Gioann 3

Capìtol 3

Gesù e Nicodemo

3:1 Ora, a-i era n'òm dij farisé ch'as ciamava Nicodemo e che a l'era un dij cap dij Giudé1. 3:2 Sto-sì a l'é vënù ëd neuit da Gesù e a l'ha dije: "Rabbì2, i savoma che ti 't ses un magìster mandà da Nosgnor, përchè gnun a podrìa fé ij sègn miracolos che 't fas ti, se Dé a fussa nen con chiel". 3:3 E Gesù a l'ha rësponduje: "An vrità, an vrità3 it diso: 'Se quajdun a nass nen n'àutra vira4 a podrà nen vëdde 'l regn ëd Nosgnor'". 3:4 Nicodemo a-j dìs: "Com é-lo che quajdun a peussa nasse n'àutra vira quand ch'a l'é vej? Col-là 'd sicur a podrìa nen intré torna ant la pansa 'd soa mare për nasse na sconda vira? Nen vera?".

3:5 Gesù a l'ha rësponduje: "An vrità, an vrità mi it diso: 'Se quajdun a nass nen da l'eva e da lë Spirit5 a podrà nen intré ant ël regn ëd Dé. 3:6 Lòn ch'a nass dla carn a l'é carn, e lòn ch'a nass da lë Spirit a l'é spirit. 3:7 Sta nen stupì 'd lòn ch'i l'hai dite. A venta che vojàutri i nasse n'àutra vira. 3:8 Ël vent a bofa andova ch'a veul, e ti't na sente ël son, ma ti 't sas nen da 'ndoa ch'a ven e andua ch'a vada. A l'é l'istess për coj ch'a nasso da lë Spìrit.

3:9 Nicodemo a l'ha domandaje: "Com é-lo che ste còse a peulo fesse?". 3:10 Gesù a l'ha rësponduje: "Ti 't ses un magìster an Israel e ti 't conosse nen ste còse? 3:11 An vrità, an vrità i't diso: 'Lòn ch'i savoma i lo disoma e i podoma testimonié mach ëd lòn ch'i l'oma vëddù. Për lòn vojàutri i peule nen aceté nòstra testimoniansa. 3:12 S' i l'hai dive lòn ch'a l'é dë stò mond e vojàutri i-j chërde nen, com é-lo ch'i podreve chërde s'iv parlo dle còse del cel? 3:13 Gnun a l'é montà sù al cel sedësnò col ch'a l'é calà giù dal cel, visadì ël Fieul ëd l'Òm. 3:14 Giusta coma Mosè a l'avìa alvà ël serpent ant ël desert6, parèj a venta che 'l Fieul ëd l'Òm a sia alvà sù, 3:15 për fé che chionque a chërd an Chiel a perissa7 nen ma a l'abia vita eterna.

3:16 Përchè Nosgnor a l'ha tant vorsù bin al mond ch'a l'ha dàit Sò Fieul ùnich, përchè chionque a chërd an Chiel a perissa nen ma ch'a l'abia vita eterna. 3:17 An efet, Nosgnor a l'ha nen mandà Sò Fieul ant ël mond për condané8 'l mond, ma përchè 'l mond al sìa salvà da Chiel. 3:18 A-i é gnun-a condan-a për col ch'a chërd an Chiel, ma col ch'a chërd nen an Chiel a l'é già stàit condanà pròpi për avèj nen chërdù ant ël nòm ëd ël Fieul ùnich ëd Dé. 3:19 Ël giudissi 'd condana a l'é fondà an sël fàit che la lus a l'é vnùa ant ël mond ma lor a l'han preferì9 'l top a la lus, përchè lòn ch'a fasìo a l'era nen bon. 3:20 An efet, tuti coj ch'a fan lòn ch'a l'é nen bon a l'han la lus an òdio e a s'avzin-o nen a la lus përchè a l'han tëmma che lòn ch'a fan a sìa dëscheuvert, 3:21 ma coj ch'a fan lòn ch'a l'é giust a ven-o a la lus përchè dj'àutri a peusso vëdde che lòn ch'a fan a l'é second la volontà 'd Dé.

N'àutra testimoniansa 'd Gioan ël batesator

3:22 Dòp dë ste còse Gesù a l'é vnù con ij Sò dissépoj ant ël pais ëd Giudèa. A stasìa lì con lor e a batesava, 3:23 Ant col temp-là 'dcò Gioann a batesava a Enon, davzin a Salim, përchè là a-i era pro d'eva. La gent a-i vnisìa e a l'ero batesà 'mbelelà. 3:2410 Gioann antlora a l'era 'ncora nen stàit butà an përzon.

3:25 Ora a l'é nassuje na question an tra ij dissépoj ëd Gioan e un dij Giudé a propòsit ëd la purificassion ritual. 3:26 A son vnù da Gioann e a l'han dije: "Rabbì11, l'òm ch'it l'has ancontrà da l'àutra banda dël Giordan, dont it l'has rendù testimoniansa ch'a l'é chiel ël Messia, a l'é là ch'a batesa 'dcò chiel. Tuti a van da chiel e la gent a ven pì nen da nojàutri".

3:27 Gioann a l'ha replicà: "L'òm a peul arsèive gnente ch'a-j sìa nen dàit dal cel. 3:28 Voi medésim im seve testimòni ch' i l'hai dit: 'A l'é nen mi ch'i son ël Crist12, ma i son mandà dë 'dnans a Chiel'. 3:29 Col ch'a l'ha la sposa a l'é lë spos, ma l'amis ëd lë spos ch'a-j sta 'nsema, as arlegra quand ch'a sent la vos ëd lë spos ch'a pronunsia ij sò vot. Ëdcò mi i l'hai sta gòj, e mia gòj adess a l'é completa. 3:30 Chiel a deuv vnì sèmper pì grand13 e mi i deuvo calé d'importansa.

3:31 Chiel a l'é vnù da l'àut e a l'é pì grand che qualsëssìa d'àutri. Noi i soma dla tèra e i parloma 'd còse dla tèra, ma Chiel a l'é vnù dal cel e a l'é pì grand che qualsëssìa d'àutri. 3:32 E 'd lòn ch'a l'ha vëddù e sentì a na rend testimoniansa, ma a son pòchi coj ch'arsèivo Soa testimoniansa. 3:33 Col ch'arsèiv Soa testimoniansa a certifica che Dé a dis la vrità, 3:34 përchè col che Dé a l'ha mandà a fà conòsse le paròle 'd Dé, dàit che Dé a-j dà lë Spirit sensa 'n limit14. 3:35 Ël Pare a veul bin al Fieul, e a l'ha daje ògni còsa an man15. 3:36 Coj ch'a chërdo ant ël Fieul a l'han vita eterna, contut, coj ch'a j'ubidisso nen al Fieul a vëdran nen la vita ma la zara 'd Dé a-j sta adòss"16.


1 ch'a fasìa part, o a l'era mèmber del tribunal pi àut dij Giudé.

2 "Rabbi" (o "rabbin") a l'é 'n titol ch'a dovravo i Giudé për adrëssesse ai sò magìster coma tìtol d'onor. A la létera: "mi onorèivol monsù".

3 Espression ch'a buta an evidensa che a's trata ëd quajcòs ëd granda importansa, che a's fortìss.

4 An grech, "da l'àut" e "n'àutra vira" a son la midema paròla.

5 O "dal vent".

6 Nùmer 21:9.

7 O "as perda nen", o "a meuia nen".

8 Giudiché 'l mond coma colpèivol e castigàbil.

9 O "a l'han amà 'd pì".

10 Maté 14:3; March 6:17; Luca 3:19-20.

11 O "magister", "rabìn".

12 Gioann 1:20.

13 O "chërse".

14 O "a-j dà nen lë Spirit për mësura".

15 Maté 11:27; Luca 10:22.

16 O "un giudissi 'd condan-a a pèisa ans lor".



À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments