Luca 8

8

Le fomne ch’a compagnavo Gesù

8:1 Apress ëd lòn, Gesù a andasìa da sità a sità an predicand e nunsiand ël Regn ëd Nosgnor. A lo compagnavo ij Dódes 8:2 e ‘dcò ‘d fomne che chiel a l’avìa liberaje da dë spirit malign e da ‘d maladìe: Marìa Madlen-a, che Gesù a l’avìa liberala da set ëspirit; 8:3 Gioan-a, fomna ‘d Cusa, meinagé d’Erod; Susan-a e vàire d’àutre ch’a lo giutavo con ij sò beni.

Paràbola dël sëmnor

8:4 E coma ch’as radunava na gran furfa ch’a l’era vnùa da diverse sità mach për sentilo parlé, a l’ha contaje costa paràbola: 8:5 “N’òm a l’era surtì për sëmné soa smens. Damentre ch’a la spatarava për ij camp, na part a l’é tombà an s’un senté andova che ‘d pé a l’han tërpignala e dj’osej a son mangiasla. 8:6 N’àutra part a l’é tombà an s’un teren giairos e brojà ch’a l’ha avù, a l’é dalongh sëccà për motiv ch’a l’avìa nen pro d’ùmid. 8:7 N’àutra part a l’é tombà an tra ‘d card servaj1 e ij card a son chërsù ansem a chila e a l’han fala meuire sofocà. 8:8 N’àutra part ancora a l’é tombà ant la tèra bon-a, e quand ch’a l’é stàita an spì, a l’ha rendù ‘d frut sent vòte tant”. Apress d’avèj dit sossì, Gesù a l’ha sclamà: “Chi ch’a l’ha d’orije për sente, ch’a senta e ch’a comprenda!”.

La motivassion dle paràbole

8:9 Ij sò dissépoj, peuj, a l’han ciamaje lòn ch’a vorìa dì cola paràbola. 8:10 Gesù a l’ha rësponduje: “A vojàutri a l’é dave ‘d conòsse ij misteri dël Regn ëd Nosgnor; ma a j’àutri, i-j parlo mach con ëd paràbole përché ch’a vardo pura ma sensa vëdde e ch’a sento pura ma sensa comprende”.

Spiegassion dla paràbola dël sëmneur

8:11 “La paràbola a veul dì sossì: La smens a l’é la paròla ‘d Nosgnor. 8:12 La smens ch’a tomba an sël senté a figura coj ch’a-j dan da ment, ma peuj a ven ël diav ch’a-j la tira vìa dal cheur për tëmma che an chërdendje, a sio salvà. 8:13 La smens ch’a tomba an sël teren giairos a figura coj ch’a scoto la paròla e a l’arsèivo con piasì2, ma a l’han pa nen ëd rèis: a chërdo mach për un moment, përchè quand ch’a rivo ‘d tentassion, as n’artiro da la paròla. 8:14 La smens ch’a l’é tombà an mes ai card servaj a figura coj ch’a la scoto, ma ij sagrin, le richësse e ij piasì dë sta vita a finisso për stenzla e parèj a pòrta pa nen ëd frut ch’a sìa madur. 8:15 E la smens ch’a tomba an sla tèra bon-a a figura coj ch’a scoto la paròla, ch’as la goerno ant un cheur bon e generos e, a sò temp3, chila a pòrta ‘d frut.

Paràbola dël ciàir

8:16 A-i é gnun che dòp ch’a l’abia viscà ‘l ciàir a lo cheurva d’un vas, nì gnanca ch’a lo stërma sota ‘n let, ma a lo buta an sël candlé, përchè coj ch’a intro ant la ca a na vëddo ‘l ciairor. 8:17 Për motiv ch’a-i é gnun segret che na vòlta o l’àutra a sia nen dëscoèrt e për stërmà ch’a sìa na còsa, ch’a ven-a nen a esse conossùa e al ciàir. 8:18 Vardé donca coma ch’i scote, përchè a coj ch’a scoto lòn ch’i-j mostro, a-j sarà dàit ëd comprende mej, ma a coj ch’a scoto nen, fin-a lòn ch’a penso ‘d comprende a-j sarà levà4.

La mare e ij frej ëd Gesù

8:19 A l’é peui rivà che la mare ‘d Gesù e ij sò frej a son vnù da chiel, ma a podìo gnanca avzinessje tanta ch’a l’era la gent. 8:20 Antlora quajdun a l’ha faje savèj: “Toa mare e ij tò frej a son là fòra ch’a veulo vëdd-te”. 8:21 Ma a l’ha rësponduje: “Mia mare e ij mè frej a son coj ch’a scoto la paròla ‘d Nosgnor e ch’a la buto an pràtica”.

Gesù a pasia la tempesta

8:22 Un dì Gesù a l’é montà ant na barca e a l’ha dije ai sò dissépoj: “Passoma da l’àutra riva dël lagh”. E a son partì. 8:23 E com a navigavo, Gesù a l’é andurmisse. Antlora un vent motobin fòrt a l’é levasse an sël lagh e a j’intrava tanta ‘d cola eva ant la barca che as n’ampiniva e a son trovasse an privo. 8:24 Parèj a son vnù da chiel e a l’han dësvijalo disandje: “Magister, magister, i soma an camin ëd fonghé!”. Ma chiel, essend-se levà, a l’ha parlà da padron al vent e a j’aque e a son pasiasse, e a l’é torna vnuje la calma. 8:25 Antlora a l’ha dije: “Dova ch’a l’é vòstra fèj?”. E loràutri, pien ëd tëmma e d’amirassion, a disìo tra ‘d lor: “Ma chi é-lo sto-sì ch’a comanda fin-a ai vent e a l’eva e a j’ubidisso?”.

Varision d’un andiavlà a Gerasa

8:26 A l’han peuj tocà tèra ant la region dij Gerasen, ch’as treuva visavì dla Galilèa. 8:27 E quand ch’a l’é calà a tèra, a l’é vuje a l’incontr n’òm ëd cola sità che già da temp a l’era ampossessà dai demòni e ch’as n’andava ‘n gir sensa vestimente. A stasìa nen ant le ca, ma ant le balme ch’a l’ero dovrà coma ‘d tombe. 8:28 Quand che col òm a l’ha vëddù Gesù a l’é butasse a crijé e a l’é campasse a tèra dëdnans a chiel, disand a àuta vos: “Còsa i-é lo fra mi e ti, Gesù, Fieul dël Dé sovran? It prego: tormentme nen!”. 8:29 Përchè Gesù a l’avìa già comandà a lë spirit malign ch’a seurtissa da col òm, përchè ch’a s’era ampossessasse ‘d chiel già da ‘n pes, e combin che col òm a fussa gropà ‘d caten-e e tnù ai fer, a na rompìa le liure, e ij demòni a lo portavo vìa ant ël desert. 8:30 Gesù a l’ha ciamaje: “Com has-to nòm?” e a l’ha rësponduje: “Legion!” përchè diversi demòni a l’ero intrà an chiel. 8:31 Ij demoni a seguitavo a supliché Gesù ch’a-j dèissa nen l’órdin d’andé a l’infern5. 8:32 Ora, a-i era ansilì un grand ëstrop ëd crin ch’a pasturava an sla còsta dla colin-a e lo pregavo ch’a-j dèissa licensa d’intré andrinta a coj crin, e a l’ha dajla. 8:33 Antlora ij demòni, an sortand da col òm, a son intrà ant ij crin; e lë strop a l’é campasse da l’àut an bas ant ël lagh e a l’é niane. 8:34 E quand che ij crinaté a l’han vëddù lòn ch’a l’era capità a son scapasse e a son andàit a contelo ant la sità e ant le campagne. 8:35 La gent antlora a l’é seurtìa për vëdde lòn ch’a l’era rivà, e a son ëvnùit da Gesù. A l’han trovà l’òm ch’a l’ero seurtije ij demòni ch’a l’era setà ai pé ‘d Gesù, vestì e ‘d bon giudissi, e a l’han avune tëmma. 8:36 Coj ch’a l’avìo vëddù ‘l fàit, a l’han contaje coma l’andiavlà a l’era stàit liberà. 8:37 Antlora, tuta sta furfa, vnùa da diversi leugh davzin dij gerasen, a l’ha pregà Gesù ch’a s’artirèissa da lì, për motiv ch’a l’avìa bin fòrt butaje tëmma. Parèj Gesù a l’é torna montà ant la barca, e a l’é tornass-ne. 8:38 L’òm ch’a l’ero seurtije ij demòni a lo pregava ëd podèj resté ansem a chiel; ma Gesù a l’ha mandalo vìa disandje: 8:39 “Torna a toa ca, e conta dle gran còse che Nosgnor a l’ha fate”. Antlora col òm a l’é andass-ne për tuta la sità e a fasìa conòsse a tuti lòn che Gesù a l’avìa faje.

Varision ëd na fomna ch’a l’avìa ‘n fluss ëd sangh. La fija ‘d Giairo a torna ‘n vita

8:40 Quand Gesù a l’é stàit d’artorn, la furfa a l’ha arseivulo con gran piasì, përchè tuti a lo spetavo. 8:41 Antlora a l’é rivà n’òm ch’a së s-ciamava Giairo, ch’a l’era ‘l cap ëd la sinagòga. A l’évnùit e a l’é campasse ai pé ‘d Gesù e a lo suplicava ‘d ven-e a soa ca, 8:42 për motiv ch’a l’avìa na fija ùnica d’apopré dódes agn ch’a l’era për meuire.

Coma Gesù a-i andasìa, a l’è stàit pijà an mes a na gran furfa ch’a lo pressava. 8:43 An tra ‘d lor a-i era ‘dcò na fomna, ch’a l’era già da dódes agn ch’a l’avìa ‘n fluss ëd sangh e ch’a l’avìa sgairà tut lòn ch’a l’avìa për vive con dij médich, ma gnun a l’era stàit bon a varila. 8:44 Avzinandse a Gesù për daré, a l’ha tocà la bordura ‘d sò mantel, e ‘d colp ël fluss ëd sangh a l’é fërmasse. 8:45 E Gesù a dis: “Chi é-lo ch’a l’ha tocame?” e coma tuti a negavo ch’a l’ero stàit lor, Pé a l’ha dije: “Magister, la furfa at sara tut d’antorn e squasi a të scarpiso, e ti ‘t dises: Chi é-lo ch’a l’ha tocame?”. 8:46 Ma Gesù a-j dis: “Quajdun a l’ha tocame, përchè i son ancorzume che na fòrsa ‘d varision a l’é seurtìa da mi!”. 8:47 Antlora la fomna, vedand che lolì a l’era nen staje stërmà a Gesù, a l’é vnùa tuta tërmoland e, campandse ai sò pé, a l’ha diciaraje an presensa ‘d tut ël pòpol për che motiv a l’avìa tocalo, e coma ch’a l’era stàita varìa da col moment-lì. 8:48 E Gesù a l’ha dije: “Fija, toa fèj a l’ha salvate. Vatne an pas!”.

8:49 E coma ch’a parlava ancora, quajdun a l’é vnuje da la ca dël cap ëd la sinagòga, e a l’ha dije: “Toa fija a l’é mòrta; dà pì nen d’incòmod al Magister”. 8:50 Contut, Gesù a l’ha sentilo, e a l’ha rësponduje al pare ‘d cola fija: “Àbie nen tëmma, fà mach ch’it l’àbie fej, e a sarà varìa!”, 8:51 E quand ch’a l’é rivà a la ca, a l’ha mach lassaje intré Pé, Giaco e Gioann, con ël pare e la mare dla fija. 8:52 La ca a l’era pien-a ‘d gent ch’a piorava e ch’a fasìa d plente për cola fijëtta, ma Gesù a-j dis: “Pioré nen, a l’é nen mòrta, ma a deurm!”. 8:53 E a lo sbefiavo, përchè a savìo bin ch’a l’era mòrta. 8:54 Ma chiel, avend pijà la man dla fija a l’ha dit a àuta vos: “Fija, àuss-te!”. 8:55 E pròpi an col moment lì la vita a l’é tornà an chila, e a l’é aussasse sùbit, e Gesù a l’ha dàit l’órdin ch’a-j dèisso da mangé. 8:56 E ‘l pare e la mare dla fija a son stane dël tut dësconcertà, ma a l’ha comandaje ‘d conté a gnun lòn ch’a l’era capità.

Nòte

1 O “ëd spin-e”.

2 O “con gòj”.

3 O “con passiensa”, “con perseveransa”.

4 O “a col ch’a l’ha a-j sarà dàit, ma a col ch’a l’ha pa nen, fin-a lòn ch’as pensa d’avèj a-j sarà levà”.

5 O “ant l’abim”, “ël poss sensa fond”.

Comments