1 Gioann 4

Capìtol 4

Jë spirit a la preuva

4:1 Car ij mè amis, chërde nen a tuti coj ch'a parëss ch'a sio ispirà da Dé1, ma buteje a la preuva për vëdde ch'a lo sio përdabon2, përché, ch'a coro për ël mond, a-i son motobin ëd profeta fàuss. 4:2 I peude arconòsse s'a son për dabon ispirà da Dé da sta manera-sì: se quajdun ch'a pretend d'esse 'n profeta3 a 'rconòss4 che Gesù a l'é 'l Crist ch'a l'é vnù ant la carn5, col-lì a l'ha lë Spirit ëd Dé. 4:3 Ma se quajdun ch'a pretend d'esse 'n profeta, a 'rconòss nen la vrità rësguard a Gesù, col-lì a l'é nen da Dé, ma a l'ha lë spirit ëd l'Anticrist, ch'i l'eve sentù ch'a l'avia da rivé, e che adess a l'é già për ël mond.

4:4 Vojàutri, mè car fieuj, i apartnisse a Dé. I l'eve giumai vagnà na vitòria contra cola gent-là, përchè lë Spirit ch'a sta an vojàutri a l'é pì fòrt6 che col ch'a sta ant ël mond. 4:5 Cola gent a apartniss a cost mond. A l'ha na manera 'd parlé ch'a va bin d'acòrdi con ël mond: a l'é për lòn ch' ël mond a-j dà da ment. 4:6 Nojàutri i apartenioma a Dé, e coj ch'a conòsso Dé an ëscoto. Coj ch'a apertenisso nen a Dé a veulo pa scotene. A l'é da costa manera-sì ch'as peul arconòsse lë spirit ëd la vrità e lë spirit ëd l'eror7.

Dé a l'é amor

4:7 Car ij mè amis, volomse bin l'un l'àutr përchè l'amor a ven da Dé e col ch'a veul bin a l'é 'n fieul ëd Dé8 e a conòss Dé. 4:8 Col ch'a sa nen amé a l'ha nen conossù Dé, përchè Dè a l'é amor 4:9 Dé a l'ha mostrà vàire ch'an veul bin quand ch'a l'ha mandà Sò Fieul ùnich ant ël mond përch' i podèisso arsèive 'd vita grassie a Chiel. 4:10 L'amor ch'a conta a l'é nen tant ch'i soma stàit nojàutri a volèje bin a Dé, ma che Chiel a l'ha vorsune bin për prim e ch'a l'ha mandane Sò Fieul pr' esse 'l sacrifissi d'espiassion9 dij nòstri pecà.

4:11 Car ij mé amis, dàit che Dé a l'ha vorsune bin tant parèj, i dovoma 'dcò volèisse bin l'un l'àutr. 4:12 Dé, gnun a l'ha mai vëddulo10, ma, s' is voloma bin l'un l'àutr, Chiel a sta an nojàutri e Sò amor a l'é rivà a compiment. 4:13 A l'é parèj che Dé a l'ha dane Sò Spirit coma na preuva ch'i soma an comunion Chiel e Chiel a sta an nojàutri11. 4:14 Ëd pì, i l'oma vëddù con ij nòstri euj medésim, e na rendoma testimoniansa, che 'l Pare ha l'ha mandà Sò Fieul pr' esse 'l Salvator dël mond.

4:15 Tuti coj ch'a confesso che Gesù a l'é 'l Fieul ëd Dé, a l'han Dé ch'a sta 'n lor e lor a stan an Dé. 4:17 Nojàutri i l'oma conossù l'amor che Dé a l'ha për nojàutri e i l'oma chërduje. Dé a l'é amor, e coj ch'a vivo ant l'amor a son an comunion con Dé e Dé a viv an lor. 4:17 Peui, antant ch'i vivoma an Dé, nòstr amor a chërs sèmper ëd pì fin-a a sò compiment final. A l'é për lòn ch'i l'oma nen tëmma dël Dì dël Giudissi e lo podroma passé con fiusa, përché an cost mond i vivoma coma Gesù12. 4:18 Coj ch'a l'han d'amor a l'han nen tëmma, përchè l'amor, quand ch'a riva a compiment, a scassa la tëmma. S'i l'oma tëmma a l'é përch' i tëmmoma 'n castigh e sossì an mostra ch'i l'oma ancora nen fàit l'esperiensa pien-a 'd Sò amor përfet, compì. 4:19 I savoma volèj bin përché ch'a l'ha vorsune bin Chiel për prim.

4:20 Se quejdun a dis: "I veuj bin a Dé", e tutun, a l'ha n'òdio sò frel cristian, col-lì a l'é 'n busiard; përché s'i l'oma nen d'amor për coj ch'i vëdoma, coma podrìo-ne avèj d'amor për Dé, ch'i lo vëdoma nen? 4:21 Sto-sì a l'é 'l comandament ch'i l'oma 'rseivù da Gesù: col ch'a l'ha d'amor për Dé a l'ha d'avèj d'amor ëdcò pr' ij sò frej e seur cristian.


1 O "chërde nen a tùit jë spirit".

2 O "për vëdde s'a l'é në spiri ch'a ven-a da Dé për dabon".

3 O "Se në spirit".

4 O "a confessa".

5 O "ch'a l'é fasse òm".

6 O "grand".

7 O "dl'angann".

8 O "a l'é nassù da Dé".

9 O "la vìtima d'espiassion", "la propissiassion".

10 Gioann 1:18.

11 O "Da sossì i savoma ch'i stoma an Chiel e Chiel a sta an nojàutri: a l'é ch'a l'ha dane 'd Sò Spirit".

12 O "tal ch'a l'é Chiel i lo soma 'dcò nojàutri an cost mond".


À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments