Gioann 5

Capìtol 5

La varision d'un paralìtich a Betesda

5:1 Dòp ste còse, Gesù a l'é montà a Gerusalem an occasion ëd na festa dij Giudé. 5:2 A venta savèj ch'a-i era a Gerusalem, fòra dla Pòrta dle Fèje, na pëssin-a anvironà da sinch pòrtich, che, ant la lenga dij Giudé, a l'era ciamà Betesda1. 5:3 Sota coj pòrtich a l'ero 'd sòlit cogià motobin ëd malavi: ëd bòrgno, ëd sòp, e 'd paralìtich, [ch'a spetavo 'l moviment ëd l'eva, 5:4 përchè (coma ch'as chërdìa) n'àngel a calava ant la pëssin-a a n'ora dàita e a sopatava l'eva. Antlora 'l prim ch'a-i calava dòp ch'e l'eva a n'era stàita sopatà, a l'era varì 'd colp da qualsëssia maladìa ch'a l'avèissa]. 5:5 Ora, a-i era lì n'òm malavi da trant' e eut agn. 5:6 E Gesù, ch'a l'avìa vëddulo cogià për tèra e ch'a savìa che st'òm a l'era già stàit lì da 'n pes, a l'ha dije: "Veus-to esse varì?". 5:7 E 'l malavi a l'ha rësponduje: "Signor, i l'hai gnun ch'am campa ant la pëssin-a ant ël moment che l'eva a l'é sopatà; e antant ch'i veulo andeje, n'àutr a-i cala prima 'd mi". 5:8 Gesù a-i dis: "Àuss-te, cariete adòss toa sivera, e va!". 5:9 E 'd colp l'òm a l'é stàit varì, a l'é cariasse soa sivera, e a marciava. Col dì-lì a l'era 'd saba.

5:10 Ma dij Giudé a l'han dit a col ch'a l'era stàit varì: "Ancheuj a l'é saba e a l'é nen përmess ëd porté toa sivera!2". 5:11 A l'ha rësponduje: "Col ch'a l'ha varime a l'ha dime: Cariete ta sivera e va!". 5:12 Antlora a l'han ciamaje: "Chi é-lo col ch'a l'ha dite: 'Cariete ta sivera e va?'" 5:13 Ma l'òm a savìa nen chi ch'a fussa col ch'a l'avìa varilo, përchè Gesù a l'era sparì tra la tanta gent ch'a-i era-lì.

5:14 Pì tard, Gesù a l'ha trovalo ant ël tempi, e a l'ha dije: "Vëddes-to, it ses stàit varì. D'ora 'n là pëcca pì nen, për tëmma ch'at riva 'ncora pes (ëd lòn ch'it l'avìe)". 5:15 A l'é parèj che st'òm a l'é 'ndassne, e a l'ha peui dije ai Giudé ch'a l'era Gesù ch'a l'avìa varilo.

Rispòste ai cap dij Giudé

5:16 Për col motiv-lì, përchè a l'avìa fàit lòn ëd saba, ij cap dij Giudé a l'avìo comensa a feje oposission. 5:17 Ma Gesù a l'ha rësponduje: "Mè Pare a l'ha nen chità fin-a adess ëd travajé3, e mi 'dcò i travajo". 5:18 A càusa 'd lòn ij cap dij Giudé a sercavo ancora 'd pì 'd trové la manera 'd felo meuire, përchè a l'era nen contentasse 'd violé l'arpòs dël saba, ma 'dcò përchè a disìa che Dé a l'è Sò Pare. Parèj as fasìa l'istess che Dé.

5:19 Peui Gesù a l'ha dije: "Iv diso la vrità: ël Fieul a peul fé gnente për sò cont4, sëdesnò ch'a lo vëdda fé dal Pare, përchè qualonque còsa ch' ël Pare a fassa, ël Fieul ëdcò a fà l'istess. 4:20 Ël Pare a veul bin al Fieul e a-j mostra tut lòn ch'a fà. A-j mostrerà d'euvre pì grande 'ncora dë ste-sì e i na sareve maravijà. 5:21 Përchè com ël Pare a 'rsussita ij mòrt e a-j dà la vita, ëd l'istessa manera ël Fieul ëdcò a dà la vita a coj che Chiel a decid ëd dèjla.

5:22 Ël Pare a l'ha nen riservasse 'd giudiché gnun, ma a l'ha fidà tut ël Giudissi al Fieul. 5:23 përchè tùit a rendo onor al Fieul, tanme a rendo onor al Pare. Coj ch'a rendo nen onor al Fieul, gnanca a rendo onor al Pare ch'a l'ha mandalo.

5:24 Iv diso la vrità: coj ch'a dan da ment a mia Paròla e ch'a chërdo a Col ch'a l'ha mandame, a l'han vita eterna e quand ch'a-i sarà 'l Giudissi a saran nen condanà, përchè già a son passà da la mòrt a la vita. 5:25 Iv diso la vrità: a rivrà l'ora, ansi, a l'é già rivà, ch' ij mòrt a sentiran la vos dël Fieul ëd Dé, e coj ch'a l'avran sentula a vivran. 5:26 Përchè com ël Pare a l'ha la vita an Chiel medésim, parèj a l'ha conceduje al Fieul ëd avèj la vita an Chiel medésim, 5:27 e a l'ha daje 'l podèj 'd giudiché, përchè a l'è 'l Fieul ëd l'Òm.

5:28 Maravijeve nen ëd lòn: përchè a rivrà l'ora che tuti coj ch'a stan ant le tombe a sentiran Soa vos 5:295 e a na seurtiran: coj ch'a l'avran fàit ël bin, për arsussité a la vita, e coj ch'a l'avran fàit ël mal, për arsussité a la condan-a. 5:30 I peuss fé gnente për mè cont: i giudico conforma lòn ch'i sento e mè giudissi a l'é giust, përchè i serco nen ëd fé mia volontà, ma la volontà 'd col ch'a l'ha mandame.

D'àutre testimonianse rësguard a Gesù

5:31 S'i rendèissa testimoniansa da mi medésim, mia testimoniansa a sarìa nen valida. 5:32 Ma a l'é n'àutr ch'a rend testimoniansa 'd mi, e i sai che che soa testimoniansa a l'é degna 'd fiusa. 5:336 Vojàutri i l'eve mandà 'd mëssagé a Gioann (ël batesator) e chiel a l'ha rendù testimoniansa an favor ëd la vrità.

5:34 A l'é nen ch' i l'àbia da manca 'd na testimoniansa uman-a, ma mi i diso ste còse përch 'i sie salvà. 5:35 Gioann a l'era na lampia anvisca ch'a lusìa, e vojàutri i l'eve viscave për pòch temp për sò ciairor.

5:36 Tutun, i l'hai an mè favor ancora na testimoniansa ch'a l'é pì granda che cola 'd Gioann: a son j'euvre ch' ël Pare a l'ha dame da fé përch' i le compìssa. A son j'euvre ch'i faso ch'a rendo testimoniansa che 'l Pare a l'ha mandame.

5:37 Col ch'a séguita a rende testimoniansa an mè favor7 a l'é 'l Pare medésim ch'a l'ha mandame. Ma vojàutri i l'eve mai sentì Soa vos né mai vëddù Soa facia; 5:38 e gnanca Soa Paròla av sta a cheur8, përchè i chërde nen a mi, ch'i son stàit mandà da Chiel. 5:39 Vojàutri i sonde le Scriture, përch' i pense che grassie a lor i otnirìe la vita eterna9. An efet, le Scriture a rendo testimoniansa 'd mi, 5:40 e vojàutri i veule nen ven-e a mi për otnì la vita.

5:41 Mi i tiro nen mia glòria da j'òm, 5:42 ma i conòsso bin ch'i l'eve nen l'amor ëd Dé an vojàutri. 5:43 I son vnù an nòm ëd mè Pare e voi i m'arsèive nen, ma se quajdun a ven mach a sò nom, i l'arsèive. 5:44 Com é-lo ch'i peude chërde, vojàutri ch'av pias tant arsèive glòria l'un da l'àutr, ma ch'i serche nen la glòria che pì a conta: cola ch'a ven da Dé?

5:45 Figureve nen ch'i sarai mi a porté d'acuse contra vojàutri dë 'dnans a mè Pare: col ch'a porterà d'acuse contra vojàutri a sarà Mosé medésim, col che tant i l'eve an stima10, 5:46 përchè s'i chërdèisse a Mosè, i chërdrìe 'dcò a mi, dàit che chiel a l'ha scrivù a mè rësguard. 5:47 Ma s'i chërde nen a lòn che chiel a l'ha scrivù, com é-lo ch'i podrìe chërde a mie paròle?".


1 An aramàich "ca dla misericòrdia".

2 Neemìa 13:19; Geremìa 17:21.

3 O "a travaja", "continua a travajé".

4 O "da Chiel istess".

5 Daniel 12:2.

6 Gioann 1:19-27; 3:27-30.

7 Maté 3:17; March 1:11: Luca 3:22.

8 O "I l'eve nen Soa Paròla ch'a staga an voi".

9 O "i pense d'avèjne la vita eterna".

10 O "i ten-e 'd speransa".

Comments