B - Testament Neuv‎ > ‎At‎ > ‎

At 4

4

La catura e 'l process ëd Pero e'd Gioann

4:1 Antant che Pero e Gioann a parlavo al pòpol, a son rivà ij sacerdòt, ël cap ëd le guardie dël templ e ij sadducé. 4:2 A l'avìo 'n gran fastidi1 che Pero e Gioan a nunsièisso al pòpol l'arsurression dai mòrt, che già a l'era realisasse an Gesù. 4:3 Parèj a l'han faje aresté e, dàit ch'a l'era già sèira, a l'han butaje 'n përzon fin-a a la matin dòp. 4:4 Diversi 'd coj ch'a l'avìo sentì sò mëssagi2 a l'han chërduje, e 'l nùmer dij chërdent a l'era chërsù fin-a a circa sinch mila òm, sensa conté le fomne e ij cit. 4:5 Ël dì dòp, a l'é radunasse a Gerusalem ël consèj dij governator, dj'ansian e dij scriba, 4:6 con Annàs, ël gran' sacerdòt, Caifàs, Gioann, Sander, e d'àutri mèmber ëd la famija dël gran' sacerdòt. 4:7 A l'han portà Pero e Gioann dë'dnans a lor e a l'han ciamaje: "Con che podèj e an nòm ëd chi l'eve fàit sossì?". 4:8 Antlora Pero, pien ëd Spirit Sant, a l'ha dije: "Governator dël pòpol e vojàutri j'ansian d'Israel; 4:8 Ë-lo chi soma esaminà ancheuj për ël bin ch'i l'òma fàit a n'òm stropi? Voleve savèj an che manera a l'é stàit varì? 4:10 Lassé ch'i fortisso a tuti voi e a tut ël pòpol d'Israel che col òm a l'é stàit varì grassie al nòm ëd Gesù Crist ël Nazaré, che vojàutri i l'eve butà 'n cros, ma che Nosgnor a l'ha 'sussitalo dai mòrt. 4:11 A l'é 'd Chiel ch'a parlo lë Scriture anté ch'a diso: 'La pera che vojàutri costrutor i l'eve lassà da banda3, a l'é dventà la pera la pì amportanta4'. 4:12 La salvëssa as peul trovesse an gnun d'àutri, përché, sota 'l cél, a l'é nen dàit a j'òm d'àutri nòm ch'a peusso salvene". 4:13 Quand ch'a l'han vëddù l'ancalura 'd Pero e 'd Gioann e a son rendusse cont che coj doi a ‘d gent dël pòpol, sensa istrussion, a na son restà maravijà e a l'han arconossù ch'a l'ero pròpi stàit con Gesù. 4:14 Vedand, peui, che l'òm ch'a l'era stàit varì a l'era lì present ansem' a lor, a l'han savù dije contra pì gnente. 4:15 Antlora a l'han faje seurte fòra dal Sinedrio e a son butasse a discute an tra 'd lor. 4:16 "Còsa l'omne da fé con sta gent?" as disìo l'un l'àutr, "Ël miracol ch'a l'han fàit a l'é ciàir e la neuva a l'é spantiasse an tuta Gerusalem: i podoma nen neghelo. 4:17 Ma për nen fé core la vos ancora 'd pì, a venta ch'i-j mnassoma 'd parlé pì a gnun ant ël nòm ëd col Gesù". 4:18 Avendije donca torna ciamà, a l'han comandaje 'd pì nen parlé 'd gnun-a manera né 'd mostré an nòm ëd Gesù. 4:19 Ma Pero e Gioann a l'han replicà: "Giudiché s'a l'é giust dë 'dnans a Nosgnor che noi i ubidisso a vojàutri pitòst che a chiel, 4:20 përché i podoma pa nen fé divers che dì le còse ch'i l'oma vëddù e sentì". 4:21 Antlora a l'han lassaje andé mach con d'àutre mnasse, nen trovand com' a podrio castigheje, e lòn përch' a l'avìo tëmma dël pòpol, già ché tuti a dasìo glòria a Nosgnor për lòn ch'a l'era rivà. 4:22 L'òm ch'a l'era stàit varì con sto segn miracolos a l'avìa pì 'd quarant' agn.

Ij dissépoj 'd Gesù a prego pr' arsèive 'd coragi

4:23 Ora, apress d’esse stàit liberà, a son andàit a la viarà dai sò, e a l'han contaje tut lòn che ij sacerdòt e j'ansian a l'avìo dije. 4:24 Cura ch'a l'han sentulo, a l'han elevà tùit ansema la vos a Nosgnor e a l'han dit: "O sovran Signor! Ti 't ses ël Dé ch'a l'ha fàit ël cél e la tèra, ël mar e tute le còse ch'a-i son. 4:25 Ti 't l'has dit për boca 'd Tò sërvent David: 'Përché son-ne tant agitasse le nassion e ij pòpol han-ne progetà 'd còse veuide? 4:26 Ij rè dla tèra a l’ha pijà posission e ij prinsi a son butasse ansema për deje contra Nosgnor e contra Sò Crist'. 4:27 An efet, contra Tò sant Fieul Gesù, ch'it l'has consacralo5, a son radunasse Eròde e 'l governator Ponsio Pilàt, con ij pagan e 'l pòpol d'Israel, 4:28 për feje tut lòn che Toa man e Tò consèj a l'avìo già dë 'dnans determinà, conforma Tò volèj, ch'a fusso fàite. 4:29 Adess, donca, Signor, varda coma lor a mnasso e conced ai tò sërvent ëd nunsié Toa Paròla con fermëssa. 4:30 Dëstend Toa man përch' a-i sio tante varision, miracoj e meravije an nòm ëd Tò sant Fieul Gesù". 4:31 Quand ch'a l'han finì 'd preghé, ël leugh andoa ch'a l'ero radunà a l'ha tërmolà e tuti a son ëstàit ampinì dë Spirit Sant e a nunsiavo la Paròla 'd Nosgnor dësgagià e coragios.

Le condission dij prim cristian

4:32 Ora, tuti coj ch'a chërdìo a j'ero d'un sol cheur e 'd n'ànima sola. Gnun a disìa dle còse ch'a possedìa ch'a fusso le soe, ma ògni còsa a l'era 'n comunansa tra 'd lor. 4:33 Ëdcò j'apòstoj a rendìo testimoniansa con gran fòrsa a l'arsurression dël Signor Gesù, e Nosgnor a-j benedija con abondansa. 4:34 A-i era gnun ëd lor ch'a vivìa ant l'indigensa, përchè tuti coj ch'a l'avìo 'd camp o 'd ca, a-j vendìo e portavo ël frut ëd la vèndita, 4:35 e a lo butavo ai pé dj'apòstoj. A l'era peui dëstribuì a mincadun second ch'a n'avìa da manca. 4:36 A l'era parèj che Giose, un levita ch'a venìa da Cipro, ch'a l'avìa arseivù da j'apòstoj lë stranòm ëd Barnaba, ch'a veul dì "fieul ëd consolassion", 4:37 a l'ha vendù 'n camp ch' a n'era padron, a l'ha portane l’arcavà e a l'ha 'dcò butalo ai pé dj'apòstoj.

Nòte

1O "a l'ero 'nrabiasse".

2O "la paròla".

3O “campà via”.

4O "pera d'angol".

5O "onzù".

Comments