Dimensión social de la lengua

En nuestra comunidad conviven dos lenguas oficiales con muy diferente presencia social en función de territorios, de municipios e incluso de barrios; además, hay un interés social creciente por el aprendizaje de las lenguas extranjeras y las lenguas de la emigración son cada vez más visibles. La reflexión dirigida hacia esta situación es el motor de diferentes propuestas didácticas en las que el uso de las TIC puede facilitar el acceso a lenguas diferentes.

Es necesario insertar el trabajo en torno a la dimensión social de las lenguas en proyectos comunicativos dirigidos a la producción de textos orales o escritos en cualquier tipo de soporte.

 

Realizar el mapa lingüístico de la clase

En todas las aulas de secundaria conviven usuarios de diferentes lenguas con distintas trayectorias en su uso y aprendizaje. Este proyecto, centrado en el trabajo sobre las actitudes ante las lenguas, propone elaborar un mapa con las lenguas del aula y puede seguir este proceso:

  • Motivación sobre la riqueza lingüística
  • Negociación sobre las características del proyecto
  • Recogida de información (grabación de entrevistas, consulta de fuentes…)
  • Actividad de elaboración del mapa
  • Puesta en común y evaluación

Ejemplo de un proyecto similar

Tagzania

 

Hacer una presentación sobre las etapas de la evolución de la lengua

El conocimiento de la evolución de las lenguas es en sí mismo un contenido curricular que puede ser el tema de un proyecto de comunicación en clase de lenguas. El alumnado de secundaria puede investigar sobre la evolución de su lengua, recoger textos escritos de las diferentes etapas evolutivas, recopilar textos orales de las diferentes variedades dialectales o grabar una exposición oral de manera colaborativa y reflejar lo aprendido en una  línea del tempo. Se puede abordar como un proyecto intensivo de varias semanas de duración en los que además de aprender sobre la evolución de la lengua se puede conocer el género textual que se va a producir.

  • Planteamiento y negociación del proyecto
  • Recogida de información
  • Análisis del género textual que se va a trabajar
  • Planificación del texto final
  • Elaboración, corrección y reelaboración del texto
  • Utilización del texto final (compartirlo en red, presentación en el aula…)

Ejemplo de un proyecto similar

Dipity

 

Recoger y organizar textos orales y escritos producidos en diferentes variedades del español

Esta propuesta impulsa el trabajo compartido entre los profesores del centro. La dificultad de disponer de textos significativos en las diferentes variantes geográficas del español desaparece si entre todos recopilan y clasifican textos de interés didáctico que puedan ser utilizados por la comunidad educativa. Para ello DIIGO ofrece el instrumento ideal que además permite acceder a los textos desde cualquier lugar, aumentar la colección de textos disponibles, proponer al alumnado actividades de comparación, etcétera.

  

Somos diferentes, hablamos distinto.

A partir de la constatación de que todos los hablantes hacen un uso particular de las lenguas, se puede proponer al alumnado investigar sobre los rasgos comunes de los diferentes usos de la lengua en función de la edad (jerga juvenil frente al lenguaje de los ancianos) de la lengua materna (influencia de la lengua familiar) o del nivel social. Para ello tendrían que recoger muestras de lengua oral, analizarlas, compararlas y expresar las conclusiones; en todo este proceso es interesante la utilización de recursos TIC para recoger textos orales (voxopop) o escritos (calameo) y para exponer las conclusiones (glogster). Las posibilidades son infinitas en función de la complejidad que se quiera dar a la actividad: introducir mapas (tagzania), ampliar el ámbito de la investigación, colaborar con alumnado hispanoparlante de otras comunidades o países (e-twinning)….