Gioann 14

Capìtol 14

Discors d’adieu ëd Gesù

14:1 “Crussieve nen. Vojàutri i l’eve fej an Nosgnor, avèj féj ëdcò an mi. 14:2 A-i-é motobin dë stansie ant la ca ‘d mè Pare; s’a fussa divers i l’avrìa divlo; përchè i vado a pronteve ‘l pòst, 14:3 e s’i vado a pronteve ‘l pòst, i torneraj për pijeve ansema mi, parèj che là ‘ndoa ch'i son mi, i sie peui ëdcò vojàutri. 14:4 E vojàutri i seve andoa ch’i vado, i na seve la via”.

14:5 Tomà a-j dis: “Signor, i savoma nen andoa ch’it vas; com é-lo donca ch’i podoma savejne la via?”. 14:6 Gesù a-j rëspond: “Mi i son la via, e la vrità, e la vita; gnun a peul ven-e al Pare fòra che për mi. 14:7 S’im conòsse, i conossërè ‘dcò mè Pare; bel e adess i lo conòsse e i l’eve vdùlo.

14:8 Flip a-j dis: “Signor, fane vëdde ‘l Pare, e për nojàutri tant a basta”. 14:9 Gesù a l’ha dije: “A l’é tant ëd col temp che mi i son ansema vojàutri e ti ‘t l’has nen conossume? Flip, col ch’a l’ha vëddume, a l’ha vëddù mè Pare. Com’ é-lo ch’ it dise: 'Fa-ne vëdde ‘l Pare?' 14:10 Chërdes-to nen ch’i son an mè Pare e mè Pare a l’é an mi? Le paròle ch’iv diso, i-j diso nen daspërmì medésim1, ma ‘l Pare ch’a sta an mi a l’é col ch’a fà soe euvre miracolose. 14:11 Chërdme ch’i son ant ël Pare e ‘l Pare a l’é an mi, sedësnò chërdme për motiv dj’euvre miracolose ch’i faso. 14:12 An vrità, an vrità iv diso: Col ch’a chërd an mi, a farà j’euvre ch’i faso mi, ansi, a na farà ‘d pì grande ancora che ste-sì, për motiv ch’i vado al Pare. 14:13 E qualsëssìa còsa ch’i ciame a mè nom, i la farai, parèj che ‘l Pare a sia glorificà2 dal Fieul. 14:14 S’im ciame queicòsa a mè nòm, i la farai.

La dotrin-a an slë Spìrit Sant

14:15 S’im veule bin, fé lòn ch’iv comando3. 14:16 Antlora i pregrai mè Pare, e Chiel av darà n’àutr Consolator4 për sté ‘nsema voi për sèmper; 14:17 lë Spìrit dla vrità che ‘l mond a peul nen arsèive përchè a lo vëdd nen e a lo conòss nen. Vojàutri, contut, i lo conòsse përchè a sta ‘nsema voi e a sarà an voi.

14:18 Iv bandonrai nen coma dj’orfanìn, i vniràj da voi. 14:19 Ancora ‘n pòch ëd temp, e ‘l mond am vëdrà pì nen, ma voi im vëdreve, përchè mi i vivo e ‘dcò vojàutri i vivrè. 14:20 An col dì-là i conòssrè ch’i son an mè Pare, e voi an mi, e mi an voi. 14:21 Col ch’a l’ha ij mè comandament e ch’a jë scota, a l’é col ch’am veul bin, e col ch’am veul bin a sarà amà da mè Pare e mi i lo amërai, e im arvelërài5 a chiel.

14:22 Giuda (nen l’Iscàriot) a-j dis: “Signor: com a l’é ch’it lasseras conòsse da noi, e nen dal mond?”. 14:23 Gesù a-j rëspond:”Se quajdun am veul bin a scotrà mia paròla, e mè Pare a lo amërà, e i vniroma da col-lì, e i staroma an soa cà6. 14:24 Col ch’am veul nen bin, a scota nen mie paròle. E la paròla ch’i sente, a l’é nen mia paròla, ma a l’é cola dël Pare ch’a l’ha mandame.

14:25 I l’hai dive ste còse antramentre ch’i son ansema voi, 14:26 ma ‘l Consolator, ch’a l’é lë Spìrit Sant, che ‘l Pare a mandrà an mè nòm, Chiel av mostrërà tut e av arciamrà a la ment tut lòn ch’i l’hai mostrave.

14:27 Iv lasso la pas, iv dago mia pas, iv la dago nen com’ ël mond a la dà. Ch' ij vòstr cheur a sio nen crussià. Manché nen ëd coragi. 14:28 I l’eve sentì lòn i l’hai dive: 'I vado vìa, e i tornerai da voi'; S’im volèisse bin, i sarìe content7 ch' i l’hai dive ch’i son an camin d’andé al Pare, përchè ‘l Pare a l’é pì che mi. 14:29 I l’hai divlo prima che lòn a sia rivà, parèj che quand ch’a sìa rivà, i l’abie fej (ancora ‘d pì). 14:30 I parlërai pì pòch ansema voi, përchè ‘l prinsi dë sto mond a l’é ‘n camin ch’a ven, tutun a peul gnente contra mi8, 14:31 ma parèj che ‘l mond a conòssa ch’i veulo bin al Pare e ch’i faso lòn che ‘l Pare a l’ha comandame. Levève e partoma da sì".


1 O “Ëd mia inissiativa”.

2 O “onorà, laudà”.

3 O “ubidì ai mè comandament”. L’ubidiensa a l’é la preuva ëd na fej s-ceta.

4 An grech “paràclit” ch’as podrìa ‘dcò volté an “Avocat” o “col ch’a ven an agiùt”.

5 O “manifestërài”.

6 O “I pijeroma residensa da chiel”.

7 O “i dovrìe arlegreve”. Përchè? përchè Gesù a l’era ‘n camin d’andè al Pare ch’a l’avrìa glorificalo (cfr. 17:4-5). Soa partensa adèss a significa che l’euvra che ‘l Pare a l’ha daje da fé a l’é staita completà (cfr. 19:30). Ora Gesù a sarìa stàit glorificà ëd cola glòria che Chiel a l’avìa con ël Pare prim’ancora ch’a-i fussa ‘l mond (cfr. 17:5). A l’è sto-sì ch’a deuv fé arlegré ij dissèpoj, përchè quand che Gesù a sarà glorificà, Chiel a glorificrà ‘dcò lor (17:22).

8 O “Chiel a l’ha gnente an mi”, visadì “a peul mach fé lòn ch’a l’é stàit destinà a fé”.

Comments