услуги


Устный перевод

Отправлено 24 июн. 2010 г., 2:40 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 12 июл. 2010 г., 8:59 ]

Бюро переводов с иностранных языков "Авангард" предоставляет услуги по переводу более чем 100 иностранных языков. Наши профессиональные переводчики могут перевести любые переговоры, будь деловые или частные. Бюро переводов с иностранных языков осуществляет переводы специализированных тематик, таких как: юридические, медицинские, финансовые, технические. Мы гарантируем, что переводы будут выполнять специалисты со знанием языка и большим опытом переводческой деятельности.

Для нашего Бюро переводов качество перевода имеет первостепенное значение. Для обеспечения высокого качества перевода, мы придерживаемся строгих требований к нашим переводчикам-специалистам. В частности, к таким требованиям, кроме документально подтвержденного знания языка, относятся: наличие опыта в переводческой деятельности, что значит непосредственное участие в переводе как минимум двух крупных проектов, участие в проекте должно быть не менее 100000 переведенных слов, перевод только на свой родной язык.

Почему наши Клиенты обращаются именно к нам?

• Мы используем только квалифицированных, опытных переводчиков;
• Мы придерживаемся строгих стандартов качества ISO 9001;

• Наши менеджеры по проектам на связи с Клиентами 24 часа в сутки с момента поступления заявки на устный перевод до выполнения заказа;

 

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Переводы для государственных органов

Отправлено 30 апр. 2010 г., 7:53 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 18 мая 2010 г., 12:01 ]

Бюро переводов с иностранных языков «Авангард» имеет опыт оказания переводческих услуг государственным органам федерального и муниципального уровня. Наше Бюро выполняло переводы официальных документов для различных целей для территориальных органов федеральных органов исполнительной власти и для муниципальных властей.

В качестве примера переводимых документов можно назвать уставы городов и муниципальных образований, договоры и соглашения о сотрудничестве, официальную переписку. 

При переводе документов для государственных органов большое значение имеет точность перевода. Благодаря нашему опыту, профессиональному коллективу переводчиков-специалистов в различных областях знаний, мы гарантируем предоставление качественных переводческих услуг.

 

На собственном опыте мы знаем, как иной раз бывает сложно для государственных органов закупить необходимые работы и услуги. Мы не только знаем о существовании Федерального закона от 21.07.2005 № 94-ФЗ "О размещении заказов на поставки товаров, выполнение работ, оказание услуг для государственных и муниципальных нужд", но и длительное время руководствуемся им в работе при заключении государственных контрактов (договоров) с государственными и муниципальными заказчиками.

Это значит, что Вам не придется тратить время на объяснение значения данного Федерального закона для Вас.

 

У нас уже имеются проекты договоров и государственных контрактов для заключения с государственными и муниципальными заказчиками, в том числе, на основании пункта 14 части 2 статьи 55 Федерального закона от 21.07.2005 № 94-ФЗ.

Это значит, что Вам не придется тратить время на подготовку и длительное согласование проектов государственных контрактов (договоров).

 

Наше Бюро переводов с иностранных языков «Авангард» на регулярной основе проводит исследование конъюнктуры рынка переводческих услуг, и мы знаем, что наши цены более чем конкурентоспособны, при необходимости, мы готовы предоставить результаты наших исследований.

Это значит, что Вам не придется тратить время на исследование рынка, мы предоставим Вам все необходимые документы, обосновывающие выбор поставщика переводческих услуг, при желании Вы можете их просто проверить.

 

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами. Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Локализация web-сайтов и программного обеспечения

Отправлено 30 апр. 2010 г., 7:20 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 3 мая 2010 г., 7:58 ]

Локализация web-сайтов и программного обеспечения это не просто перевод текстового контента, размещенного на сайте или содержащегося в софте, это еще и адаптация содержания сайта и софта к другой культуре. В данном вопросе нет мелочей, большое значение имеет внимание к деталям. У нас имеется опыт в области локализации, как сайтов, так и софта. Если Вам нужен перевод содержания сайта на английский язык или перевод софта на китайский язык, мы готовы предоставить Вам переводческие услуги высокого качества.

Если обратиться к словарю, то локализация означает ограничение распространения чего-либо какими-нибудь пределами. С формальной точки зрения данное определение в полной мере относится к локализации как web-сайтов, так и программного обеспечения. Но если взглянуть на вопрос локализации под иным углом, то получается, что локализация, которая включает в себя и перевод и адаптацию текстового содержания, позволяет не ограничиваться какой-то определенной страной, граждане которой владеют определенным языком, а выйти на мировой уровень, сделать понятным и доступным свой контент для неопределенного круга лиц. 

Локализация web-сайтов - единственный способ заявить о себе во всем мире.                                       

Для наглядности обратимся к статистке, начнем из далека:

•  Население нашей планеты насчитывает более шести миллиардов 6000000000 человек; 
• Во всем мире насчитывается более 190 языков, одни из которых претендуют на титул международных языков (английский и китайский), другие или находятся на грани вымирания или уже вымерли.

• Население России составляет сто пятьдесят миллионов 150000000 человек. Учитывая, что русскоязычное население проживает на территории всего земного шара, в том числе, на территории бывшего СССР, русскоговорящих насчитывается около ста девяносто миллионов 190000000 человек. 

• Для сравнения, население Китая насчитывает два миллиарда 2000000000 человек, а население Индии приближается к трем миллиардам 3000000000 человек.

Теперь ближе к делу, которое находится в непосредственной зависимости от вышеприведенных данных: 
•  Более 50% запросов в Google поступает на иностранных языках отличных от английского. Более трети таких запросов представлены в европейских языках, отличных от английского. 
• В странах Европейского Союза ежегодно, даже в условиях экономического кризиса наблюдается увеличение продаж более чем на € 20 миллиардов, из которых € 5 миллиардов приходится на Германию. 
•  Наличие на сайте компании контента, выполненного на родном языке Клиента, позволяет задержать его на своем сайте в 2 раза дольше, что как следствие, в 4 раза повышает вероятность того, что Клиент заключит договор именно с Вашей компанией. 

Сайт компании должен работать на компанию, в современных условиях только в этом случае гарантирован коммерческий успех. 

Для этого необходимо, чтобы содержание контента было точно переведено с учетом языковых различий, благодаря чему содержание сайта будет выглядеть естественно на любом целевом иностранном языке. 

В чем отличие локализованного сайта от переведенного дословно? Локализованный сайт создает впечатление, что содержание было изначально написано на иностранном языке, а это значит, специально для Ваших Клиентов. 

Бюро переводов с иностранных языков «Авангард» предлагает высокое качество услуг локализации web-сайтов. У нас имеется богатый опыт в электронной коммерции и интернет-маркетинге. Мы знаем, как преодолеть трудности, связанные с переводом содержания всего web-сайта на различные иностранные языки. Наши переводчики-специалисты готовы перевести Ваш web-сайт более чем на 100 иностранных языков

Бюро переводов с иностранных языков «Авангард» всегда обеспечивает высокое качество услуг по локализации web-сайтов. 

Локализация программного обеспечения 

Глобализация экономики, постоянно увеличивающаяся многоязычная аудитория Интернет сообщества, ежедневно использующих различные программные продукты, а также неминуемое преобразование нашего технократического общества в информационное, создают предпосылки для роста спроса на программное обеспечение различного назначения, которое должно быть переведено и локализовано. 

Поставщики программного обеспечения прилагают неимоверные усилия для улучшения собственных продуктов. Для удобства использования той или иной программы решающее значение имеет язык, на котором выполнено текстовое содержание софта. 
Во всех случаях перевода необходимо учитывать малейшие нюансы языковых культур и диалектов, на которые будет переведен программный продукт. Наше Бюро переводов с иностранных языков «Авангард» обладает необходимым опытом, мы готовы предложить своим Клиентам профессиональный перевод любого программного обеспечения. 

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов. 

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами. 

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Перевод документов

Отправлено 28 апр. 2010 г., 7:31 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 1 мая 2010 г., 1:05 ]

Бюро переводов с иностранных языков "Авангард" предоставляет услуги по переводу документов более чем 100 иностранных языков. Наши профессиональные переводчики могут перевести любой документ, будь то свидетельство о рождении, паспорт или многотомные инструкции по эксплуатации. Бюро переводов с иностранных языков осуществляет переводы специализированных документов, таких как: юридические документы, медицинские документы, финансовые документы, технические документы, перевод корпоративной и личной переписки. Мы гарантируем, что переводы документов в узкоспециальных областях будут выполнять специалисты в конкретной области со знанием языка и большим опытом переводческой деятельности. 

Для нашего Бюро переводов качество перевода имеет первостепенное значение. Для обеспечения высокого качества перевода Ваших документов, мы придерживаемся строгих требований к нашим переводчикам-специалистам. В частности, к таким требованиям, кроме документально подтвержденного знания языка, относятся: наличие опыта в переводческой деятельности, что значит непосредственное участие в переводе как минимум двух крупных проектов, участие в проекте должно быть не менее 100000 переведенных слов, перевод только на свой родной язык; при необходимости перевода специализированных документов – наличие технического, юридического, медицинского образования, опыта работы в специальных отраслях знаний.

Почему наши Клиенты обращаются именно к нам?

• Мы используем только квалифицированных, опытных переводчиков;
• Переводы специализированных документов осуществляют переводчики-специалисты в необходимой Вам области знаний;

• Мы придерживаемся строгих стандартов качества ISO 9001;
• Наши менеджеры по проектам на связи с Клиентами 24 часа в сутки с момента принятия заказа и до сдачи выполненного перевода;

• Специально разработанное программное обеспечение по управлению проектами снижает затраты на перевод;

 

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Юридический перевод

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:49 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 1 мая 2010 г., 1:06 ]

Перевод юридических документов в нашем Бюро переводов выполняется исключительно переводчиками, обладающими обширными знаниями и юридическим опытом в интересующей Вас области: перевод контрактов, трудовых договоров, соглашений, судебных запросов, материалов судебных дел, судебных актов и т.д. Наше Бюро переводов выполнит перевод Ваших документов с любых иностранных языков. Требуется ли Вам перевод паспорта на английский язык или перевод сложного китайского контракта на русский язык, наше Бюро переводов предлагает Вам высокое качество, конфиденциальность и внимательное отношение.

Более того, при необходимости, наше Бюро переводов готово оказать содействие в нотариальном заверении перевода юридических документов, которое могут потребовать некоторые государственные органы.

Перевод юридических документов требует специальных знаний. При осуществлении юридического перевода особое значение имеет использование специальных юридических терминов, не допускающих двусмысленности в толковании. Мы всегда помним, что любая ошибка в переводе юридического документа может привести к путанице, неоправданной задержке и огромным затратам. Вот почему для Вашего спокойствия перевод юридических документов в нашем Бюро переводов выполняется только переводчиками, обладающими соответствующей квалификацией для перевода юридических документов. В нашем бюро переводов работают дипломированные переводчики со вторым юридическим образованием. Кроме того, мы сотрудничаем с практикующими юристами со знанием иностранных языков, живущими и работающими в разных странах по всему миру.

Требуется ли Вам перевод договора, судебных повесток, жалобы или письменных доказательств, при обращении в наше Бюро переводов Вы можете быть уверены на 100%, что Ваши документы переведены правильно.

При получении Ваших документов на перевод наши менеджеры по проектам всегда интересуются о назначении перевода Ваших документов и при каких обстоятельствах они будут использованы. Это делается исключительно для того, чтобы подобрать переводчика-специалиста со знанием и опытом, необходимыми для выполнения перевода высокого качества. Наши менеджеры по проектам подберут переводчика-юриста, являющегося специалистом в конкретной области юридических знаний.


Например, если для перевода юридических документов на немецкий язык требуется знание семейного права, мы подберем переводчика, являющегося специалистом в данной области с необходимым опытом. Или, если на английский язык необходимо перевести документ, который относится к судебному разбирательству, то мы подберем квалифицированного переводчика с юридическим образованием, который участвовал в судебных заседаниях и знает о работе суда по личному опыту. Так, если Вы являетесь адвокатом или представителем в суде и Вам нужен перевод письменных доказательств для представления в материалы судебного дела или Вы заключаете внешнеторговый контракт, мы подберем переводчика-юриста, являющегося специалистом высокого уровня в данной отрасли права. 


Именно внимание к деталям, позволяет нам оправдывать доверие наших Клиентов, многие из которых стали нашими постоянными Клиентами и доверяют нам перевод документов, имеющих юридическое значение. 


Процесс перевода юридического текста полон нюансов различной сложности, поскольку помимо иностранного языка в них обычно присутствуют указания на нормативные акты и государственные учреждения. Довольно часто правовой институт, который существует в одной правовой системе не существует в другой, или же термин имеет различное содержание в разных правовых системах.

 

Мы понимаем важность того, чтобы перевод юридических документов был абсолютно правильным, и мы гордимся тем, что выполняем юридический перевод всегда только так.

Наши переводчики-юристы не только владеют юридической терминологией, но и обладают знаниями в различных отраслях права (административное право, финансовое право, информационное право, таможенное право, гражданское право, трудовое право) правовых систем, которые используются во всем мире.


Глобализация и рост мировой торговли создает огромные возможности для местных и региональных предприятий по выходу на международный рынок. Как правило, для этого требуется сотрудничать с иностранными компаниями-партнерами или их филиалами, что диктует необходимость общения с партнерами на одном языке и сказывается на увеличении спроса на перевод юридически значимых документов. Вместе с тем, данные обстоятельства предъявляют повышенные требования к качеству выполнения перевода, так как от качества перевода зачастую зависит судьба многомиллионного контракта. 

Мы гарантируем, Вы можете нам доверять, потому что мы сотрудничаем с переводчиками-юристами, которые живут и работают в стране, для которой целевой язык (тот на который переводится документ) является основным. В последнее время все чаще мы сотрудничаем с переводчиками-юристами, для которых иностранный язык является родным, они понимают местную культуру, обладают знаниями правовой системы своей страны и понимают смысл используемых нормативных актов. Благодаря этому мы выполняем перевод юридических документов с неизменно высоким качеством.


Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.


Мы можем перевести ваш текст более чем на 100 иностранных языков.

Медицинский перевод

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:45 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 1 мая 2010 г., 1:06 ]

Важность абсолютно точного перевода медицинских документов является неоспоримой. Для обеспечения высокого качества перевода в нашем Бюро переводов имеются переводчики-специалисты, обладающие опытом в различных областях медицины.

Требуется ли Вам перевод медицинского заключения с немецкого языка или перевод медицинской справки на английский язык, наше Бюро переводов предлагает Вам высокое качество, конфиденциальность и внимательное отношение.

Понимая важность точности перевода медицинских документов, наше Бюро переводов сотрудничает исключительно с переводчиками-специалистами высокого класса в конкретной области медицины. Почему так важно, чтобы перевод медицинских документов выполнялся специалистами в конкретной области медицины? По той простой причине, что от правильного перевода медицинских документов зависит здоровье, а возможно, и жизнь человека. Не специалист, даже при отменном знании языка, не сможет правильно перевести медицинские термины, и лишь потому, что он их не понимает. Кроме того, существуют узкоспециальные дисциплины, в которых сложно разобраться даже медику с большим стажем, если у него другая специализация.

Вот почему наше Бюро переводов при переводе медицинских документов всегда использует переводчиков-специалистов, врачей или биомедицинских инженеров, имеющих опыт работы в конкретной области медицины и иностранном языке. Необходимо отметить, что при переводе медицинских документов на первый план выходит именно медицинская квалификация и опыт специалиста, а знание языка является второстепенным, так как в случае необходимости к переводу медицинских документов, например, с редкого языка, наши менеджеры по проектам привлекут в помощь специалисту медику квалифицированного переводчика.

Почему медицинская квалификация при переводе медицинских документов первостепенна?

По той причине, что знание иностранного языка самостоятельно просто недостаточно. Суть перевода заключается в том, чтобы понять и осознать текст, который нужно перевести еще до момента его перевода. В качестве примера можно привести отрывок из любого медицинского заключения или инструкции по медицинскому применению препарата: - «Усиливает токсичность метотрексата, эффекты анальгетиков, других НПВП, пероральных гипогликемических препаратов, непрямых антикоагулянтов, тромболитиков и ингибиторов агрегации тромбоцитов, сульфаниламидов (в том числе ко-тримоксазола), трийодтиронина, резерпина……..».

Предположим, что вышеуказанный текст читал не специалист, для него это просто набор непонятных и сложнопроизносимых слов, которые с первого раза невозможно даже прочитать. Точно также себя будет чувствовать и переводчик, не являющийся специалистом в фармакологии или вовсе далекий от медицины.

В идеале переводчик переводит с иностранного языка на свой родной язык, носителем которого он является. Встречаются специалисты, обладающие навыками двуязычного перевода. Но для перевода медицинских документов мало быть переводчиком, нужно быть еще и специалистом в конкретной области медицины. Не смотря на то, что у медицинской науки во всем мире единая цель, медицинские термины несколько отличаются, что вызвано национальными традициями и особенностями языка. Так, например, в медицинских документах, выполненных на немецком языке, широкое употребление получило слово “Anamnese”, в английском эквиваленте данное слово также имеется, но специалистами медиками оно не употребляется, так как вместо него используется более привычное "история болезни пациента".

Вне зависимости от специализации Ваших медицинских документов, наше Бюро переводов готово осуществить его перевод более чем на 100 иностранных языков.

У нас уже имеется опыт по переводу медицинских документов в следующих областях науки: Анестезия, Кардиология, Стоматология, Диагностика, Эндоскопия, Эндокринология, Общая медицина, Педиатрия, Протезирование, Токсикология.

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Финансовый перевод

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:21 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 1 мая 2010 г., 1:07 ]

Финансовые переводы - сложная задача. Инвестиционные банки, страховые компании, биржи, брокерские дома, для любой компании, стремящейся вперед - мир финансов не может быть ограничен одной страной или континентом. Финансовый мир - это международная взаимосвязанная система. Обеспечение возможности общения с финансовыми партнерами и клиентами на понятном для них языке является чрезвычайно важным во всем мире.

Требуется ли Вам перевод паспорта сделки на английский язык или перевод инвойса с китайского языка на русский язык, наше Бюро переводов предлагает Вам высокое качествоконфиденциальность и внимательное отношение по демократичным ценам, которые Вы можете себе позволить.

Перевод финансовых документов мы осуществляем с учетом местных и международных правил торговли. Более того, при необходимости, наше Бюро переводов готово оказать содействие в нотариальном заверении перевода финансовых документов, которое могут потребовать некоторые государственные органы.

Наше Бюро переводов предлагает высокое качество финансовых переводов, выполняемых профессиональными переводчиками, носителями языка, (для которых иностранный язык является родным) обладающими опытом в финансовой сфере, с местонахождением в основных финансовых центрах по всему миру.

Услуги по переводу финансовых документов - это наш бизнес, а это значит, что мы дорожим нашей репутацией и гарантируем высокое качество предоставляемых услуг. 

В наше время, благодаря глобализации и росту мировой торговли для успешной деятельности в мировом масштабе недостаточно быть просто большой компанией, требуется быть многонациональной компанией, понимать нужды и стремления не только партнеров-соотечественников, но и иностранных компаний, с которыми приходится сотрудничать. Как известно, единственный язык, который не нуждается в переводе это язык математики, что касается финансовой деятельности, это не только цифры и отчеты об успехах, это цели, надежды и чаяния основателей бизнеса, их партнеров и сотрудников их компаний. Для большого количества крупных компаний это означает не только то, что нужно говорить на одном языке со своими партнерами, но диктует необходимость представления достоверной финансовой информации на доступном, а желательно родном языке Ваших потенциальных партнеров или Клиентов, а это огромное разнообразие языков и диалектов.

 

Перевод финансовых документов может варьироваться от ежегодных докладов акционеров, объявлений на финансовых рынках до маркетинговых материалов продажи финансовых услуг. Ко всем финансовым документам предъявляются строгие требования по их оформлению. Что касается представления финансовых документов иностранным партнерам, выполненным на иностранном языке, зачастую требуется их соответствие зарубежным стандартам бухгалтерского учета. Для людей далеких от этого, даже если они являются специалистами в финансовой сфере у себя на родине, данные требования могут вызвать некоторые сложности, поскольку требования к оформлению финансовых документов сильно отличаются от страны к стране.


Независимо от отрасли финансов, будь то банки, производители товаров и услуг, страховые компании, телекоммуникационный сектор, наши менеджеры по проектам подберут наиболее подходящих и опытных переводчиков-финансистов для Вашего проекта. Вам нужен переводчик-финансист, который знаком с этим сектором не понаслышке, который ориентируется в счетах и балансах, финансовых отчетах, и кто понимает важность примечания к счетам.

Например, если финансовый перевод на французский язык требует знания акций, облигаций, опционов, фьючерсов и производных финансовых инструментов, мы подберём переводчика-финансиста носителя французского языка (для которого иностранный язык является родным), с высокой квалификацией и обширным опытом на финансовых рынках.

Если необходим перевод на немецкий язык финансовых отчетов промышленной компании, то мы подберём квалифицированного переводчика-специалиста, который имеет опыт работы в переводе аналогичных финансовых документов.

В том случае, если Вам нужен перевод на китайский язык финансовых документов, в которых переплетаются вопросы консолидации задолженности, ипотеки, финансовых инструментов, страховании имущества и даже финансовой отчетности, а также правовые вопросы, мы подберем переводчиков-специалистов в данных областях знаний.


Когда дело касается денег и, порой, весьма внушительных сумм, правильность и точность перевода финансовых документов, несомненно, являются важными критериями качества предоставляемых переводческих услуг. Для обеспечения однозначности применяемых финансовых терминов, приемлемых для страны назначения, мы предлагаем нашим Клиентам перевод глоссария терминов, специфичных для Вашей компании или отрасли, благодаря чему кроме гарантированно верного оформления документов, Ваши документы будут иметь именно тот смысл, который Вы в них вкладываете, на каком бы языке они не были выполнены.

 

Кроме того, для Вашего спокойствия и гарантированно высокого качества выполняемых переводов наше Бюро переводов всегда тщательно подбирает переводчиков-специалистов в финансовой сфере. Предпочтение отдается переводчикам-специалистам, являющимся носителями языка, это значит, что иностранный язык для них является родным. Каждый переводчик-специалист проходит проверку на профессиональную пригодность, благодаря чему мы можем гарантировать, что только лучшие переводчики-специалисты и редакторы будут допущены к работе над переводом Ваших финансовых документов.

 

У нас уже сформированы и успешно работают несколько групп по основным языкам, состоящие из переводчиков-финансистов, редакторов и менеджеров по проектам. Данные группы необходимы для поддержки крупных проектов, требующих точных результатов и быстрых перемен.


Кроме того, при выполнении перевода финансовых документов мы всегда придерживаемся максимальной конфиденциальности. Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам. 

Мы можем перевести Ваш текст белее чем на 100 иностранных языков.

Технический перевод

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:20 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 1 мая 2010 г., 1:09 ]

Вне зависимости от вида и назначения техники, будь то медицинская, автомобильная, компьютерная или любая другая специализированная техника, технический перевод должен быть идеальным, а это значит точным и полным. Наше Бюро переводов при предоставлении услуг по переводу технических документов, использует переводчиков-инженеров с опытом работы и основательными техническими знаниями. 

Нужен ли Вам перевод технической документации станка с ЧПУ с немецкого языка, либо перевод документов на автомобиль с японского языка, наше Бюро переводов предлагает Вам высокое качество, конфиденциальность и внимательное отношение.

У нас часто спрашивают что такое “технический перевод”? И если со словом “перевод” в общем-то все понятно. Так, под переводом понимается текст, переведенный с одного языка на другой. То со словом "технический" не все так однозначно. Так как по роду деятельности правильность смысла слов для нас имеет решающее значение, обратимся к толковому словарю С.И. Ожегова, который определяет “технический” как используемый в промышленности, в технике, а также относящийся к обслуживанию (использованию) техники. Оба из приведенных толкований слова “технический” имеет значение при решении вопроса по отнесению документа или текста к классу "технического". 

Таким образом, техническая документация может варьироваться от чертежа, до многотомной инструкции по эксплуатации, к примеру, многопалубной яхты. В наше Бюро переводов обращаются Клиенты из самых разнообразных отраслей промышленности, инжиниринговые компании, дизайнерские бюро, промышленные предприятия, производители оборудования, продуктов питания и напитков, фармацевтические фирмы. Поэтому и переводчики должны быть специалистами в самых разнообразных технических отраслях. 

Наше Бюро переводов имеет обширную базу переводчиков-специалистов, являющихся носителями языка (иностранный язык для них является родным), из которой мы с легкостью подберем переводчика-специалиста в необходимой Вам технической области. 

Например, если требуется перевод технической документации газового генератора с английского языка, мы подберем специалиста в данной области с отличным знанием языка. Если нужен перевод инструкции по эксплуатации медицинского оборудования с немецкого языка, мы подберем квалифицированного переводчика с медицинским образованием, имеющим отношение к технике.

При переводе технических документов очень важен правильный перевод технических терминов. Так, например, транспортные средства сами по себе являются источником повышенной опасности. Таким образом, в экстремальных случаях, правильный перевод технических документов в буквальном смысле может являться вопросом жизни и смерти.

Мы понимаем всю важность точности перевода технических документов, поэтому для перевода технических документов всегда привлекаем переводчиков-инженеров, технологов, имеющих документально подтвержденный опыт работы в конкретной технической области, а также обладающих глубокими знаниями иностранного языка. 

Переводчик может обладать отличными навыками перевода общих текстов, но ему не будет хватать знания терминологии в конкретной технической области, к тому же, необходимо знать технические термины на обоих языках. Такими знаниями обладают только переводчики-инженеры в конкретной области, с которыми мы сотрудничаем. Наши переводчики-инженеры уже имеют опыт перевода технической документации на авиационную технику, проектной документации на строительство многоэтажного дома, сельскохозяйственной техники. Мы знаем, насколько важно качество перевода технической документации. Именно поэтому мы привлекаем к работе над переводом технической документации настоящих специалистов своего дела во всевозможных отраслях знаний.

Именно в технических науках точность перевода имеет большое значение. 

Для достижения высокого качества перевода необходимы специальные знания. При обращении в наше Бюро переводов Ваш перевод будет осуществлять переводчик-специалист с инженерным опытом работы в конкретной технической области.

Ни в какой другой области наук точность и качество перевода не может являться более важным, чем в технике. Если ошибки в переводе корпоративных документов может нанести вред репутации компании, то ошибки в переводе инструкции по эксплуатации или чертежа, в лучшем случае, может быть дорогостоящим, а в худшем, попросту опасны.

Многие из промышленных компаний, доверившие нам свои технические и инженерные переводы, обращаются к нам вновь, это значит, что они оценили качество наших услуг и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам. 

При получении крупного заказа на перевод, такой заказ для нас является проектом, на каждый проект назначается ответственный профессиональный менеджер, который координирует и контролирует работу переводчика-специалиста, а, при необходимости, и группы переводчиков и специалистов в определенной узкоспециальной отрасли технических наук. Именно менеджер по проектам будет работать с Вами и заботиться о нашем общем проекте от начала до сдачи результата работы. В любое время Клиент может обратиться к менеджеру по проектам и получить исчерпывающую информацию о ходе работы над переводом. 

В качестве примера можно привести следующую техническую документацию, которую Мы переводили ранее: различные руководства по эксплуатации и безопасности, технические отчеты. 

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов. 

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

Перевод корпоративной и личной переписки

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:19 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 8 мая 2010 г., 6:03 ]

Ведение корпоративной переписки имеет огромное значение при установлении деловых отношений наших Клиентов с их деловыми партнерами. Большинство компаний, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, для связи со своими иностранными партнерами используют электронную переписку. Наиболее распространенным языком деловой переписки является английский язык. При необходимости наше Бюро переводов готово предоставить качественные услуги профессиональных переводчиков по переводу переписки более чем со 100 иностранных языков. Наш менеджер постоянно находится на связи он-лайн, что дает возможность общаться без лишних затрат времени.

Также немаловажным фактором является то, что для наших постоянных Клиентов при ведении переписки мы не применяем минимальный заказ. То есть Вы платите только за фактически переведенный текст, даже если он состоит из двух предложений.

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.

Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.


Перевод публикаций

Отправлено 19 апр. 2010 г., 8:18 пользователем Ольга Николаевна Лесникова   [ обновлено 3 мая 2010 г., 8:01 ]

Ко всем без исключения переводам публикаций, будь то переводы статьей, монографий, журналов, книг или перевод веб-сайта, предъявляются высокие требования. Главной задачей перевода публикаций является не просто сохранение их смысла, но и сохранение авторского стиля с учетом специфики иностранного языка, на который переводится публикация.

Единственное, чего однозначно следует избегать, в том числе, и при переводе публикаций, это дословного перевода. Даже в том случае, если специальные термины, используемые в публикации, отсутствуют в целевом языке (иностранном языке, на который осуществляется перевод*) недопустимо подменять их дословным переводом. Перевод публикаций содержит элементы литературного творчества, это очень деликатный процесс, с которым наше Бюро переводов успешно справляется на протяжении длительного времени в различных областях публицистической деятельности.

Наше Бюро переводов всегда готово перевести любую Вашу публикацию более чем на 100 иностранных языков. Для обеспечения высокого качества переводов мы сотрудничаем с профессиональными переводчиками, которые находятся в разных уголках земного шара и являются носителями целевого языка, то есть иностранный язык, на который нужно перевести публикацию, для них является родным. При переводе публикаций мы используем квалифицированных переводчиков-специалистов в области журналистики, литературы, публицистики, при необходимости, прибегаем к услугам наших редакторов и корректоров.

При получении крупного заказа на перевод, такой заказ для нас является проектом, на каждый проект назначается ответственный профессиональный менеджер, который координирует и контролирует работу переводчика-специалиста, а при необходимости, и группы переводчиков и специалистов в определенной узкоспециальной отрасли, которой посвящена публикация. Именно менеджер по проектам будет работать с Вами и заботиться о нашем общем проекте от начала до сдачи результата работы. В любое время Клиент может обратиться к менеджеру по проектам и получить исчерпывающую информацию о ходе работы над переводом. 

В качестве примера можно привести следующие публикации, которые мы переводили ранее: сборники научных статей, в том числе, специализированные журналы и научные издания, рекомендованные ВАК для публикации научных работ, пресс-релизы.

Кроме того, Вы можете быть уверены, что конфиденциальность является дня нашего Бюро переводов очень важным принципом работы. Это значит, что ко всем Вашим документам, поступающим в наше Бюро переводов, мы применяем целый ряд процедур, направленных на защиту данных Клиента и любой другой информации, связанной с обращением Клиента в наше Бюро переводов.

Реальная гарантия конфиденциальности является неотъемлемой характеристикой сервиса высокого уровня. Это означает, что о тех многочисленных Клиентах, которые нам доверяют, не узнает никто из третьих лиц, если на это не будет получено прямого разрешения нашего Клиента в письменном виде. Мы дорожим нашими Клиентами.


Благодаря высокому качеству перевода, соблюдению принципов конфиденциальности, наши Клиенты обращаются к нам вновь и рекомендуют наше Бюро переводов своим партнерам.

1-10 of 14