B - Testament Neuv‎ > ‎At‎ > ‎

At 2

2

Lë Spìrit Sant e ‘l Dì dla Pancòsta

2:1 Rivà ch'a l'era 'l dì dla Pancòsta, a l'ero tùit ansema ant ël midem leugh. 2:2 A l'improvista a l'han sentù 'n son dal cél coma s'a fussa d'un vent ch'a bofa fòrt e a l'ha 'mpinì tuta la ca andoa ch'a l'ero setà. 2:3 E a-i é comparìje ëd lenghe coma 'd feu ch'a son spartisse1 an s'ognidun ëd lor. 2:4 A son ëstàit tùit ampinì dë Spìrit Sant e a l’han comensà a parlé an lenghe forëstere, conforma che lë Spìrit a-j fasìa parlé.

2:5 An col period a-i era a Gerusalem motobin dj'ebreo ch'a-i s'antërtenisìo për l'ocasion dla festa, gent divòta da tute le nassion ch'a-i è sota 'l cél. 2:6 Quand ch'a l'é fasse col son, motobin ëd gent a l'é assemblasse dëdnans a la ca e a l'ero tuti dëstornà dal fàit che ognidun a-j sentìa parlé an soa pròpria lenga. 2:7 D'autut sbalordì, a disìo l'un con l'àutr: "Ma tuti sti-sì ch'a parlo, a son-ne pa dla Galilèa? 2:8 Com é-lo donca che mincadun ëd nojàutri a-j sent parlé ant la lenga dël paìs andoa ch’i soma nà?”. 2:9 Parti, Medi, Elamiti, e nojàutri ch'i stoma ant la Mesopotamia, an Giudea e an Capadòcia, ant ël pais del Pont e ant la provinsa dl'Asia, 2:10 an Frigia e an Panfìlia, an Egìt e ant ij quarté dla Libia, ch'a l'é davzin ëd Cirene, e nojàutri ch'i stoma a Roma? 2:11 J’ebreo tantme ij prosélit, ij cretèis e j’àrabo, i-j sentoma parlé dle maravìje ‘d Nosgnor ognidun an nòstra lenga? 2:12) A l'ero donca tuti dëstornà e a savio pì nen còsa pensesse d' lòn, e as disìo l'un con l'àutr: "Còsa veul-lo dì sòn?". 2:13 Ma d'àutri, a-j sbefiavo2 e a disìo: "A l'é ch'a son pien ëd vin doss".

Ël Sermon ëd Pero ant ël Dì dla Pancòsta

2:14 Antlora Pero, an presentand-se ansema a j’óndes, parland a àuta vos, a l’ha dije: “Vojàutri gent ëd Giudèa e tuti coj ch’i seve a Gerusalem, sté a sente lòn ch’i l’hai da dì, fé 'tension a mìe paròle. 2:15 Malgré tut lòn ch’i pense, sti-sì a son nen cioch, perchè a l’é mach neuv ore dla matin3, 2:16 ma a l’é lòn ch’a l’avia nunsià ël profeta Gioèl: 2:17 ‘A-i rivrà ant ij dì darié4 - Nosgnor a dis - ch’i spantierai mè Spìrit an sù tuta la mia gent5, e vòstri fieuj e vòstre fije a profetisëran; vòstra gioventura a l’avrà ‘d vision e ij vòsti vej a sugnëran ëd seugn. 2:18 Ëdcò an sij mè servidor, sia òm che fomne, i spantieraj mè Spìrit, an coj dì là, e lor a profetisëran. 2:9 E mi i farài ‘d còse maravijose6 dzora, ant ël cél, e ‘d prodigi an sla tèra giù-sì, ëd sangh e ‘d feu, e ‘n vapor ëd fum. 2:20 Ël sol a sarà cambià an top, e la lun-a an sangh, dëdnans che col grand e glorios Dì ‘d Nosgnor a ven-a. 2:21 Antlora tuti coj ch’a invocheran ël nòm dël Signor a saran salv’.2:21 Gent d’Israel, sté a sente ste paròle: Gesù ‘d Nasareth, n’òm ch’a l’ha arseivù antrames a vojàutri na ciàra testimoniansa da Nosgnor për d’euvre poderose, maravije e segn miracolos che chiel a l’ha fàit sot' ai vòsti euj për Sò mojen - com i lo seve bin; 2:23 col òm-là, an essend ëstàit tradì7 conforma ‘l propòsit8 predeterminà e precognission ëd Nosgnor, vojàutri i l’eve massalo anciovandlo a na cros për man ëd gent ch’a rispeta nen la lej ëd Nosgnor9. 2:24 Nosgnor, contut, a l’ha arsussitalo, an avend delivralo daj patiment dla mòrt, përché ch’a l’era nen possibil ch’a fussa artenù da chila. 2:25 Dàvid a dis ëd Chiel: “I contemplava sèmper Nosgnor dëdnans mi, përché Chiel a sta a mia drita, parèj ch’i sia nen campà giù10. 2:26 A l’è për lòn che mè cheur a l’é arlegrasse e mia lenga a l’ha spricià ‘d gòj, e ‘d pì, mia carn a arposërà ant la speransa. 2:27 Përché ti ‘t lassëras nen mia ànima ant ël leugh dij mòrt11 e ti ‘t permëttras nen che tò Sant a fasa l’esperiensa dla corussion. 2:28 Ti tl’has fame conòsse la stra dla vita e ti ‘t m’ampiniras ëd gòj an toa presensa”.

2:29 Frej, i peudrìa bin dive con certëssa a propòsit ëd nòst patriarca Dàvid, che chiel’a l’é mòrt, e che a l’é stàit sotrà. Soa tomba a peul ancora vëdd-se ancheuj12. 2:30 Chiel a l’era, però, ‘n profeta, e a savìa che Nosgnor a l’avìa promëttuje con giurament, che un ëd sò dissendent a sarìa setasse an sù sò tròno. 2:31 Dàvid, an antivëddendlo, a l’ha parlà dl’arsurression dël Crist, visadì che nì col-lì a sarìa stàit bandonà ant ël leugh dij mòrt, e nì sò còrp a l’avrìa fàit l’esperiensa dla corussion. 2:32 Sto Gesù, Nosgnor a l’ha arsussitalo, e tuti nojàutri i soma ‘d lòn ij testimòni.

2:33 Donca, dòp ch’a l’é stàit esaltà a la drita ‘d Nosgnor e an avend arseivù dal Pare la promëssa dlë Spìrit Sant, chiel a l’ha spantìa lòn ch’i vëdde adèss e lòn ch’i sente. 2:34 Përchè Dàvid a l’é nen montà an cél, ma chiel midem a dis: ‘Nosgnor a l’ha dit a mè Signor: Sëtte a mia drita 2:35 fin ch’i l’abia fàit dij tò nemis në scagn për ij tò pé’. 2:36 Ch’a sapia ‘d sicur tuta la cà d’Israel che Nosgnor a l’ha fàit e Signor e Crist, pròpi col Gesù ch’i l’eve butà an cros!”.

La reassion al sermon ëd Pero

2:37 Quand ch'a l'han sentì ste còse, a l'han sentusse s-cianché 'l cheur e a l'han dit a Pero e a j'àutri apòstoj: "Frej, còsa podom-ne fé adèss?". 2:38 E Pero a l'ha di-je: "Pentive dij vòstri pëccà13 e che mincadun ëd vojàutri as fasa batesé ant ël nòm ëd Gesù Crist për l'assolussion14 dai vòsti pëccà e i arseivreve 'l don dlë Spìrit Sant.2:39 Përchè la promëssa a l'é për vojàutri, për vòstri fieuj, e për tuti coj ch'a son lontan da Nosgnor, për tuti coj che Nosgnor nòst Dé a ciamërà a Chiel”.

2:40 E con vàire d'àutre paròle, a-j suplicava e a-j cissava, an disend: "Salveve15 da costa generassion përversa16". 2:41 Anlora, coj ch'a l'han arseivù 'd bon cheur17 soa paròla, a son ëstàit batesà, e an col dì lì a l'é giontasse18 ai chërdent apopré tre mila përson-e19.

Coma ch'a vivio ansema ij prim cristian

2:42 A pijavo tuti part con diligensa20 a la dotrin-a dij apòstoj, a la comunion fraterna, a la frassion dël pan21, e ant j'orassion. 2:43 Tuta la gent a l'era bin impressionà22 'd lor, e motobin ëd miracoj e 'd prodigi as fasìo për ël mojen dj'apòstoj. 2:44 E tuti coj ch'a chërdìo23 a stasìo ansema ant l'istèss leu e a l'avìo tute le còse an comun. 2:45 A l'ero ancaminasse fin-a vende lòn che a possedio e an spartìo ij sòld ricavà fra tuti lor, conforma j'esigense d’ognidun. 2:46 Tuti ij dì a l'ero d'acòrdi d'andé ansema ant le cort dël templ për j'orassion, a rompìo 'l pan da na ca a l'àutra e a mangiavo ansema con gòj e semplicità 'd cheur, 2:47 an dasenda glòria a Nosgnor e fasendse vorej bin da tuta la gent. E 'l Signor a giontava tùit ij dì a la cesa coj ch'a l'ero 'n camin d'esse salvà.

Nòte

1O "posasse".

2A sbefiavo j'apòstoj.

3Let. “la tersa ora dël dì”.

4O “j’ultim dì”.

5Let. “su minca carn”.

6O “strasordinarieringreté, regreté, dëspiaseisse, doloresse”.

7O “consignà a j'autorità”.

8O “consèj”.

9O “Gentil, gent pagan-a, ij soldà roman”.

10 Let. “supatà”.

11Let. Hades.

12O “ ’é ‘ncora tra ‘d noi fin-a cost dì-sì”.

13O "Pentive" (ëd vòst pecà) > pentisse, ringreté, regreté, dëspiaseisse, doloresse.

14O "përdon".

15O "Separeve".

16O "stòrta, motobin grama, tuta guasta".

17O "a l'han acetà la vrità ëd soa paròla".

18O "a l'è stàit conquistà".

19 O "ànime".

20O "përseveravo".

21La celebrassion dla Santa Sin-a.

22Let. "A l'avio tëmma".

23Visadì "ij chërdent an Gesù".

Comments