Pali Pacittiya 73

Pali Pacittiya 73
Pali English (Horner, p. 3.383) Revised Translation
Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. Whatever nun should ordain a maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules (but) who is not agreed upon by the Order, there is an offence of expiation. Should any bhikkhuni give vutthapana to a kumaribhuta who is fully twenty years old and who has trained for two years in the six precepts, but who has not received consent from the Sangha, this entails a pacittiya.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpenti. Bhikkhuniyo evamāhaṃsu— “etha, sikkhamānā, imaṃ jānātha, imaṃ detha, imaṃ āharatha, iminā attho, imaṃ kappiyaṃ karothā”ti. Tā evamāhaṃsu— “na mayaṃ, ayye, sikkhamānā, bhikkhuniyo mayan”ti. ... at Savatthi in the Jeta Grove in Anathapindika’s monastery. Now at that time nuns ordained a maiden who had completed twenty years of age and who had trained for two years in the six rules (but) who was not agreed upon by the Order. Nuns spoke thus: “Come, probationers, find out about this, give this, convey this, this is needed, make this allowable.” These spoke thus: “Ladies, we are not probationers, we are nuns.”
Yā tā bhikkhuniyo appicchā… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“Kathañhi nāma bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpessantī”ti… Those who were modest nuns... spread it about, saying: “How can these nuns...”
"Saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpentī”ti? “Saccaṃ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā… kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpessanti. Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya vigarahitvā… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi— ...he addressed the monks, saying:
“Anujānāmi, bhikkhave, paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṃ dātuṃ. Evañca pana, bhikkhave, dātabbā. Tāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya saṃghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā bhikkhunīnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo— “ahaṃ, ayye, itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṃgho ñāpetabbo— “I allow you, monks, to give agreement as to ordination to a maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules. And thus, monks, should it be given: That maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules, having approached the Order...should speak thus: 'Ladies, I, so and so, a maiden who has completed ttwenty years of age and who has trained under the lady so and so for two years in the six rules, request the Order for the agreement as to ordination.' And a second time it should be requested... And a third time it should be requested. The Order should be informed by an experienced, competent nun, saying:
“Suṇātu me, ayye, saṃgho. Ayaṃ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācati. Yadi saṃghassa pattakallaṃ saṃgho itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṃ dadeyya. Esā ñatti. 'Ladies, let the Order listen to me. This (woman) so and so, a maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules, under the lady so and so, requests the Order for the agreement as to ordination. If it seems right to the Order, let the Order give so and so the maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules the agreement as to ordination. This is the motion:
Suṇātu me, ayye, saṃgho. Ayaṃ itthannāmā itthannāmāya ayyāya paripuṇṇavīsativassā kumāribhūtā dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācati. Saṃgho itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiṃ deti. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammutiyā dānaṃ, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya. Ladies, let the Order listen to me. This (woman) so and so... requests...for ordination. If the giving to so and so the maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules of the agreement as to ordination is pleasing to the ladies, let them be silent: if it is not pleasing, they should speak.
Dinnā saṃghena itthannāmāya paripuṇṇavīsativassāya kumāribhūtāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya vuṭṭhānasammuti. Khamati saṃghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī”ti. The agreement as to ordination is given to so and so the maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules, and it is right...So do I understand this.' "
Atha kho bhagavā tā bhikkhuniyo anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya…“... evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṃ sikkhāpadaṃ uddisantu— Then the lord, having rebuked these nuns in many a figure for their weakness in maintaining themselves ...“... this rule of training:
Yā pana bhikkhunī paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyan”ti. Whatever nun should ordain a maiden who has completed twenty years of age and who has trained for two years in the six rules (but) who is not agreed upon by the Order, there is an offence of expiation.” Should any bhikkhuni give vutthapana to a kumaribhuta who is fully twenty years old and who has trained for two years in the six precepts, but who has not received consent from the Sangha, this entails a pacittiya."
Yā panāti yā yādisā… bhikkhunīti… ayaṃ imasmiṃ atthe adhippetā bhikkhunīti. Whatever means:... nun is to be understood in this case.
Paripuṇṇavīsativassā nāma pattavīsativassā. Completed twenty years of age means: attained to twenty years of age.
Kumāribhūtā nāma sāmaṇerī vuccati. Maiden means: she is called a female novice.
Dve vassānīti dve saṃvaccharāni. Two years means: two years.
Sikkhitasikkhā nāma chasu dhammesu sikkhitasikkhā. Has trained means: has trained in the six rules.
Asammatā nāma ñattidutiyena kammena vuṭṭhānasammuti na dinnā hoti. Not agreed upon means: the agreement as to ordination is not given by a (formal) act at which the motion is followed by one proclamation.
Vuṭṭhāpeyyāti upasampādeyya. Should ordain means: should confer the upasampada ordination.
“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṃ vā ācariniṃ vā pattaṃ vā cīvaraṃ vā pariyesati, sīmaṃ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa. Ñattiyā dukkaṭaṃ. Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā. Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa. Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa. If she thinks: “I will ordain (her)” and looks about for a group or for a woman teacher or for a bowl or for a robe or if she determines a boundary, there is an offence of wrong-doing. As a result of the motion there is an offence of wrong-doing. As a result of two proclamations, there are offences of wrong-doing. At the end of the proclamations, there is an offence of expiation for the woman preceptor, and an offence of wrong-doing for the group and for the woman teacher.
Dhammakamme dhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme adhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. If she thinks that it is a legally valid act when it is a legally valid act (and) ordains her, there is an offence of expiation. If she is in doubt as to whether it is a legally valid act... If she thinks that it is not a legally valid act when it is a legally valid act...offence of expiation.
Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. If she thinks that is is a legally valid act when it is not a legally valid act, there is an offence of wrong-doing. If she is in doubt as to whether it is not a legally valid act... If she thinks that it is not a legally valid act when it is not a legally valid act, there is an offence of wrong-doing.
Anāpatti— paripuṇṇavīsativassaṃ kumāribhūtaṃ dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ saṃghena sammataṃ vuṭṭhāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti. There is no offence if she ordains a maiden who has completed twenty years of age, who has trained for two years in the six rules and who is agreed upon by the Order; if she is mad, if she is the first wrong-doer.