Pali Pacittiya 64

Pali Pacittiya 64
Pali English (Horner, pp. 3.367-8). Revised Translation (Santipada)
Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṅghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyaṃ. Whatever nun should ordain a probationer who has trained for two years in the six rules (but) who is not agreed upon by the Order, there is an offence of expiation. Should any bhikkhuni give vutthapana to a sikkhamana who has trained for two years in the six precepts but who has not received consent from the Sangha, this entails a pacittiya.
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpenti. Bhikkhuniyo evamāhaṃsu— “etha, sikkhamānā, imaṃ jānātha, imaṃ detha, imaṃ āharatha, iminā attho, imaṃ kappiyaṃ karothā”ti. Tā evamāhaṃsu—“na mayaṃ, ayye, sikkhamānā, bhikkhuniyo mayan”ti. ... at Savatthi in the Jeta Grove in Anathapindika’s monastery. Now at that time nuns ordained a probationer who had trained for two years in the six rules (but) who was not agreed upon by the Order. Nuns spoke thus: “Come, probationers, find out about this, give this, convey this, make this allowable.” These spoke thus: “Ladies, we are not probationers, we are nuns.”
Yā tā bhikkhuniyo appicchā…tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpessantī”ti… Those who were modest nuns ... spread it about, saying: “How can these nuns ordain a probationer who has trained for two years in the six rules (but) who is not agreed upon by the Order?” ...
“Saccaṃ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpentī”ti? “Saccaṃ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā… kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpessanti. Netaṃ, bhikkhave, appasannānaṃ vā pasādāya… vigarahitvā… dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi— “Is it true, as is said, monks, that nuns ordained ... not agreed upon by the Order?”“It is true, lord.”The enlightened one, the lord, rebuked them, saying: “How, monks, can nuns ordain ... not agreed upon by the Order? It is not, monks, for pleasing those who are not (yet) pleased ...” and having rebuked them, having given reasoned talk, he addressed the monks, saying:
“Anujānāmi, bhikkhave, dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya vuṭṭhānasammutiṃ dātuṃ. Evañca pana, bhikkhave, dātabbā. Tāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya saṃghaṃ upasaṅkamitvā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā bhikkhunīnaṃ pāde vanditvā ukkuṭikaṃ nisīditvā añjaliṃ paggahetvā evamassa vacanīyo—“ahaṃ, ayye, itthannāmā itthannāmāya ayyāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā sikkhamānā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbā. Tatiyampi yācitabbā. Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṃgho ñāpetabbo— “I allow you, monks, to give the agreement as to ordination to a probationer who has trained for two years in the six rules. And thus, monks, should it be given: That probationer who has trained for two years in the six rules, having approached the Order, having arranged her upper robe over one shoulder, having honoured the feet of the nuns, having sat down on her haunches, having saluted with joined palms, should speak thus: 'Ladies, I, so and so, a probationer who has trained for two years in the six rules under the lady so and so, request the Order for the agreement as to ordination.' And a second time it should be requested... And a third time it should be requested. The Order should be informed by an experienced, competent nun, saying:
“Suṇātu me, ayye, saṃgho. Ayaṃ itthannāmā itthannāmāya ayyāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā sikkhamānā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācati. Yadi saṃghassa pattakallaṃ, saṃgho itthannāmāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya vuṭṭhānasammutiṃ dadeyya. Esā ñatti. 'Ladies, let the Order listen to me. This (woman) so and so, a probationer who has trained for two years in the six rules, under the lady so and so, requests the Order for the agreement as to ordination. If it seems right to the Order, let the Order give the probationer so and so who has trained for two years in the six rules the agreement as to ordination. This is the motion:
Suṇātu me, ayye, saṃgho. Ayaṃ itthannāmā itthannāmāya ayyāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhā sikkhamānā saṃghaṃ vuṭṭhānasammutiṃ yācati. Saṃgho itthannāmāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya vuṭṭhānasammutiṃ deti. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya vuṭṭhānasammutiyā dānaṃ, sā tuṇhassa; yassā nakkhamati, sā bhāseyya. Ladies, let the Order listen to me. This (woman) so and so, a probationer who has trained for two years in the six rules, under the lady so and so requests the Order for the agreement as to ordination. If the giving to the probationer so and so who has trained for two years in the six rules of the agreement as to ordination is pleasing to the ladies, let them be silent: if it is not pleasing, they should speak.
Dinnā saṃghena itthannāmāya dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhāya sikkhamānāya vuṭṭhānasammuti; khamati saṃghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’”ti. The agreement as to ordination is given to the probationer so and so who has trained for two years in the six rules, and it is right. So do I understand this.' "
Atha kho bhagavā tā bhikkhuniyo anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya…“...evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṃ sikkhāpadaṃ uddisantu— Then the lord, having rebuked the nuns in many a figure for their weakness in maintaining themselves ... “... this rule of training:
Yā pana bhikkhunī dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena asammataṃ vuṭṭhāpeyya, pācittiyan”ti. Whatever nun should ordain a probationer who has trained for two years in the six rules (but) who is not agreed upon by the Order, there is an offence of expiation.” Should any bhikkhuni give vutthapana to a sikkhamana who has trained for two years in the six precepts but who has not received consent from the Sangha, this entails a pacittiya."
Yā panāti yā yādisā… bhikkhunīti… ayaṃ imasmiṃ atthe adhippetā bhikkhunīti. Whatever means: ... nun is to be understood in this case.
Dve vassānīti dve saṃvaccharāni. Two years means: ... two years.
Sikkhitasikkhā nāma chasu dhammesu sikkhitasikkhā. Has trained means: has trained in the six rules
Asammatā nāma ñattidutiyena kammena vuṭṭhānasammuti na dinnā hoti. Not agreed upon means: the agreement as to ordination is not given by a (formal) act at which the motion is followed by one proclamation.
Vuṭṭhāpeyyāti upasampādeyya. Should ordain means: should confer the upasampada ordination.
“Vuṭṭhāpessāmī”ti gaṇaṃ vā ācariniṃ vā pattaṃ vā cīvaraṃ vā pariyesati, sīmaṃ vā sammannati, āpatti dukkaṭassa. Ñattiyā dukkaṭaṃ. Dvīhi kammavācāhi dukkaṭā. Kammavācāpariyosāne upajjhāyāya āpatti pācittiyassa. Gaṇassa ca ācariniyā ca āpatti dukkaṭassa. If she thinks: “I will ordain (her)" and looks about for a group or for a woman teacher or for a bowl or for a robe or if she determines a boundary, there is an offence of wrong-doing. As a result of the motion there is an offence of wrong-doing. As a result of two proclamations, there are offences of wrong-doing. At the end of the proclamations, there is an offence of expiation for the woman preceptor, and an offence of wrong-doing for the group and for the woman teacher.
Dhammakamme dhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme vematikā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. Dhammakamme adhammakammasaññā vuṭṭhāpeti, āpatti pācittiyassa. If she thinks that it is a legally valid act when it is a legally valid act (and) ordains her, there is an offence of expiation. If she is in doubt as to whether it is a legally valid act... If she thinks that it is not a legally valid act when it is a legally valid act...offence of expiation.
Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa. Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. If she thinks that it is a legally valid act when it is not a legally valid act (and) ordains her, there is an offence of wrong-doing. If she is in doubt as to whether it is not a legally valid act... If she thinks that it is not a legally valid act when it is not a legally valid act, there is an offence of wrong-doing.
Anāpatti— dve vassāni chasu dhammesu sikkhitasikkhaṃ sikkhamānaṃ saṃghena sammataṃ vuṭṭhāpeti, ummattikāya, ādikammikāyāti. There is no offence if she ordains a probationer who has trained for two years in the six rules and who is agreed upon by the Order; if she is mad, if she is the first wrong-doer.