Gioann 13

Capìtol 13

Gesù a lava ij pé dij dissépoj

13:1 A l'era prima dla festa 'd Pasqua. Gesù a savìa ch' a l'era rivà soa ora, l'ora 'd passé da sto mond al Pare. Chiel, ch'a l'avia vorsù bin ai sò ch'a l'ero ant ël mond, a l'ha vorsuje bin fin-a a la fin. 13:2 Mentre ch'a mangiavo sin-a, ël diav a l'avìa già butà ant ël cheur ëd Giuda, fieul ëd Simon Iscariòt, l'arsolussion ëd tradilo. 13:3 Gesù, savend ch' ël Pare a l'avìa daje an man ògni còsa, che chiel a l'era vnù da Dé e ch' a Dé as n'andasìa, 13:4 a l'é aussasse da tàula, a l'é gavasse d'adòss ël mantel1 e, avend pijà na serviëtta a l'é butass-la a la sentura. 13:5 Peui a l'ha vërsà d'eva ant un bassin e a l'é butasse a lavé ij pé dij sò dissépoj e a suvèje con la serviëtta ch'a l'avìa a la sentura.

13:6 Quand ch'a l'é rivà a Simon Pé, sto-sì a l'ha dije: "Signor, ti t'ëm veule lavé ij pé?"2. 13:7 Gesù a-j rëspond: "Lòn ch' i faso, adess it lo capisse nen, ma 't l'antendras pì tard". 13:8 Pé a-j dis: "A podrà mai esse ch'a sia ti a laveme ij pé!". Contut, Gesù a-j rëspond: "S' it lavo nen, ti 't podras mai esse dij mè"3. 13:9 Simon Pé a-j dis: "Se le còse a stan parèj, Signor, antlora lavme nen mach ij pé, ma 'dcò le man e la testa!". 13:10 Gesù a-j dis: "Quajdun ch'a l'ha fasse 'l bagn, a l'ha pa pì da manca 'd lavesse torna, ma a basta ch'as lava ij pé, e antlora a sarà tut nèt. Vojàutri i seve già nèt, ma nen tuti". 13:11 Gesù a savìa chi ch'a l'avrìa tradilo: a l'é për lòn ch'a l'ha dìt: "nèt i lo seve nen tuti".

13:124 Donca, dòp d'avèj lavaje ij pé, a l'é torna butasse adòss ël mantel e a l'é tornà a tàula. Peui a-j dis: "Eve capì lòn ch'i l'hai fave? 13:13 Vojàutri im ciame 'Magister' e 'Signor', e i feve bin a dilo përch' i lo son. 13:14 Se donca mi, ch'i son ël Signor e 'l Magister, i l'hai lavave ij pé, ëdcò vojàutri i l'eve da laveve ij pé j'un dj'àutri. 13:15 I l'hai dave n'esempi, përchè coma ch'i l'hai fàit mi, i lo fasse 'dcò vojàutri. 13:16 An vrità, an vrità iv diso ch'ël servitor a l'é nen da pì che sò padron5, né l'ambassador da pì che col ch'a l'ha mandalo. 13:17 Ora ch'i seve ste còse, Dé av benedirà s'i le buteve an pràtica!".

L'anunsi dël tradiment ëd Giuda

13:18 "I parlo nen për tuti vojàutri. I conòsso coj ch'i l'hai sernù, ma sòn a l'é 'l compiment dla Scritura ch'a dis: 'Col ch'a mangia 'l pan ansem' a mi a l'ha virasse contra 'd mi'6. 13:19 Iv lo diso bele adess dë 'dnans che sòn a-i riva, për che quand ch'a-i sarà rivà, i chërdreve ch'i son pròpi chiel7. 13:20 An vrità, an vrità iv diso: chi ch' a 'rsèiv coj ch'i l'hai mandà, a l'é mi ch'a l'arsèiv; e col ch' a l'arsèiv mi. a l'arsèiv col ch'a l'ha mandame"8.

13:21 Quand ch'a l'ha dit ste còse, Gesù a l'é conturbasse e a l'ha fortì: "An vrità, an vrità iv diso che un ëd vojàutri am tradirà". 13:22 Antlora ij dissépoj a son vardasse j'un j'àutri, përchè a savio nen ëd chi Gesù a parlèissa". 13:23 Ora, un dij dissépoj, col che Gesù a-j vorìa bin9, a l'era a tàula davzin a Gesù ant ël pòst d'onor10. 13:24 E Simon Pé a l'ha faje segn ëd ciamé chi ch'a l'era col, dont Gesù a parlava. 13:25 Chiel, donca, essendse pogià an sël pét ëd Gesù, a-j dis: "Signor, chi é-lo?". 13:26 Gesù a l'ha rësponduje: "A l'é col ch'i darai un tòch ëd pan bagnà". E bagnà ch'a l'avìa 'l tòch ëd pan ant la saussiera, a l'ha dalo a Giuda Iscariot, fieul ëd Simon. 13:27 An col moment-là, dòp d'avèj arseivù col tòch ëd pan, Sàtana a l'é intrà an chiel. Gesù donca a l'ha dije: "Lòn ch'it l'has da fé, falo an pressa". 13:28 Ma gnun ëd coj ch'a l'ero a tàula a l'ha capì përchè Gesù a l'avèissa dije lòn. 13:29 Dàit che Giuda a tenìa la borsa dij sòld, quajdun a l'ha pensà che Gesù a l'avèissa dije 'd caté lòn ch'a l'era necessari për la festa, o ch'a dèissa quaicòs ai pòver. 13:30 Donca, dòp ch'a l'avìa pijà 'l tòch ëd pan, Giuda a l'é andass-ne via. A l'era 'd neuit.

La predission ëd l'arnegament ëd Pé

13:31 E fòra ch'a l'é stàit Giuda, Gesù a dis: "A l'é rivà 'l moment ch' ël Fieul ëd l'Òm a intra an soa glòria, e Dé a sarà glorificà për motiv ëd chiel11. 13:32 E dàit che Dé a l'arsèiv glòria për motiv dël Fieul, Chiel bin tòst a darà glòria al Fieul. 13:33 Car ij mè fieuj, i starai ansem a vojàutri për nen tant da pì. Vojàutri im sërcré, contut, coma ch'i l'hai dit ai cap dij Giudé, che là 'ndoa ch'i vado mi, lor a podìo nen venìje12, iv lo diso 'dcò adess.

13:34 I veuj deve 'n comandament neuv13, visadì, ch'iv veule bin l'un l'àutr, e che coma mi i l'hai amà vojàutri, i l'eve da ameve l'un l'àutr. 13:35 An sossì i conossran tuti ch'i seve 'd mè dissépoj, visadì për l'amor ch'i l'avreve an tra 'd voi.

13:36 E Simon Pé a-j dis: "Signor, andoa ch'a l'é ch'it vas?". Gesù a-j rëspond: "Là 'ndova ch'i vado, për ël moment ti 't peude nen vnime apress, ma it-i venras col temp". 13:37 Pé a l'ha replicaje: "Signor, për che motiv é-lo ch'i peuss nen andete dapress bele che adess? I son pront a dé la vita për ti!". 13:38 Ma Gesù a-j rëspond: "Ti veules dé toa vita për mi? An vrità, an vrità it diso, che prima ch' ël gal a l'abia cantà, ti 't l'avras già arnegame tre vire!".


1 O "la vesta".

2 O "më laves-to ij pé?".

3 O "It l'avras gnun-e part con mi".

4 Luca 22:27.

5 March 10:24; Luca 6 :40; Gioann 15:20.

6 O "a l'ha alvà 'l pé contra mi"; Salm 41:9.

7 Visadì ël Messìa.

8 Maté 10:40; March 9:37; Luca 9:48; 10:16.

9 An particular, a l'era sò preferì.

10 La question ëd coma ch'as podrìa volté "ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ" (an sël pét /sen ëd Gesù) a l'é debatùa. An coj temp là la gent a stasìa a tàula cogià da na banda, an ës cas col ch'a l'era pì davzin a Gesù. Cola espression, contut, a l'é soèns dovrà pr' un ch'a sta a tàula al pòst d'onor aranda 'n përsonagi amportant a soa drita.

11 O "Adess ël Fieul ëd l'Òm a l'é glorificà, e Dé a l'é glorificà an chiel".

12 Gioann 7:34.

13 Gioann 15:12,17; 1 Gioann 3:23; 2 Gioann 5.


À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments