles. Para aquellos centros autorizados por la anterior normativa y, en tanto se extiende a todo el alumnado, se aplicará el baremo de escolarización.

Además de la nueva regulación para los centros bilingües públicos, la Consejería de Educación ha puesto en marcha también un procedimiento de autorización a los centros concertados para que impartan estas enseñanzas siempre y cuando cuenten con los recursos y cumplan los requisitos establecidos respecto a la cualificación del profesorado y a las materias que deben impartirse en otros idiomas.    

1-10 of 83