B - Testament Neuv‎ > ‎1 Corint‎ > ‎

1 Corint 2

2

L’anunsi ‘d Gesù Crist butà an cros

2:1 A l’é për lòn, car ij mè frej e seur, che quand ch’i son vnù da vojàutri i l’hai nunsiave la testimoniansa1 ‘d Nosgnor sensa fé mostra d’oratòria o ‘d sapiensa uman-a. 2:2 Mentre ch’i j’ero an mes a voi, I l’hai proponume ‘d dësmentieme ‘d tut2 meno che ‘d Gesù Crist e chiel butà an cros. 2:3 I son ëvnùit a troveve coma n’òm débol, tëmros, fin-a tërmolant. 2:4 Quand iv parlava e predicava, i lo fasìa nen con un lengage mirà a fé impression3, col ch’a l’é tipich dij savant dë sto mond4 , ma con la potensa persuasiva dlë Spirit, 2:5 e lolì përchè vòstra fej a fussa nen fondà an sla sapiensa uman-a, ma an sla potensa ‘d Nosgnor.

La sapiensa ‘d Nosgnor

2:6 An efet, a coj ch’a son ëd chërdent madur, na sapiensa i-j la proponoma bin, ma na sapiensa ch’a l’é nen dë sto mond e ‘d coj che ambelessì a la fan da padron5 (che ancheuj a-i son e doman a saran dësmentià)6. 2:7 Nò, la sapiensa ch’i na parloma a l’é la sapiensa ‘d Nosgnor, stërmà ant ij sò propòsit7, cola che chiel a l’avìa destinà, fin da dnans ij sécoj, esse nòstra glòria. 2:8 Contut, ij dominator dë sto mond8 a l’han nen capila; përchè s’a l’avèisso capila, a l’avrìo nen butà an cros ël Signor dla glòria. 2:9 Ma, coma ch’a dis la Scritura: “A son ëd còse che l’euj a l’ha mai vëddule, che l’orija a l’ha mai sentije, e ch’a son mai montà dal cheur dj’uman cole che Nosgnor a l’ha prontaje për coj ch’a-j veulo bin”. 2:10 A l’é a nòjàutri che ora Nosgnor a l’ha arvelaje për ël mojen dlë Spirit, përchè ch’a l’é lë Spirit ch’a intra ant le profondità ‘d tute le còse, fin-a ant le còse ancreuse ‘d Nosgnor. 2:11 Gnun a peul conòsse ij pensé ‘d na përson-a fòra che sò spirit medésim; e gnun a peul conòsse ij pensé ‘d Nosgnor, fòra che lë Spirit medésim ëd Nosgnor. 2:12 Nojàutri i l’oma pa nen arseivù lë spirit dël mond, ma lë Spirit ch’a ven da Nosgnor, përchè nojàutri i peussa conòsse le còse che la grassia ‘d Nosgnor a l’ha dane.

2:13 Quand ch’i parloma dë ste còse, i dovroma nen ëd paròle9 ch’a ven-o da la sapiensa uman-a, ma cole ch’i l’oma amprendù da lë Spirit. A l’é parèj che për dëspieghé ‘d verità spirituaj i dovroma le paròle10 che lë Spirit a l’ha mostrane11. 2:14 Coj ch’a l’han nen arseivù lë Spirit ëd Nosgnor12 a peudo nen comprende le còse ch’a ven-o da chiel; a jë smijo ‘d ròbe sensa sens13. A peudo nen comprendje përchè ch’a l’han da esse giudicà ‘d manera spiritual. 2:15 A l’opòst, coj ch’a l’han arseivù lë Spirit ëd Nosgnor14 a peudo giudiché15 ‘d tut, mentre che lor a-j giudica gnun16 coma ch’as deuvrìa. 2:16 An efet, chi é-lo ch’a podrìa conòsse coma ch’as deuv ël pensé ‘d Nosgnor, chi ch’a podrìa mostreje? Nojàutri i comprendoma ste ròbe-sì përchè ch’i l’oma l’intendiment dël Crist.

Nòte

1O “misteri”.

2O “ëd nen conòsse àutr che”, “ëd parleve mach ëd Gesù Crist e lassé fòra tut ël rest”.

3O “persuasiv”.

4O “dla sapiensa uman-a”.

5Let “ij prinsi dë sto mond”.

6O “anientà”.

7O “misteri”.

8O “ij prinsi ‘d cost sécol”.

9O “ël gergon”.

10O “Ij tèrmin”.

11As podrìa ‘dcò volté: “I dovroma ‘d paròle spirituaj për coj ch’a son ëspirituaj” (për coj che le Spirit Sant a l’ha rigenerà i dovroma ‘d paròle che mach lor a san lòn ch’a veulo dì”.

12Ës termin (ψυχικός) a peul voltesse an tante manere: “l’òm animal”, “l’òm dla tèra”, “l’òm natural”, “lòm ch’a le nen ëspiritual”, “coj ch’a son nen ëd chërdent”, “coj ch’a l’han nen arseivù lë Spirit ëd Nosgnor”, “Coj ch’a l’han mach la mentalità dë sto mond”. “coj ch’a rason-o conform ai criteri dë sto mond”

13O “ëd folairà”.

14Ël tèrmin πνευματικός a peul voltesse: “l’om ëspiritual”, “chi ch’a l’ha ‘d disserniment ëspiritual”.

15O “valuté”, “dé na valutassion”.

16A l’é malfé, për coj ch’a son dë sto mond, ëd comprende coj ch’a l’han arseivù lë Spurit ëd Nosgnor përchè ch’a l’han n’àutra mentalità.      



À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë
Comments