B - Testament Neuv‎ > ‎At‎ > ‎

At 19

Lìber ëd j'At ëd j'Apòstoj

Capìtol 19

Ëd dissèpoj ëd Gioann a Efeso
  • (1) Da già che Apòllo a l'era a Corinto, Pàul a l'ha travërsà la tèra 'd dré dla provinsa e a l'é rivà fin-a a Efeso, andoa ch'a l'ha trovà vàire dissépoj [1]. 
  • (2) Pàul a l'ha ciamaje: "Eve arseivù lë Spìrit Sant quand ch'i l'eve chërdù?", e lor a-j han rispòst: "Nò, i l'oma gnanca sentù dì ch'a-i sia në Spìrit Sant".
  • (3) E chiel a l'ha dije: "Dë che batésim, donca, seve stàit batesà?". A l'han risponduje: "Dël batésim ëd Gioann".
  • (4) Antlora Pàul a l'ha dit: "Ël batésim ëd Gioann a l'era n'apel al pentiment, ma l'istèss Gioann a disìa a la gent ëd chërde an col ch'a sarìa vnù apress chiel, visadì 'l Crist".
  • (5) Quand ch'a l'han sentù lòn, a son stàit batesà 'nt ël nòm dël Signor Gesù,
  • (6) e quand che Pàul a l'ha fàje l'imposission ëd le man, lë Spìrit Sant a l'é calà an sù lor e a l'han comensà a parlé an vàire lenghe e a profetisé.
  • (7) Coj-lì a j'ero apopré dodes òm.
Pàul a seguita sò ministeri a Efeso
  • (8) Peuj Pàul a l'é andàit ant la sinagòga dël pòst andoa ch'a l'ha podù [2] predicheje për tre mèis rësguard al regn ëd Dé. A rispondìa 'd manera përsuasiva a tute le obiession ch'a-j fasìo.
  • (9) Tutun, a-i ero 'd coj ch'a-j fasìo resistensa [3] e ch'a 'rfusavo 'd chërdje e nen mach lòn, ma ch'a parlavo mal [4] an pùblich ëd la Vìa [5]. Antlora Pàul a l'ha chità la sinagòga con coj ch'a l'avio chërduje [6] e, minca dì, a-j dotrinava ant la scòla [7] d'un ch'a l'avìa për nòm Tiran.
  • (10) Sossì a é 'ndàit anans për doi ann, ëd manera che tùit coj ch'a stasìo ant la provinsa dl'Asia, sia Giudé che Grech, a l'han sentù la Paròla dël Signor.
Ij set fieuj dë Sceva
  • (11) Për mojen ëd Pàul [8], Dé a fasìa 'd miràcoj strasordinari,
  • (12) parèj che fin-a ij fassolèt o ij faudaj ch'a l'avìo tocà soa pel a l'ero aplicà a 'd malavi e lor a varìo 'd soe maladie e jë spìrit maléfich a na sortìo.
  • (13) A l'é rivà che quèich giudé ch'a l'ero dj'esorcista ambulant a l'han provà d'invoché 'l nòm dël Signor Gesù an sù coj ch'a j'ero possedù da dë spìrit maléfich. A disìo: "Iv comando 'd seurte fòra ant ël nòm ëd col Gesù che Pàul a predica!".
  • (14) Coj ch'a fasìo lòn a l'ero ij set fieuj d'un òm për nòm Sceva, un giudé ch'a l'era sacerdòt cap.
  • (15) Ma lë spìrit maléfich a l'ha risponduje: "I conòsso Gesù e i sai chi ch'a l'é Pàul, ma vojàutri chi seve?".
  • (16) Antlora l'òm ch'a l'avìa lë spìrit maléfich a l'é sautaje a còl, a l'ha atacaje e crasaje con tanta violensa ch'a son scapà da 'nt cola ca patanù e ferì.
  • (17) Àor lolì a l'é savusse da tùit ij giudé e ij grech ch'a stasìo a Efeso. Na gran' tëmma a l'é calà 'n sla sità e a tenìo 'l nòm ëd ël Signor Gesù Crist an granda considerassion [9].
  • (18) E vàire 'd coj ch'a l'avìo chërdù a son presentasse e a confessavo an pùblich lòn ch'a l'avìo fàit ëd sbalià an passà.
  • (19) Ëdcò tanti che a l'ero dasse a 'd pràtiche 'd mascarìa a l'han portà ij sò liber e a l'han brusaje dë 'dnans a tuti ant un farò. A l'han calcolà 'l valor ëd tuti sti liber, e a l'é trovasse ch'a l'era 'd pì che sinquanta mila pess d'argent.
  • (20) A l'era parèj che la Paròla dël Signor a së spantiava e l'avìa 'n grand efet.
N'agitassion a Efeso
  • (21) Terminà tuti sti aveniment [10], Pàul a l'é proponusse, possà da lë Spirit, ëd passé për la Macedonia e l'Acaja e d'andé a Gerusalem. A l'ha dìt: "Dòp d'esse stàit ansilì, a venta 'dcò ch'i vëdda Roma".
  • (22) Parèj, apress d'avej mandà doi ëd sò assistent, Timòt e Erast, an Macedònia, a l'é restà 'ncora 'n pòch ant la provinsa dl'Asia.
  • (23) Ma ant col temp-lì a l'é staje an sità na grand' agitassion a càusa dla predicassion cristian-a (ch'a l'era ciamà "la Vìa").
  • (24) Tut a l'é comensà con Demétrio, n'argenté ch'a l'avìa 'n grand comersi 'd mistà d'argent [11] ëd la dea Artémide e ch'a procurava ai sò artisan nen pòch guadagn.  
  • (25) A l'ha radunaje 'nsema a d'àutri ch'a travajavo a 'd ròbe parèj e a l'ha dije: "Colega, i seve che tùit ij nòstri guadagn a ven-o da col travàj.
  • (26) Ma com' i l'eve vëddù e sentù, cost òm ha përsuadù motobin ëd gent che 'd dé fàit a man a son pa nen ëd dé. E col-lì ha l'ha falo nen mach ambelessì a Efeso, ma për tuta la provinsa! 
  • (27) Parèj, a-i é l'arzigh che nen mach nòst mësté a vada 'n discrédit, ma che 'dcò 'l templ ëd nòstra granda dea Artémide a perda 'd soa influensa e che l'istèssa Dian-a, costa magnifica dea adorà daspërtut ant l'Asia e për ël mond, a sia derobà 'd tut sò bon nòm".
  • (28) Quand ch'a l'han sentù sossì, tuit a son anrabiasse e a son butasse a crijé: "L'Artémide dj'Efesin a l'é granda!".
  • (29) Bin tòst la sità 'ntrega a l'é stàita pien-a 'd confusion. Tùit a son corù ant l'aren-a [12] e a l'han antrenaje Gaio e Aristarco, ij compagn ëd viage 'd Pàul, ch'a j'ero da la Macedònia.
  • (30) Pàul a vorìa 'dcò chiel intre vers ël pòpol, ma ij dissépoj a l'han nen përmettujlo.
  • (31) Fin-a quejdun ëd j'autorità dla provinsa [13], amis ëd Pàul, a l'han mandaje 'n messagi për preghelo 'd nen buté a l'arzigh soa vita intrand ant l'aren-a.
  • (32) Andrinta tùit a crijavo, chi na còsa, chi n'àutra. A l'era tuta na confusion. An efet, tanti a savìo gnanca 'l përchè a-i fusso andàit. 
  • (33) Ij giudé ant la furfa a l'han possà Alessandro a fesse anans për dé 'd spiegassion, e chiel con ëd segn ëd la man, a sercava 'd feje sté ciuto për podeje parlé. 
  • (34) Quand che, però, a l'han savù ch'a l'era 'n ebreo, a l'han comensà a crijé tùit ansema: "Grand' a l'é l'Artémide dj'Efesin! Grand' a l'é l'Artémide dj'Efesìn", e lolì a l'é 'ndait anans për pì 'd doi ore.
  • (35) Ma 'l segretari dla sità, dòp avèj chietà col batibeuj, a l'ha dit: "Gent d'Efeso! Chi é-lo ch'a sàpia nen che la sità d'Efeso a l'é dedicà al servissi dla gran' dea Artémide e 'd soa mistà ch'a l'é tombà dal cel?
  • (36) Dàit che ste còse a peudo nen d'esse negà, a venta ch'i staghe pasì e ch'a fase gnente 'd malavisà,
  • (37) përchè i l'eve 'ntrenà 'mbelessì costi òm ch'a son pa nen ëd làder sacrilegh né 'd bëstëmion ëd nòstra dea.
  • (38) Ma se Demetrio e j'artisan ch'a son con chiel a l'han quejcòsa da dì contra quejdun, l'udiensa dël tribunal a l'é doverta, e a-i é 'd procònsol ch'a podrìo sùbit esaminé 'l cas. Ch'a faso n'acusassion formal.
  • (39) Se peuj i l'eve quejcòs d'àutr da ciamé, lolì a potrà decid-se ant n'adunansa convocà 'd manera legal.
  • (40) Përch' i l'hai tëmma, con tut sossì, ch'i podrio d'esse acusà da j'autorità 'd Roma 'd sedission, d'arvira, dàit ch'a-i é gnun-a rason për tut cost brut ciadel".
  • (41) E quand ch'a l'ha dit cole còse, a l'ha alvà la ciambréa.
Nòte
  • [1] Dissépoj ëd Gioann Batìsta, dla fase preliminar ëd la fej cristian-a.
  • [2] O "ëd manera lìbera", "sensa tëmma", "con corage".
  • [3] O "ch'a l'era teston".
  • [4] O "ch'a ofendìa".
  • [5] Ël messagi e la manera 'd vive dij cristian.
  • [6] O "Ij dissépoj".
  • [7] O "sala 'd conferense".
  • [8] O "Për le man ëd Pàul".
  • [9] O "A l'é stàit glorificà".
  • [10] O "Apress ël compiment ëd tuti sti fàit". L'idèja 'd "compiment" (scond ël términ original grech) ambelessì a sugeriss che, ant ij propòsit ëd Dé, ël ministeri 'd Paul ant cola region a dovìa consideresse terminà e ch' a l'era ora che chiel as bugeissa pì anans. En efet, a l'é lë Spirit ch'a lo possa, o "cissa".
  • [11] O "dël santuari dla dea Diana".
  • [12] O "anfiteatro".
  • [13] O "asiarca".

À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë

Comments