Maté 1

Maté

1

Ij grand ëd Gesù

1:1 Registr dij grand1 ëd Gesù, ël Crist2, dissendent3 ëd David e d’Abraham. 1:2 Abraham a l’é stàit ël pare d’Isach; Isach, ëd Giacòb; Giacòb, ëd Giuda e dij sò frej; 1:3 Giuda a l’é stàit ël pare de Fares e Zara, nassù da Tamar; Fares a l’é stàit ël pare d’Esrom; Esron, d’Aram; 1:4 Aram d’Aminadab; Aminadab, ëd Naasson; Naasson, ëd Salmon; 1:5 Salmon a l’é stàit ël pare ‘d Bos, nassù da Raab; Bos a l’é stàit ël pare d’Obed, nassù da Roth; Obed a l’é stàit ël pare d’Iesse; 1:6 Iesse a l’é stàit ël pare ‘d David, ël rè. David a l’é stàit ël pare ‘d Salomon, nassù da la fomna d’Urìa; Salomon a l’é stàit ël pare ‘d Roboam; Roboam, d’Abìa; Abìa, d’Asa; 1:8 Asa, ‘d Giòsafat; Giòsafat, d’Ioram; Ioram, d’Usìa; 1:9 Usìa, d’Ioatam; Ioatam, d’Acas; Acas, d’Esechìa; 1:10 Esechìa, ‘d Manasse; Manasse, d’Amon; Amon, ëd Giosìa; 1:11 Giosìa a l’é stàit ël pare d’Ieconìa e ‘d sò frej. An col temp-lì a l’é staje la deportassion a Babilònia. 1:12 Apress dla deportassion a Babilònia, Ieconìa a l’é stàit ël pare ‘d Salatiel; Salatiel, ëd Zorobabel; 1:13 Zorobabel, d’Abiud; Abiud, d’Eliachim; Eliachim, d’Asur; 1:14 Asur, ëd Sadòch; Sadòch, d’Achim; Achim, d’Eliud; 1:15 Eliud, d’Eleasar; Eleasar, ëd Matan; Matan ëd Giacòb; 1:16 e Giacòb a l’é stàit ël pare ‘d Giusep, lë spos ëd Marìa, cola ch’a l’ha butà al mond Gesù, ch’a l’é ciamà ‘l Crist4. 1:17 A l’é parèj ch’a son quatòrdes le generassion ch’a van da Abraham fin-a a David; quatòrdes da David fin-a a la deportassion a Babilònia, e quatòrdes, da la deportassion a Babilònia fin-a al Crist.

La nàscita ‘d Gesù, ël Crist

1:18 La nàscita ‘d Gesù, ël Crist, a l’é rivà dë sta manera-sì: Marìa, soa mare, a l’era stàita ampromëttùa a Giusep e, anans ch’andèisso a sté ansema, a l’é trovasse ch’a spetava ‘n cit për l’operassion dlë Spirit Sant. 1:19 Giusep, ch’a l’avìa da dventé sò marì5, parèj a l’ha pijà l’arsolussion ëd disfesse dl’acordi matrimonial an segret, përchè ch’a l’era n’òm giust e a vorìa nen dëscreditela an pùblich. 1:20 Mentre ch’a pensava coma felo, n’àngel ëd Nosgnor a l’é comparije ant ël seugn e a l’ha dije: “Giusep, fieul ëd David, àbie nen tëmma d’arsèive Marìa coma toa fomna an toa ca, përchè lòn ch’a l’é stàit concepì an chila, a l’é da lë Spirit Sant. 1:21 Chila a butrà al mond un fieul e ti tl’has da deje ‘l nòm Gesù, përchè chiel a salvërà sò pòpol dai sò pëccà.

1:22 Tut lòn a l’é rivà përch’ a fussa adempì lòn che Nosgnor a l’avìa nunsìa për boca dël profeta: 1:23 “La vèrgin a concepirà, a farà ‘n fieul, e a-j butran nòm Emanuel, lòn ch’a veul dì: Nosgnor a l’é con nojàutri”. 1:24 Quand che Giusep a l’é dësvijasse da sò seugn, a l’ha fàit conforma lòn che l’àngel a l’avìa comandaje e a l’ha acetà Marìa coma soa fomna, 1:25 ma a l’ha nen tocala6, fin-a a tant ch’a l’é nassù sò fieul prim-génit; e al l’ha butaje nòm Gesù.

Nòte

1O “liber”, “genealogìa”.

2O “Mëssìa”, “l’onzù da Nosgnor”.

3O “fieul”.

4O “Mëssìa”.

5O “sò òm”.

6O “a l’ha nen avù con chila ‘d rapòrt coniugal”, visadì sessual.



À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments