Gioann 1

Capìtol 1

Pròlogh dl'Evangeli

1:1 Ant ël prinsipi a-i era la Paròla, e la Paròla a l'era con Dé, e la Paròla a l'era Dé1. 1:2 La Paròla a l'era con Dé al prinsipi. 1:3 Tute le còse a son stàite creà2 da chila, e a-i é gnente ch'a sia stàit creà ch'a sìa nen stàit creà da chila. 1:4 An chila3 a-i era la vita, e la vita a l'era la lus ëd j'òm4. 1:5 E la lus a splendriss5 an sël top, ma 'l top a l'ha nen podula stenze6.

1:67 A l'é vnuje n'òm, mandà da Dé. As ciamava8 Gioann. 1:7 A l'é vnù për fé da testimòni, për rende testimoniansa a la lus, parèj che tuti a chërdèisso për sò mojen. 1.8 A l'era nen chiel la lus, ma a l'é vnù mach për rende testimoniansa a la lus. 1:9 La vera lus, ch'a dà la lus a tuti j'òm, a l'era 'n camin ch'a venìa ant ël mond. 1:10 A l'era 'nt ël mond e 'l mond a l'é stàit creà da chiel, ma 'l mond a l'ha nen arconossulo. 1:11 A l'é vnù dai sò, ma ij sò a l'han nen arseivulo. 1:12 Nopà, a tuti coj ch'a l'han arseivulo - a coj ch'a chërdo an sò nòm - a l'ha dàit ël drit ëd vnì fieuj 'd Dé 1:13 - nen fieuj nassù coma coj ch'a nasso da 'n pare e na mare9, o da volontà uman-a10, opura për decision ëd quajdun, ma da Dé.

1:14 Ora, la Paròla a l'é vnùa 'd carn e a l'é stàita11 tra 'd noi. I l'oma vëddù soa glòria - la glòria dël Sol e Ùnich ch'a l'é vnù dal Pare, pien ëd grassia e 'd vrità. 1:15 Gioann a l'ha rendune testimoniansa e a l'ha crijà: "Sto-sì a l'é col, dont i l'avìa dit: 'Col ch'a ven apress ëd mi a l'é da consideresse pi grand che mi, përchè Chiel a esistìa già prima 'd mi". 1:16 Përchè da soa pienëssa i l'oma arseivù na grassia dòp l'àutra12. 1:17 La Lej a l'é stàita dàita për ël mojen ëd Mosè, ma la Grassia e la Vrità a son vnue pr' ël mojen ëd Gesù Crist. 1:18 Gnun a l'ha mai vëddù Dé. L'Ùnich, an Chiel istèss Dé, ch'a l'é ant la pì strèita comunion con ël Pare13, a l'é col ch'a l'ha arvelalo14.

La testimoniansa 'd Gioann ël batesator

1:19 Costa-sì a l'é la testimoniansa che Gioann a l'ha dàit quand ch' ij cap dij Giudé a l'avìo mandaje ij sacerdòt e ij levita da Gerusalem për anteroghelo. A l'han ciamaje: "Ti, chi ses-to?". 1:20 Chiel a l'ha rësponduje sensa reticense e a l'ha dìt ciair e 15: "A l'é nen mi ch'i son ël Crist". 1:21 Antlora a l'han ciamaje: "Chi ses-to, donca? Ses-to Elìa?"16, e a-j dis:"I lo son nen". "Ses-to 'l profeta?17", e a l'ha rëspondù: "Nò!". 1:22 Antlora a l'han dije: "Chi ses-to? Përchè i l'oma da deje na rispòsta a coj ch'a l'han mandane. Còsa dis-to ëd ti medésim?".

1:23 Gioann a l'ha rësponduje: "I son la vos ëd col ch'a crija ant ël desert: 'Spiané la strà dël Signor', coma ch' a l'ha dilo Isaia18 'l profeta". 1:24 Ora, quajdun ëd coj ch'a j'ero stàit mandà da chiel a j'ero 'd farisé 1:25 e a l'han ancora ciamaje: "Përchè, donca, bateses-to, s' it ses nen ël Crist, nì Elia, nì 'l Profeta?".

1:26 Gioann a l'ha rësponduje: "Mi i bateso mach con d'eva, ma bele sì 'n mes a la gent a-i na i-é un ch'i conòsse nen. 1:27 Combin che Sò ministeri a ven-a apress dël mè19, i saria gnanca degn ëd dësgropeje le stache 'dle sàndole!". 1:28 Ste còse a son rivà a Betània, da l'àutra banda dël Giordan, andova che Gioann a batesava.

1:29 A l'indoman Gioann a l'ha vëddù Gesù ch'a venìa da chiel, e a dis: "Vardé-sì l'Agnel ëd Dé ch'a leva 'l pecà dal mond! 1:30 A l'é pròpi col-lì dont i disìa: 'Col ch'am ven apress a l'é da consideresse pi grand che mi, përchè Chiel a esistìa già prima 'd mi'. 1:31 Mi i lo conossìa nen, ma i son vnù a batesé con d'eva përchè Chiel a fussa 'rvelà a Israel".

1:32 Gioann a l'ha 'dcò rendù costa testimoniansa: "I l'hai vëddù lë Spirit ch'a calava dal ciel coma na colomba e ch'as posava an sù Chiel. 1:33 Mi i lo conossìa nen, ma Col ch'a l'ha mandame a batesé con d'eva a l'avìa dime: 'Col ch'it vëdras lë Spirit caleje e posess-je adòss, a l'é col ch'a batesa con lë Spirit Sant. 1:34 I l'hai vëddulo e na rendo testimoniansa ch'a l'é Chiel ël Fieul ëd Dé"20.

1:35 A l'indoman ancora, Gioann a l'é fërmasse ant ël medèsim leugh con doi ëd sò dissèpoj 1:36 e, an vardand Gesù ch'a passava, a l'ha sclamà: "Vardlo-là l'Agnel ëd Dé!". 1:37 Coj doi dissèpoj, sentì ch'a l'han ste paròle, a son andàit dapress a Gesù. 1:38 Gesù a l'é voltasse, a l'ha vëddù ch'a-j andasìo dapress e a l'ha dije: "Còsa sërcheve?". A l'han rësponduje: "Rabbi," ch'a veul dì Magister, "Doa stas-to ëd ca?". 1:39 E Chiel a-j dis: "Ven a vëdde!". A l'era apoprè quatr ore dël dòp-mesdì quand ch'a son andàit con Chiel andoa ch'a stasìa e a son fërmasse da Chiel për lòn ch'a restava dla giornà.

La diciarassion d'Andrea

1:40 Ora Andrea, frel ëd Simon Pé, a l'era un ëd coj doi ch'a l'avìo sentune parlé da Gioann e ch'a l'ero andaje dapress. 1:41 La prima còsa ch'a l'ha peui fàit Andrea a l'era d'andé a serché Simon, sò frel, e, quand ch'a l'ha trovalo a l'ha dije: "I l'oma trovà 'l Messia!" (ch'a veul dì: 'l Crist) 1:42 e a l'ha mnalo da Gesù. Gesù a l'ha vardalo e peui a l'ha dije: "Ti 't ses Simon, fieul ëd Giona. It seras ciamà Cefas", ch'a veul dì "pera".

La vocassion d'àutri dissèpoj

1:43 A l'indoman Gesù a l'ha vorsù andé an Galilea. A l'ha trovà Flip e a l'ha dije: "Ven-me dapress!". 1:44 (Pé a l'era 'd Betsaida, la sità da doa ch'a l'ero ëdcò Andrea e Pé). 1:45 Flip ëdcò a l'ha trovà Natanael, e a-j dis: "I l'oma trovà Gesù, ch'a l'é 'd Nazaret, fieul ëd Giusèp. Mosè a l'avìa scrivune ant la Lej e 'dcò ij profeta a l'han scrivune". 1:46 E Natanael a-j dis: "É-lo possibil ch'a-i seurta quaicòsa 'd bon da Nazareth?". Flip a-j dis: "Ven a vëdde!".

1:47 Quand che Gesù a l'ha vëddù Natanael ch'a vnisìa da Chiel, a l'ha sclamà: "Vardé-là n'israelita genit, dabon un galantòm!". 1:48 Natanael a-j dis: "Com é-lo ch'it më conòsse?", e Gesù a-j rëspond: "Prima che Flip a l'avèissa ciamate, quand ch'it j'ere sota 'l fié, it vëdìa!". 1:49 Antlora Natanael a l'ha sclamà: "Rabbi, Ti 't ses ël Fieul ëd Dé, Ti 't ses ël Rè d'Israel!". 1:50 Gesù a-j dis: "Përch' it l'hai dite ch'it vëdìa sota 'l fié, chërdes-to? It vëdras bin d'àutr che lòn!"21. 1:51 A-j dis ëdcò: "An vrità, an vrità iv diso ch'i vëdreve 'l cel dovèrt e j'àngej 'd Dé ch'a monto e calo22 dzora 'l Fieul ëd l'òm".


1 An manera pien-a a l'era deità, a l'avìa la sostansa 'd Dé.

2 O "A son vënùe a l'esistensa".

3 As podrìa 'dcò voltesse coma "chiel", përchè, coma ch'as vëdrà pì anans, a-i é l'identificassion dla Paròla con l'etern Fieul ëd Dé, ël Crist, ch'a l'é dventà carn (òm) an Crist.

4 An sens general, l'umanità.

5 Let. "a lus". Splende > splendent, splèndid, splendor.

6 O "predominela", ma 'dcò: "dominé", "comprende", "crasé".

7 Gioann: Maté 3:1; March 1:4; Luca 3:1-2.

8 O "Sò nòm a l'era".

9 Let. "da sangh".

10 O "da volontà dla carn".

11 O "a l'ha pijà residensa", "a l'ha butà soa tenda", "a l'ha abità".

12 O "grassia an su grassia".

13 O "ch'a l'é 'nt ël sen dël Pare".

14 Col ch'a l'ha fane conòsse Dé për dabon.

15 O "A l'ha confessalo e a l'ha nen arnegalo".

16 Elìa: Malachìa 4:5.

17 Deuteronòmi 18:15,18.

18 Isaìa 40:3.

19 O "A l'é col ch'a ven apress mi".

20 O "Col che Dé a l'ha sernù".

21 O "ëd còse pì grande che coste".

22 Génesi 28:12.

Comments