Gioann 6

Capìtol 6

Gesù a dà da mangé ai sinch-mila

6:1 Dòp dë ste còse, Gesù a l'é andàit da l'àutra banda dël lagh ëd Galilea, visadì ël lagh ëd Tiberiade. 6:2 A lo seguitava motobin ëd gent për motiv ch'a vëdio ij segn miracolos ch'a fasìa an favor dij malavi. 6:3 Gesù, antlora, a l'é montà an s' na colin-a e a l'é setasse con ij sò dissèpoj. 6:4 Ora ël dì 'd Pasqua, ch'a l'era la festa dij Giudé, a l'era davzin. 6:5 Gesù, donca, a l'ha aussà lë sguard e quand ch'a l'ha vëddù cola grand massa 'd gent ch'a vënìa da chiel, a dis a Flip: "Dov é-lo che nojàutri i podrio 'ndé a caté 'd pan përchè sta gent-sì a l'abia da mangé?". 6:6 À disìa lòn për butelo a la preuva, përchè a savìa bin lòn ch'a l'avìa da fé. 6:7 Flip a l'ha rësponduje: "S'i l'avèisso bin për dosent dné 'd pan, a-i na sarìa ancora nen pro për dèjne mach na frisa a pr' un!". 6:8 E un dij Sò dissèpoj, Andrea, ël frel ëd Simon Pé, a-j dis: 6:9 "A-i é sì 'n fieul ch'a l'ha sinch panèt d'òrdi e doi pess, ma còs é-lo lòn për tanta gent?".

6:10 Antlora Gesù a dis: "Fé seté la gent". Ant col pòst a-i era motobin d'erba e la gent, donca, a l'é setasse. A-i na j'era apopré sinch-mila. 6:11 E Gesù a l'ha pijà ij panèt, a l'ha ringrassiane Dé e a l'ha dëstribuije a la gent ch'a l'era setà fin-a a tant ch'a na vorìo, e l'istess a l'ha fàit con ij pess. 6:12 Dòp ch'a l'han avù pro mangià, Gesù a dis ai sò dissépoj: "Rabasté ij tòch ch'a son d'avans, përchè gnente a na vada sgairà. 6:13 A l'han donca rabastaje, e a l'han ampinì dòdes cavagne dij tòch ch'a l'ero vansà a coj ch'a l'avìo mangiane.

6:14 Quand che la gent a l'ha vëddù 'l segn miracolos che Gesù a l'avìa fàit, a disìo: "Sto-sì a l'é përdabon ël profeta ch'a l'avìa da ven-e al mond". 6:15 Ma Gesù, quand ch'a l'ha capì ch'a vorìo ven-e a pielo për felo rè, a l'é artirasse ancora bel e sol an sle colin-e.

Gesù a marcia an sl'eva

6:16 Quand l'é fàsse sèira ij sò dissépoj a son calà al lagh, 6:17 a son montà an sla barca e a son passà dëdlà dël lagh da le part ëd Capernaum. A l'era già neuit che Gesù a l'era pa ancora vnù da lor. 6:18 E 'l lagh a l'é gonfiasse d'un grand vent ch'a bofava. 6:19 Quand ch'a l'avìo già remà tre o quat mija a l'han vëddù Gesù ch'a s'avzinava a la barca an marciand dzura l'eva e a na son restà bele che sbaruvà. 6:20 E Chiel a l'ha dije: "A l'é mi, àbie nen tëmma!". 6:21 A l'han arseivulo con piasì, donca, ant la barca, e sùbit apress, la barca a l'é abordasse andova ch'andasìo.

6:22 A l'indoman, la gent ch'a l'era stàita da l'àutra part dël lagh, a l'ha vëddù ch'a-i era lì gnun' àutre barche fòra 'd cola sola che ij Sò dissépoj a l'ero montaje, e che Gesù a l'era nen montà ant la barca ansema ai sò dissépoj, ma che ij Sò dissépoj a l'ero partì da soj. 6:23 D'àutre barche a l'ero rivà da Tiberiade davzin al pòst andova ch'a l'avìo mangià 'l pan, dòp che Nosgnor a l'avìa rendune grassie. 6:24 Sta gent, donca, ch'a vëdìa che Gesù a l'era nen lì, né ij Sò dissépoj, a son ëdcò montà an su cole barche, e a son vnù a Capernaum a l'arserca 'd Gesù.

Ël discors ëd Gesù rësguard al pan ëd vita

6:25 Parèj a l'han trovalo da l'àutra banda del lagh, e a l'han ciamaje: "Rabbì, da quand ses-to rivà sì?". 6:26 Gesù a l'ha rësponduje: "An vrità, an vrità iv diso ch'im serche nen përchè ch'i l'abie vëddù dij segn miracolos, ma për motiv ch'i l'eve mangià 'd pan e ch' i seve gavave la fam. 6:27 Deve nen tant da fé për lòn ch'a dura nen anpess coma 'l mangé. Angageve pitòst për oten-e la vita eterna ch' ël Fieul ëd l'Òm a peul deve, përchè Dé, ël Pare, a l'ha marcalo con Sò sigil d'aprovassion".

6:28 Antlora a l'ha dije: "An còsa l'omne da angagesse për fé j'euvre che Dé a veul da nojàutri?". 6:29 Gesù a l'ha rësponduje: "Chërde an col che Dé a l'ha mandà a l'é l'angagiament pì grand che Dé a veul da vojàutri, e cola-lì a l'é l'euvra 'd Dé". 6:30 Antlora a l'han dije: "Che segn miracolos fas-to, donca, përchè an vedandlo noi i l'àbio da chërd-te? Che peudes-to fé? 6:31 Ij nòstri antich a l'han mangià la manna ant ël desert1, conforma lòn ch'a l'é scrit: 'A l'ha daje da mangé 'd pan ch'a ven dal ciel'2".

6:32 Ma Gesù a-j dis: "An vrità, an vrità iv diso: 'A l'é stàit nen Mosè ch'a l'ha dave 'l pan dël cel; ma a l'é mè Pare ch' av dà 'l ver pan dël cel. 6:33 Ël pan ëd Dé a l'é col ch'a l'é calà dal cel e ch'a dà la vita al mond". 6:34 Antlora a l'han dije: "Signor, dane sèmper ëd col pan-lì!".

6:35 E Gesù a l'a dije: "I son Mi 'l pan ëd la vita: col ch'a ven da Mi a l'avrà pì nen fam; e col ch'a chërd an Mi a l'avrà mai pì sèj. 6:36 Ma i l'hai dive ch' i l'eve vëddume, e contut i chërde ancora nen. 6:37 Tuti coj che mè Pare am dà, a venran da Mi, e Mi i manderai mai3 vìa gnun ch'a ven-a a Mi, 6:38 përchè i son calà giù dal cel nen për fé mia volontà, ma la volontà 'd Col ch'a l'ha mandame. 6:39 E la volontà 'd Col ch'a l'ha mandame a l'é costa-sì: ch' i perda gnun4 ëd coj che Chiel a l'ha dame, ma chi j'arsùssito tuti al Dì Darié. 6:40 Përchè costa-sì a l'é la volontà 'd mè Pare: che tuti coj ch'a vëddo 'l Fieul e ch'a chërdo an Chiel a l'àbio vita eterna, e Mi i-j arsussitrai al Dì Darié".

6:41 Ora la gent5 a l'avia comensà a mormoré contra 'd Chiel përchè a l'avìa dit: "I son ël pan calà giù dal cel". 6:42 Përchè a disìo: "É-lo nen sto-sì Gesù, ël fieul ëd Giusèp? Nojàutri i conòsso sò pare e soa mare! Com é-lo donca che adess a dis d'esse calà giù dal cel?". 6:43 Gesù, antlora, a-j dis: "Mormoré nen tra 'd vojàutri. 6:44 Gnun a peul ven-e da Mi, se 'l Pare, ch' a l'ha mandame, a lo tira nen; e mi i l'arsussitrai al Dì Darié. 6:45 A l'é scrit ant ij liber dij profeta: "Tuti a saran amaestrà da Dé6. Tuti coj ch'a dan da ment al Pare e ch'amprendo lòn che Chiel a-j mostra, a ven-o da mi. 6:46 (A l'é nen che quajdun a l'àbia vëddù 'l Pare: mach Mi, ch'i son stàit mandà dal Pare, i l'hai vëddulo). 6:47 An vrità, an vrità iv diso: coj ch'a chërdo a l'han vita eterna. 6:48 Mi i son ël pan ëd la vita. 6:49 Vòstri antich a l'han mangià la manna ant ël desert, epura a son mòrt. 6:50 Sto-sì a l'é 'l pan ch'a l'é calà giù dal cel, përchè se quajdun a na mangia, a meuira nen. 6:51 I son ël pan ch'a dà la vita e ch'a l'é calà giù dal cel. Se quajdun a mangia 'd sto pan, a vivrà për sèmper; e 'l pan ch'i darai a l'é mia carn për la vita dël mond.

6:52 Antlora la gent a l'ha comensà a discute7 tra 'd lor, e a disìo: "Com é-lo che sto-sì peul dene soa carn da mangé?". 6:53 E Gesù a-j dis: "An vrità, an vrità, iv diso che s'i mange nen la carn ëd ël Fieul dl'Òm, e s'i beive nen ëd sò sangh, i l'eve nen la vita an vojàutri. 6:54 Col ch'a mangia mia carn, e ch'a bèiv mè sangh, a l'ha vita eterna, e Mi i l'arsussitrai al Dì Darié. 6:55 Përchè mia carn a l'é përdabon ëd mangé, e mè sangh a l'é përdabon ëd beivanda. 6:56 Col ch'a mangia mia carn e ch'a bèiv mè sangh, a stà an Mi e Mi an chiel. 6:57 Com ël Pare ch'a l'é viv a l'ha mandame, e ch'i son viv grassie a Chiel, parèj col ch'am mangia a vivrà grassie a Mi. 6:58 Sto-sì a l'é 'l pan ch'a l'é calà giù dal cel. A l'é nen coma col ch'a l'han mangià vòstri antich. Lor a son mòrt, ma col ch'a mangia 'd cost pan-sì, a vivrà për sèmper.

Diversi 'd coj ch'a seguitavo Gesù as na van vìa

6:59 Gesù a l'ha dit ste còse ant la sinagòga, antant ch'a dotrinava a Capernaum. 6:60 Contut, diversi ëd Sò dissépoj ch'a l'avìo sentulo, a l'han armarcà: "Sta paròla a l'é dura: chi podrìa-lo mai acetela?"8 6:61 Ma Gesù, ch'a savìa ch'a-i era 'd Sò dissépoj ch'a mormoravo 'd lòn, a-i dìs: "É-lo che lòn av scandalisa? 6:62 Còsa sarìa-lo donca, s'i vëdèisse 'l Fieul ëd l'Òm monté andoa ch'a l'era anans? 6:63 A l'é lë Spirit ch'a dà la vita, la carn a serv a nen. Le paròle ch'i l'hai dive a son Spirit e vita. 6:64 Ma a-i na l'é diversi tra 'd voi ch'a chërdo nen". (Gesù a savìa fin-a dal prinsipi chi ch'a l'ero coj che a l'avrìo pì nen chërdù e chi ch'a l'avrìa tradilo). 6:65 A-j dis donca: "A l'é për lòn ch'i l'hai dive che gnun a peul ven-e da mi, s'a l'é nen dàilo da mè Pare".

La confession ëd Pé

6:66 Da col moment diversi dij Sò dissépoj a l'han chitalo e a 'ndasìo pì nen ansem a Chiel. 6:67 E Gesù a dis ai Dòdes: "E vojàutri, veule nen 'dcò andev-ne via?". 6:68 Ma Simon Pé a l'ha rësponduje: "Signor! Da chi é-lo ch'i l'avoma da andé? A l'é Ti ch'it l'has paròle 'd vita eterna! 6:69 E nojàutri i l'oma chërdù e i savoma che Ti 't ses ël Sant ëd Dé"9. 6:70 Gesù a l'ha rësponduje: "É-lo ch' i l'hai nen sernù vojàutri dòdes? Contut, un ëd voi a l'é un demòni". 6:71 Ora, a disìa lòn ëd Giuda, fieul ëd Simon l'Iscariot, përchè a l'era col ch'a devìa rivé 'd tradilo, quand bin ch'a fussa un dij Dòdes.


1 Esod 16:4,15.

2 Salm 78:24.

3 O "i butrai nen fòra".

4 O "gnente 'd lòn ch'a l'ha dame".

5 O "ij Giudé"

6 Isaìa 54:13.

7 O "contende".

8 O "chi peul sentila?".

9 Maté 16:16; March 8:29; Luca 9:20.


À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments