Dharmaguptaka Pacittiya 122

Dharmaguptaka Pacittiya 122
Chinese text (CBETA, T22, no. 1428, p. 756, a16-b17.) English (Heirmann, pp. 773-775.) Revised Translation (Santipada)
若比丘尼。年十八童女。不與二歲學戒。年滿二十。便與受具足戒者波逸提。 If a bhikṣuṇī does not give two years of study in the precepts to a girl of eighteen, but confers on her the ordination when she is fully twenty years old, she [commits] a pācittika. Should any bhikkhuni, when she has not given the two-year training in the precepts to an eighteen-year-old maiden, give her full ordination when she is fully twenty years old, [this entails a] pacittiya.
爾時婆伽婆。在舍衛國祇樹給孤獨園。時諸比丘尼。聞世尊制戒年十八二歲學戒滿二十受具足戒。彼非是十八不二歲學戒。年滿二十與授具足戒。闕二歲學戒彼受具足戒已。不知當學何戒。 At that time, the Bhagavat was staying in the Jetavana in Anāthapiṇḍada’s park in the country of Śrāvastī. At that time, the bhikṣuṇīs heard that the World-Honored One had laid down a precept whereby He allowed conferring the ordination on someone who is fully twenty years old and has studied the precepts for two years [from] the age of eighteen. Thereupon, they conferred the ordination on someone who was fully twenty years old, but had not studied the precepts for two years [from] the age of eighteen. After they conferred on her the ordination without the two years of study in the precepts, she did not know which precepts she had to study.
時諸比丘尼聞。其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。呵責諸比丘尼言。世尊制戒年十八二歲學戒滿二十與授具足戒。汝云何。非是年十八不二歲學戒。年二十便與授具足戒。闕二歲學戒而不知當學何戒耶。 At that time, the bhikṣuṇīs heard it. Among them, there were [bhikṣuṇīs] who were modest and contented, who practiced the dhūtas, who were desirous of training and who knew shame. They rebuked the bhikṣuṇīs: ‘The World-Honored One has laid down a precept whereby He allows conferring the ordination on someone who is fully twenty years old and has studied the precepts for two years [from] the age of eighteen. Why did you confer the ordination on someone who is fully twenty years old, but has not studied the precepts for two years [from] the age of eighteen? Without the two years of study in the precepts, she did not know which precepts she had to study.
時諸比丘尼往白諸比丘。諸比丘往白世尊。世尊以此因緣集比丘僧。呵責諸比丘尼言。汝所為非。非威儀非沙門法。非淨行非隨順行。所不應為。世尊制戒年十八與二歲學戒滿二十受具足戒。汝云何。非是年十八不二歲學戒。滿二十受具足戒。闕二歲學戒。受具足戒已。不知當學何戒耶。 At that time, the bhikṣuṇīs went to report it to the bhikṣus and the bhikṣus went to report it to the World-Honored One. For this reason, the World-Honored One gathered the bhikṣusaṁgha and He rebuked the bhikṣuṇīs: “What you do is wrong. It is not correct behavior, it is not the conduct of a sramaṇa, it is not pure conduct, it is not fit conduct. It ought not to be done. The World-Honored One has laid down a precept whereby He allows [bhikṣuṇīs] to give two years of study in the precepts to someone who is eighteen years old and to confer on her the ordination when she is twenty years old. Why did you confer the ordination on someone who is twenty years old, but has not studied the precepts for two years [from] the age of eighteen? After you had conferred on her the ordination without the two years of study, she did not know which precepts she had to study.
爾時世尊以無數方便。呵責諸比丘尼已告諸比丘。此比丘尼多種有漏處最初犯戒。自今已去與比丘尼結戒。集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 When He had rebuked the bhikṣuṇīs in many ways, He declared to the bhikṣus: “These bhikṣuṇīs are the first wrong-doers of all kinds of impure things. Hereafter, I lay down the precept for bhikṣuṇīs and assemble the ten motives – up to and including the long abiding of the true law. One who wants to set forth the precept, must set it forth as follows:
若比丘尼。年十八童女不與二歲學戒。年滿二十便與授具足戒者。波逸提。 If a bhikṣuṇī does not give two years of study in the precepts to a girl of eighteen, but confers on her the ordination when she is fully twenty years old, she [commits] a pācittika.
比丘尼義如上。 The meaning of bhiksuni is as above.
彼比丘尼。若年十八童女不二歲學戒。便與授具足戒。唱三羯磨竟。和上尼波逸提。白二羯磨竟三突吉羅。白一羯磨二突吉羅。白已一突吉羅。白未竟突吉羅。未白前集眾及眾滿者。一切突吉羅。比丘突吉羅。是謂為犯。 If a bhikṣuṇī does not give two years of study to a girl of eighteen, but then confers on her the ordination, she [commits], as an upādhyāyinī, a pācittika at the end of the exposition of the three karmavācanās. At the end of the motion and two karmavācanās, there are three duṣkṛtas. [At the end] of the motion and one karmavācanā, there are two duṣkṛtas. After the motion, there is one duṣkṛta. If the motion has not yet been finished, it is a duṣkṛta. If, before there is a motion, she gathers the order and if the order is complete, it is all together a duṣkṛta. A bhikṣu [commits] a duṣkṛta. That is called ‘to commit.’
不犯者。年十八童女二歲學戒滿二十與授具足戒無犯。無犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏。 ‘Not to commit’: there is no committing if a girl of eighteen studies the precepts for two years, and if she then confers on her the ordination when she is fully twenty years old.‘No committing’ is that, originally, the precepts was not yet laid down; or that one is mad, that the thoughts are confused, or that one is tormented by suffering.