A - Testament Vej‎ > ‎Geremia‎ > ‎

Geremia 32


32

La compra dël camp d’Anatòt

32:1 Costa-sì a l’é la paròla che Geremìa a l’ha arseivù da Nosgnor ant l’ann ch’a fà des dël regn ëd Sedechìa, rè ‘d Giuda. Col-lì a l’era ‘dcò l’ann ch’a fà disdeut dël regn ëd Nabucodonosor. 32:2 An col temp-là Gerusalem a l’era stàita sarà da n’assedi da part dl’armada dël rè ‘d Babilònia e Geremìa a l’era stàit butà an përzon ant la cort dle guardie dël palass real. 32:3 Ël rè Sedekìa a l’avia falo buté là, apress che Geremìa a seguitava a deje costa professìa: “Parèj a dis Nosgnor: I son an camin ëd buté costa sità ant le man dël rè ‘d Babilònia, ch’a l’ocuprà. 32:4 Sedechìa, rè ‘d Giuda, a podrà nen scapé dai babilonèis e a sarà portà a ancontrasse ‘d përson-a1 con ël rè ‘d Babilònia. 32:5 Chiel a farà porté Sedechìa a Babilònia, da ‘ndova a ‘rtornarà pa fin-a che mi i lo decidrai. S’it combatras contra ij babilonèis it podras mai batje. I lo diso mi, Nosgnor”.

32:6 An costa situassion Geremia a l’ha mandame un mëssagi. 32:7 A l’ha dime: “Tò cusin Hanamel, fieul ëd tò barba Sialom, a vnirà a dite che ti ‘t cates ël camp ch’a l’ha a Anatòt, dagià che për drit ëd parentela at toca a ti ‘d catelo”. 32:8 Antlora, pròpi coma Nosgnor a l’avìa nunsiame, Hanamel, fieul ëd mè barba, a l’é vnume a trové an përzon. A l’ha dime: “Catme ‘l camp ch’i l’hai a Anatòth, ant ël teritori ëd Beniamin. Për drit ëd parentela at toca a ti ‘d catelo: catlo, donca!”. Parèj i l’hai capì che lolì a vnìa da Nosgnor. 32:9 A l’é për lòn ch’i l’hai catà ‘l camp che Hanamel, ël fieul ëd mè barba, a l’avìa a Anatòth, e i l’hai pagalo dissèt pess d’argent. 32:10 I l’hai sotsignà ‘l contrat e i l’hai butaje ‘l mè cacèt an presensa ‘d testimòni, i l’hai peisà l’argent e i l’hai dailo. 32:11 Peui i l’hai ciapà la scritura ‘d compra, tant la part cacëttà, ch’a contnìa le clàuse e le condission, che la part doverta, 32:12 e i l’hai dàila a Baruch, fieul ëd Nerià, fieul ëd Maaseià, an presensa ‘d mè cusin Hanamel, dij testimòni ch’a l’avìo sotsignà ‘l contrat, e dj’àutri òm giudé ch’a j’ero lì ant la cort dle guardie.

32:13 Peui, dëdnans a tuti coj-lì, a Baruch i l’hai daje cost’ancombensa: 32:14 “Parèj a dis ël Signor dl’univers: ‘Ciapa costa scritura de compra, tant la part cacëttà che la part doverta, e butla ant un vas ëd crèja përchè a sio goernà durant motobin ëd temp. 32:15 Përchè parèj a dis ël Signor dl’univers, Dé d’Israel: Ancora as catran ëd ca, ëd camp e ‘d vigne an cost pais”.

La preghiera ‘d Geremìa

32:16 Apress d’avèj dàit a Baruch, fieul ëd Nerià, lë scritura ‘d compra, a l’é parèj ch’i l’hai pregà Nosgnor: 32:17 “Ò Nosgnor Dé! Ti ‘t l’has fàit ij céj e la tèra con gran fòrsa e con bras poderos. A-i é gnente ch’at sia impossibil. 32:18 Tò amor a dura për mijé ‘d generassion, ma ti ‘t ciames cont dle colpe dij pare ant la përson-a dij fieuj, Dé grand e fòrt, ch’it l’has për nòm Signor dl’univers. 32:19 Ti ‘t ses magnìfich an lòn ch’it pije ‘d decision, e poderos an lòn ch’it fase; ij tò euj a vëddo la condòta ‘d tuti për deje la paga che ciaschëdun a mérita con sò comportament e con soe euvre. 32:20 Ti ‘t l’has fàit ëd segn e ‘d prodis ant ël pais d’Egit, e fin-a al dì d’ancheuj it l’has vaniate ‘n nòm dëdnans a Israel e dëdnand tuta l’umanità. 32:21 It l’has fàit seurte Israel, tò pòpol, dal pais d’Egit, an tra ‘d segn e ‘d prodis, con man fòrta e con bras poderos, e an mes a ‘d gest ch’a fan tëmma. 32:22 It l’has dàit al pòpol d’Israel cost pais ch’it l’avìe promëttuje ai sò antich, costa tèra andoa ch’a scor ëd làit e d’amel. 32:23 A son intraje e a l’han pijane ‘l possess; tutun, apress ëd lòn, a l’han nen scotate; a son nen vivù conform a toe lej nè a l’han compì lòn ch’it l’avìe comandaje ‘d fé. A l’é për lòn ch’it l’has fàit ven-e contra ‘d lor ësto dësastr.

32:24 Varda coma ij rampar ëd coj ch’a l’han butà l’assedi a la sità a son avzinasse. L’ocupassion a l’é vzin-a a rivé. La spa, la fam e la pestilensa a la faran tombé ant le man dij babilonèis ch’a la taco. A l’é ‘n camin a rivé tut lòn ch’it l’avìe nunsià. 32:25 Pura, Nosgnor sovran, ti ‘t l’has dime ‘d caté ‘l camp e i l’hai pagalo pro dëdnans a ‘d testimòni, pròpi adess che la sità a l’é ‘n camin a tombé ant le man dij babilonèis!”.

Predission ëd la croa ‘d Gerusalem

32:26 Antlora Nosgnor a l’ha comunicà soa paròla a Geremìa. A l’ha dije: “I son ël Signor, ël Dé ‘d tùit ij viv e për mi a-i é gnente ch’a sìa impossibil. 32:28 Parèj a dis ël Signor: ‘I buto costa sità ant le man dij babilonèis e ‘d Babucodònosor, rè ‘d Babilònia. Chiel a la pijerà. 32:29 Ij babilonèis ch’a son fòra dle muraje a-i intrara n e a-j daran feu. A daran feu a tute le ca andova mè pòpol a l’han provocà mia zara quand ch’a l’han brusà d’ancens an onor ëd Baal an sle trasse e quand ch’a l’han vërsà ‘d libassion a d’àutri dio për feme vnì la flin-a. 32:30 Përchè da soa gioventura, ël pòpol d’Israel e ‘d Giuda a l’han fàit gnent d’àutr che ofendme; j’israelita a l’han fame vnì la flin-a con tuti j’ìdoj ch’a l’han fabricasse. I lo diso mi, ël Signor. 32:31 Costa sità, dal dì ch’a l’han butala an pé fin-a a l dì d’ancheuj a l’han fàit gnent d’àutr che provocheme ‘l fot. A l’é parèj ch’i l’hai da fela dësparì da ‘dnans a mi.

32:32 I-j ciamerai cont për tuta la malignità ch’a l’ha fame vnì ‘l fot; tant ël pòpol d’Israel che col ëd Giuda, coma ij sò rè, ij sò ufissiaj, ij sò sacerdòt e profeta, la gent ëd Giuda e j’abitant ëd Gerusalem. 32:33 Mè popol a l’ha virame la schin-a. I son ëstracame d’amaestreje minca dì; lor a l’han nen vorsume scoté nì a l’han vorsù amprende la lession. 32:34 A l’han profanà ‘l templ ch’a pòrta mè nòm an butandje andrinta ij sò idoj: n’abominassion! 32:35 A l’han cissà ‘l pòpol ëd Giuda a fé ‘d pëccà, an consacrand a Baal ëd cioende sacrà ant la val ëd Ben Hinnom, për sacrificheje ij sò fieuj e soe fije, brusandje an onor ëd Mòloch! Cola-lì a l’é n’abominassion! I l’avìa maj ciamaje ‘d fè parèj, e gnanca mai a l’era passame për la testa!”.

Promëssa ‘d ristabiliment

32:36 Adess, contut, parèj a dis ël Signor, Dé d’Israel, a costa sità, che vojàutri i arconòsse ch’a l’é stàita butà ant le man dël rè ‘d Babilònia për la spa, la fam e la pestilensa. 32:36 Ëd sicur i-i farai artorné mè pòpol da tùit ij pais andoa ch’i l’hai dësbërgiairaje an mia zara. I farai artorné mè pòpol a costa sità midema e i-i lass-rai vive an pas e sensa tëmma. 32:37 Lor a saran mè pòpol e i sarai sò Dé ‘d lor. 32:39 I farai che tùit i l’àbio un son cheur e un sol propòsit: rendme l’adorassion për sèmper, për ël bin ëd lor e dij sò dissendent. 32:40 Con lor i stabilirai n’aleansa eterna: i chiterai mai ‘d feje ‘d bin; i farai che lor am rendo l’adorassion con tut sò cheur e ch’a së slontan-o mai da mi. 32:41 Mè gòj a sarà ‘d feje ‘d bin: con tut ël cheur e con tuta l’ànima lor a së stabiliran frem an costa tèra, 32:42 Parèj a dis Nosgnor: pròpi coma i l’hai fàit tombé sto gran’ dësastr dzura cost pòpol, i farai ëdcò ch’a-i vnissa tut ël bin ch’i l’hai promëttuje. 32:43 A tornran a caté ‘d camp an ësto pais che adess a l’é na desolassion, sensa d’òm e ‘d bestie, e lassà ant le man dij babilonèis. 32:44 Ant ël teritori ‘d Beniamin, për le stra ‘d Gerusalem e për tut Giuda, ant le borgià dle montagne, ëd Siefelà e ant ël Negheb, a-i catran ëd ca pagandne ‘l pressi, an scrivendne ij contrat e an butandje ‘d cacèt dëdnand a ‘d testimòni, përchè mi i arneuvrai la vita ‘d cost pòpol. I lo diso mi, ël Signor”.

Nòta

1 O “ëd facia e a lo vëdrà con ij sò euj medésim”.


À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments