Luca 24

24

L'arsurression

24:1 Ël prim dì dla sman-a, a la matin bonora, le fomne a son andàite a la tomba1, an portand le spessie aromàtiche2 ch’a l’avìo prontà (për onze 'l còrp ëd Gesù). 24:2 E a l’han trovà la pera robatà3 davzin a la tomba. 24:3 E aprèss ess-ie intrà, a l’han nen trovà là ‘l còrp dël Signor Gesù. 24:4 Ora a l'é rivà che, antramentre ch'a savìo nen còsa pensé ‘d lòn, a l'improvista a son ancòrzusse ch'a-i ero davzin a lor doi òm con ëd vestimente ch'a sbërlusavo 'd lus. 24:5 Le fomne a son restà d'autut sburdìe e a l'han bassà la testa fin-a tèra4, e coj-lì a l'han dije: "Përchè i serche antrames ij mòrt col ch'a l'é viv? 24:6 A l'é nen sì, ma a l'é arsussità! Arcordeve 'd lòn ch'a l'ha dive cand che Chiel a l'era ancor an Galilea, 24:7 visadì che 'l Fieul ëd l'òm a fussa consegnà an man ai pecador, ch'a fussa butà 'n cros e ch’arsusitèissa ‘l ters di”. 24:8 Antlora le fomne a son arcordasse 'd cole paròle5. 24:9 Peuj, tornà da la tomba, a l'han nunsià tute ste còse a j'òndes e a tuti j'àutri. 24:10 A l'ero Maria ‘d Magdala, Gioana, Maria ‘d Giaco, e j'àutre ch'a l'ero ansema lor, ch'a l'han contalo a j'apòstoj. 24:11 Le paròle dë ste fomne a-jë smijavo ‘d còse sensa sens, dij seugn, e a l’han nen chërduje, 24:12 Pé, nopà, a l'é aussasse e a l'é corù a la tomba. A l'é chinasse për vardé, ma a l'ha mach vëddù le binde 'd lin. Peuj a l'é tornass-ne a ca, tut antërdoà për lòn ch'a l'era rivà.

Gesù a marcia an sla strà ch'a va a Èmmaus

24:13 Ora, an col midem dì, doi ëd lor6 a l'ero 'n marcia për na borgià 'd nòm Èmmaos ch'a l'era anviron òndes kilométer da Gerusalem, 24:14 A discorìo tra 'd lor ëd tut lòn ch'a l'era capità. 24:15 Antramentre che lor a discorìo e debatìo ansema, Gesù an përson-a a l'é avzinasse e a l'ha comensà a feje companìa për la stra, 24:16 ma j'euj 'd lor a l'ero nen a la portà d'arconòss-lo7. 24:17 E Chiel a l'ha dije: "Còsa ch'a son-ne sti discors ch'i ten-e fra vojàutri antramentre ch'i marce?". Anlora ij doi a son fermasse con la tristëssa scrita 'n facia. 24:18 Un ëd lor, ch'as ciamava Clèopa, a l'ha rëspondù e a l'ha dije: "Ses-to l'ùnich foresté an sti dì-sì a Gerusalem ch'a sa nen lòn ch'a l'é capitaje?". 24:19 E Chiel a l'ha dije: "Còsa?". A l'han rësponduje: "Tut lòn ch'a rësguarda Gesù, ël Nazaré, ch'a l'era un profeta, potent ant j'euvre e ant le paròle dëdnans a De e a tut ël pòpol; 24:20 e coma che ij nòstri prinsipaj sacerdòt e cap a l'han consignalo për felo condané a mòrt e a l'han falo meuire an sna cros. 24:21 Nojàutri i speravo ch'a fussa Chiel a liberé Israel, ma con tut lòn, a son già passaje tre di da cand che ste còse a son capità. 24:22 E peui, na quaj fomna dle nòstre, a l'han motobin sburdì-ne: a son andàite la matin a la tomba, 24:23 a-i han pì nen trovà sò còrp e a son vnùe a conté-ne d'avèj avù na vision d'àngej ch'a disìo che Chiel a l'é viv. 24:24 E quajdun dij nòstri a son andàit a la tomba e a l'han trovà pròpri com a l'avio dit le fomne, ma Chiel a l'han nen vëddùlo". 24:25 Antlora a l'ha dije: "Ò stupida gent ch'i seve!8 Coma ch'i seve meusi 'd cheur ant ël chërde a la paròla dij profeta! 24:26 Ventava-lo nen che 'l Crist a suportèissa tùit coj patiment-là për intré an soa glòria?". 24:27 Peuj, an comensand da Mosè e an seguitand con tùit ij profeta, a l'ha dëspiegaje an tute le Scriture lòn ch'a fasìa 'd riferiment a Chiel. 24:28 E cand ch'a son stàit davzin a la borgià andoa ch'a andasìo, Chiel a l'ha fàit coma s'a dovèissa andé pì lontan. 24:29 Ma lor a l'han dije con ansistensa: "Resta con noi, përché a s'avzin-a la sèira e 'l dì a l'é press che a la fin". Chiel, donca, a l'é intrà (ant la borgià) e a l'é restà con lor. 24:30 Anlora a l'é rivà che antramentre ch'a l'era a tàula con lor, a l'ha pijà 'l pan, a l'ha benedilo, a l'ha rompulo a tòch e a l'ha dane 'n pòch a pr'un. 24:31 A l'é stàit pròpe 'n col moment-lì che j'euj dij dissépol a son dovertasse e a l'han arconossulo, ma Chiel a l'é dësparì da 'dnans a lor. 24:32 E lor a l'han dit un con l'àutr: "I sentìo-lo nen coma 'n feu an nòstr cheur antramentre Chiel an parlava për la stra e an dëspiegava le Scriture?". 24:33 Antlora a son sùbit aussasse e a son tornà a Gerusalem, andoa ch'a l'han trova j'òndes radunà, ansema j'àutri ch'a l'ero con lor. 24:34 Tùit a-j disìo: "ël Signor a l'é arsussità për dabon e a l'é fasse vëdde a Simon". 24:35 Lor, peui, a l'han contaje lòn ch'a l'era rivà ëdcò a lor për la stra e coma ch'a l'avìo arconossulo quand che Chiel a l'avìa rompù 'l pan a tòch.

L'ùltima apparission ëd Gesù

24:36 Coma ch'a parlavo dë ste còse, Gesù 'n përson-a a l'é presentasse antrames lor e a l'ha dije: "Che la pas a sia con voi!". 24:37 Ma lor, sburdì e spaventà, a chërdìo 'd vëdde 'n fantasma. 24:38 E a l'ha dije: "Përché i seve sburdì? E përché son-ne montà 'd dubi ant ij vòsti cheur? 24:39) Vardé mie man e ij mé pé: i son pròpe mi! Tocheme e constaté bin: përché 'n fantasma a l'ha nen ëd carn e dj'òss com' i vëdde che mi i l'hai. 24:40 E an disend lòn a-j smonìa le man e ij pé. 24:41 Ma sicoma che për la gòj a chërdìo ancora nen e ch'a l'ero tant sbalordì, a l'ha dije: "Eve sì queicòsa da mangé?". 24:42 E a l'han ofrije 'n tòch ëd pess rostì. 24:43 Chiel a l'ha pijàlo e l'ha mangialo dëdnans a lor.

Ël mandà final ëd Gesù

24:44 Peuj a l'ha dije: "Coste a son le paròle ch'iv disìo quand ch'i ero ancora con vojàutri: a ventava che tut lòn ch'a l'é scrit ëd mi ant la lej ëd Mosè, ant ij Profeta e ij Salm a fussa realisà". 24:45 Anlora a l'ha duvertaje la ment9 a l'inteligensa10 dle Scriture. 24:46 e a l'ha dije: "Parèj a resta scrit: ch'ël Crist a patièissa e ch'arsussitèissa dij mòrt ël ters dì, 24:47 e ch'as predichèissa a sò nom la conversion a tute le gent e 'l përdon dij pecà, an ancaminand da Gerusalem. 24:48 Vojàutri i seve ij testimòni 'd cole còse. 24:49 Vardé: i son an camin ëd mandé an sù vojàutri lòn che mé Pare a l'ha promëtù. Ma vojàutri resté ant la sità fin-a ch'i sie arvestì dla potensa da l'àut".

La partensa ëd Gesù

24:50 Aprèss ëd lòn Gesù a l'ha mnaje fòra vers Betania e, an aussand le man al cel, a l'ha benedije. 24:51 Antramentre ch'a-j benedìa, a l'é slontanasse11 da lor e a l'é stàit alvà al cel. 24:52 E lor, apress avèjlo adorà, a son tornass-ne a Gerusalem con na gran gòj. 24:53 E a stasìo sèmper ant ël tempi an benedisend De.

(fin)

Nòte

1 O "sepolcr".

2 Spessie aromàtiche ò përfomà ch'a servìo për onze 'l còrp (mort) ëd Gesù, coma ch'as fasìa antlora.

3 O "anrolà".

4 Na pòsa ëd rispet e dë tëmma anvers n'aparission divin-a.

5 Luca 9:22.

6 Visadì: doi dissépoj ëd Gesù.

7 O "a l'ero artenù, ëd manera ch'a lo arconossìo nen".

8 Tard ëd comprendònio, ch'a capiss nen.

9 O: "l'ëspìrit".

10 O "Për comprende".

11 O: "separasse".

Comments