Pali Pacittiya 65

Pali Pacittiya 65
Pali English (Horner, pp. 3.369-70.) Revised Translation (Santipada)
Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. Whatever nun should ordain a girl married for less than twelve years, there is an offence of expiation. Should any bhikkhuni give vutthapana to a gihigata who is less than twelve years of age, this entails a pacittiya.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpenti. Tā akkhamā honti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsa-makasa-vātā-tapa-sarīsapa-samphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ. Uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ anadhivāsakajātikā honti. ... at Savatthi in the Jeta Grove in Anathapindika’s monastery. Now at that time nuns ordained a girl married for less than twelve years. These were not able to endure cold, heat, hunger, thirst, contact with gadflies, mosquitoes, wind and sun, creeping things, abusive hurtful feelings which arising are painful, acute, sharp, shooting, disagreeable, miserable, deadly. ... at Savatthi in the Jeta Grove in Anathapindika’s monastery. Now at that time nuns ordained a gihigata of less than twelve years of age. These were not able to endure cold, heat, hunger, thirst, contact with gadflies, mosquitoes, wind and sun, creeping things, abusive hurtful feelings which arising are painful, acute, sharp, shooting, disagreeable, miserable, deadly.
Yā tā bhikkhuniyo appicchā… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “Kathañhi nāma bhikkhuniyo ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpessantī”ti… Those who were modest nuns ... spread it about, saying: “How can nuns ordain a girl married for less than twelve years?"... Those who were modest nuns ... spread it about, saying: “How can nuns ordain a gihigata of less than twelve years of age?” ...
“Saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpentī”ti? “Saccaṃ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā… kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpessanti. Ūnadvādasavassā, bhikkhave, gihigatā akkhamā hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsa-makasa-vātā-tapa-sarīsapa-samphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ. Uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ anadhivāsakajātikā hoti. “Is it true, as is said, monks, that nuns ordained .... married for less than twelve years?”“It is true, lord.” The enlightened one, the lord, rebuked them, saying:“How, monks, can these nuns ordain a girl married for less than twelve years? Monks, a girl married for less than twelve years is not able to endure cold, heat, hunger, thirst, contact with gadflies, mosquitoes, wind and sun, creeping things, abusive hurtful feelings which arising are painful, acute, sharp, shooting, disagreeable, miserable, deadly. "Is it true, as is said, monks, that nuns ordained .... a gihigata of less than twelve years of age?”“It is true, lord.” The enlightened one, the lord, rebuked them, saying: How, monks, can these nuns ordain a gihigata of less than twelve years of age? Monks, a gihigata of less than twelve years of age is not able to endure cold, heat, hunger, thirst, contact with gadflies, mosquitoes, wind and sun, creeping things, abusive hurtful feelings which arising are painful, acute, sharp, shooting, disagreeable, miserable, deadly.
Dvādasavassāva kho, bhikkhave, gihigatā khamā hoti sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsa-makasa-vātā-tapa-sarīsapa-samphassānaṃ duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ. Uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tibbānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsakajātikā hoti. [missing] Monks, a gihigata of twelve years of age is able to endure cold, heat, hunger, thirst, contact with gadflies, mosquitoes, wind and sun, creeping things, abusive hurtful feelings which arising are painful, acute, sharp, shooting, disagreeable, miserable, deadly.
Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya…evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṃ sikkhāpadaṃ uddisantu— It is not, monks, for pleasing those who are not (yet) pleased ... this rule of training:
Yā pana bhikkhunī ūnadvādasavassaṃ gihigataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyan”ti. Whatever nun should ordain a girl married for less than twelve years, there is an offence of expiation.” Should any bhikkhuni give vutthapana to a gihigata who is less than twelve years of age, this entails a pacittiya.”
Yā panāti yā yādisā… bhikkhunīti… ayaṃ imasmiṃ atthe adhippetā bhikkhunīti. Whatever means: ... nun is to be understood in this case.
Ūnadvādasavassā nāma appattadvādasavassā. Less than twelve years means: not attained to twelve years.
Gihigatā nāma purisantaragatā vuccati. Girl married means: one cohabiting with a man.
Vuṭṭhāpeyyāti upasampādeyya. Should ordain means: should confer the upasampada ordination.
“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṃ vā ācariniṃ vā pattaṃ vā cīvaraṃ vā pariyesati, sīmaṃ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa. Ñattiyā dukkaṭaṃ. Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā. Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa. Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa. If she thinks: “I will ordain (her)” and looks about for a group or for a woman teacher or for a bowl or for a robe or if she determines a boundary, there is an offence of wrong-doing. As a result of the motion there is an offence of wrong-doing. As a result of two proclamations, there are offences of wrong-doing. At the end of the proclamations, there is an offence of expiation for the woman preceptor, and an offence of wrong-doing for the group and for the woman teacher.
Ūnadvādasavassāya ūnadvādasavassasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Ūnadvādasavassāya vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti dukkaṭassa. Ūnadvādasavassāya paripuṇṇasaññā vuṭṭhāpeti, anāpatti. Paripuṇṇadvādasavassāya ūnadvādasavassasaññā, āpatti dukkaṭassa. Paripuṇṇadvādasavassāya vematikā, āpatti dukkaṭassa. Paripuṇṇadvādasavassāya paripuṇṇasaññā, anāpatti. If she thinks that it is less than twelve years when it is less than twelve years (and) ordains her, there is an offence of expiation. If she is in doubt as to whether it is less than twelve years ... offence of wrong doing. If she thinks that twelve years are completed when it is less than twelve years ... no offence. If she thinks that is is less than twelve years when twelve years are completed, there is an offence of wrong-doing. If she thinks that twelve years are completed when twelve years are completed, there is no offence. If she thinks that it is less than twelve years of age when it is less than twelve years of age (and) ordains her, there is an offence of expiation. If she is in doubt as to whether it is less than twelve years of age ... offence of wrong-doing. If she thinks that twelve years of age are completed when it is less than twelve years of age ... no offence. If she thinks that it is less than twelve years of age when twelve years of age are completed, there is an offence of wrong-doing. If she thinks that twelve years of age are completed when twelve years of age are completed, there is no offence.
Anāpatti— ūnadvādasavassaṃ paripuṇṇasaññā vuṭṭhāpeti, paripuṇṇadvādasavassaṃ paripuṇṇasaññā vuṭṭhāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti. There is no offence if she ordains one (married) for less than twelve years thinking that twelve years are completed; if she ordains one who has completed twelve years thinking that they are completed; if she is mad, if she is the first wrong-doer. There is no offence if she ordains one (gihigata) of less than twelve years of age thinking that twelve years of age are completed; if she ordains one who has completed twelve years of age thinking that they are completed; if she is mad, if she is the first wrong-doer.

Note: (1) PTS rendered ‘gihigata’ as a married girl. However, since it has no clear and absolute definition, we decided not to translate it. Also, we have translated "paripuṇṇadvādasavassaṃ" as twelve years of age, not twelve years. See discussion here.