Luca 3

 Luca 3

Predicassion ëd Gioan Batìsta

3:1 Antlora a l’era l’ann ch’a fà quindes dël regn ëd Tiberio, l’imperator roman1; Ponsio Pilat a l’era governator dla Giudèa, Erode a l’era tetrarca an Galilèa, sò frel Flip, tetrarca ant ël pais d’Iturea e ‘d Tracònita, e Lisènia, tetrarca an Abilena; 3:2 grand sacerdòt a j’ero Anna e Càifa. An col temp-lì Nosgnor a l’ha comunicà soa paròla a Gioann, fieul ëd Zacarìa, ant ël desert. 3:3 Gioann a përcorìa tuta la region dël Giordan an predicand un batèsim ëd conversion2 për la remission dij pecà3. 3:4 Ëd cost Gioann, ël profeta Isaìa a l’avìa parlà, quand ch’a l’ha scrivù: “A-i é na vos ch’a crija ant ël desert e ch’a dis: ‘Pronté la stra për la vnùa ‘d Nosgnor, spiané la via ch’a l’ha da passé, ch’a peussa rivé sens’ antrap! 3:5 J’avalament a saran ampinì; le montagne e le colin-e a saran butà a livel; le vire a saran drissà e ij leugh grognolù a saran sulià. 3:6 Antlora tuti a vëdran la salvëssa che Nosgnor a l’ha mandà”.

3:7 Gioann a disìa a la gent ch’a vnisìa da chiel për fese batesé: “Rassa ‘d vipre! Chi ch’a l’ha avertive ‘d scapé vìa dal giudissi4 ch’a l’é dapress a ven-e? 3:8 Ch’a sìa vòstra vita a fé vëdde che vòstra conversion a l’é sincera e s-ceta!5 Buteve nen a dì an tra ‘d vojàutri che Abraam a l’é vòst pare e ch’i l’eve gnente da tëmme dal giudissi ‘d Dé, përché iv diso che Nosgnor a podrìa fé nasse, s’a volèissa, ëd fieuj d‘Abraam fin-a da ste pere-sì. 3:9 L’apia a l’é già butà a la radìs dj’erbo, e tùit j’erbo ch’a dan nen dij frut ch’a sìo bon, a saran tajà e campà ant ël feu”.

3:10 Antlora la gent a-j ciamava: “Còsa l’om-ne da fé, donca?”. 3:11 Gioann a l’ha replicà: “Che col ch’a l’ha doi vestì, cha na daga un a col ch’a n’ha gnun; e che col ch’a l’ha da mangé, ch’a na fasa part con coj ch’a l’han fam”. 3:12 An tra ‘d coj ch’a j’ero vnùje da chiel pr’ esse batesà, a-i era fin-a dij publican, dij coletàire corumpù dle taje. Costi-sì a l’han ciamaje: “Magister, còsa l’om-ne da fé nojàutri?”. 3:13 E a l’ha dije: “Pretende gnente da pì ‘d lòn ch’a l’é comandave ‘d cheuje”. 3:14 Dij soldà6 a l’han ëdcò ciamaje: “E noi, còsa l’om-ne da fé?”. A l’ha dije: “Fé gnun-a estorsion o ‘d denunsie fàusse, ma contenteve ‘d vòstra paga”.

3:15 La susta dla venùa dël Messìa7 a l’era granda an tra la gent e tùit as domandavo s’a le vòlte mai a sarìa nen chiel, Gioann, ël Messìa. 3:16 Gioann a rëspondìa a tuti parèj: “Mi, antant, iv batëso con d’eva, ma a-i na ven un ch’a l’é pì grand8 che mi, tant grand che mi i sarìa gnanca degn ëd dëslié le liasse dle sàndole ch’a pòrta. Col-là av batesrà con lë Spirit Sant e con ël feu. 3:17 Con sò val, chiel a l’é pront a separé la strobia dal gran. Peuj a netierà soa àira: a rabrastrà ‘l forment e l’ambaronrà ant sò grané, ma la strobia a la farà brusé ant ël feu ch’as dëstissa nen”. 3:18 Con coste e motobin d’àutre esortassion, Gioann a nunsiava al pòpol la bon-a neuva9. 3:19 Pì ‘d lòn, Gioan a criticava an pùblich ël tetrarca Eròd përché col-lì a l’avìa vorsù maridesse con Eròdias, la fomna ‘d Flip sò frel, e për càusa ‘d tut ël mal ch’a l’avìa fàit. 3:20 Parèj, Eròd a l’ha falo buté an përzon, giontand ëdcò cost pecà a tùit j’àutri ch’a fasìa.

Prinsìpi dël ministeri ‘d Gesù: batèsim e genealogìa

3:21 Ora, antant che la gent10 as fasìa batesé, ëdcò Gesù a l’é fase batesé. Mentre che Gesù a pregava, ël cél a l’é dovertasse, 3:22 e lë Spirit Sant a l’é calà an sù chiel sota na forma ‘d còrp, coma col ëd na colomba. Antlora a l’é staje na vos dal cél, ch’a l’ha dije: “Ti’t ses mè fieul, ch’i jë veuj tant bin: i son pròpi compiasume ‘d ti”.

3:22 Gesù a l’avìa apopré trenta agn quand ch’a l’ha comensà sò ministeri an pùblich. Gesù a l’era conossù coma ‘l fieul ëd Giusep. Giusep a l’era ‘l fieul d’Eli. 3:24 Eli a l’era ‘l fieul ëd Matat; Matat a l’era ‘l fieul ëd Lévi. Lévi a l’era ‘l fieul ëd Melcji. Melchi a l’era ‘l fieul ëd Jannai. Jannai a l’era ‘l fieul ëd Giusep. 3:25 Giusep a l’era ‘l fieul ëd Matatìas. Matatìa a l’era ‘l fieul ëd Amos; Amos a l’era ‘l fieul ëd Nahum.Nahum a l’era l’ fieul d’Eslì; Eslì a l’era ‘l fieul ëd Nangai. 3:26 Nangai a l’era ‘l fieul ëd Maat. Maat a l’era ‘l fieul ëd Matatìa; Matatìa a l’era ‘l fieul ëd Semeien. Semeien a l’era ‘l fieul ëd Josech; Josech a l’era ‘l fieul ëd Jodà. 3:27 Jodà a l’era ‘l fieul ëd Resà. Resà a l’era ‘l fieul ëd Zorobabel. Zorobabel a l’era ‘l fieul ëd Salatiel; Sealtiel a l’era ‘l fieul ëd Neri. 3:28 Neri a l’era ‘l fieul d’Adì. Adì a l’era ‘l fiel ëd Cosam. Cosam a l’era ‘l fieul ëd Elmadam. Elmadam a l’era ‘l fieul d’Er. 3:29 Er a l’era ‘l fieul ëd Giosué. Giosué a l’era ‘l fieul ëd Eliezer. Eliezer a l’era ‘l fieul ëd Jorim. Jorim a l’era ‘l fieul ëd Matat; Matat a l’era ‘l fieul ëd Levi. 3:30 Levi a l’era ‘l fieul ëd Simeon; Simeon a l’era ‘l fieul ëd Giuda; Giuda a l’era ‘l fieul ëd Giusep. Giusep a l’era ‘l fieul ëd Jonam; Gionam a l’era ‘l fieul ëd Eliachim. 3:31 Eliachim a l’era ‘l fieul ëd Meleà; Meleà a l’era ‘l fieul ëd Mennà. Mennà a l’era ‘l fieul ëd Matatà. Matatà a l’era ‘l fieul ëd Natan; Natan a l’era ‘l fieul ëd David. 3:32 David a l’era ‘l fieul ëd Jesse. Jesse a l’era ‘l fieul d’Obed. Obed a l’era ‘l fieul ëd Booz; Booz a l’era ‘l fieul ëd Salmon; Salmon a l’era ‘l fieul ëd Naasson. 3:33 Naasson a l’era ‘l fieul ëd Amminadab; Amminadab a l’era ‘l fieul ëd Admin; Admin a l’era ‘l fieul d’Arni; Arni a l’era ‘l fieul ëd Esron; Esron a l’era ‘l fieul ëd Peres; Peres a l’era ‘l fieul ëd Giuda. 3:34 Giuda a l’era ‘l fieul ëd Giacòb. Giacòb a l’era ‘l fieul ëd Isaach; Isaach a l’era ‘l fieul d’Abraam. Abraam a l’era ‘l fieul ëd Tera. Tera a l’era ‘l fieul ëd Nahor. 3:35 Nahor a l’era ‘l fieul ëd Serug; Serug a l’era ‘l fieul ëd Ragaù. Ragaù a l’era ‘l fieul ëd Peleg. Peleg a l’era ‘l fieul ëd Eber; Eber a l’era ‘l fieul ëd Siela. 3:36 Siela a l’era ‘l fieul ëd Cainam. Cainam a l’era ‘l fieul ëd Arfasiad; Arfasiad a l’era ‘l fieul ëd Sem; Sem a l’era ‘l fieul ëd Noé. Noé a l’era ‘l fieul ëd Lamech. 3:37 Lamech a l’era ‘l fieul ëd Matusalem; Matusalem a l’era ‘l fieul d’Enoch. Enoch a l’era ‘l fieul ëd Jared. Jared a l’era ‘l fieul ëd Maleleel; Maleleel a l’era ‘l fieul ëd Chenan. 3:38 Chenan a l’era ‘l fieul ëd Enos; Enos a l’era ‘l fieul ëd Set. Set a l’era ‘l fieul d’Adam; Adam a l’era ‘l fieul ëd Dé.

Nòte

1 Lét- “Tiberio César”.

2 O “pentiment”.

3 Gioann a predicava che la gent as fasèissa batié da chiel coma ‘n segn ch’a l’avìo pentisse dij sò pecà e virasse anvers a Nosgnor për suplichelo ch’a-j përdonèissa ij pecà.

4 O “da l’ira”.

5 O “Fé ‘d fut ch’a sio conform a vòstra conversion”.

6 O “‘d gent ëd guèra”.

7 O “ël Crist”.

8 O “fòrt”.

9 O “l’Evangeli”.

10 O “tut ël pòpol”.



À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments