Alguien hizo estallar EE.UU.


Escolma de poemas de AMIRI BARAKA  (antes Le Roi Jones)



Alguien hizo estallar EE.UU.

(Todos los que piensan

se oponen al terrorismo

interior

e internacional

Pero el uno no debiera

ser utilizado

para encubrir el otro)

Dicen que es algún terrorista, algún

bárbaro

Árabe, en

Afganistán

No fueron nuestros terroristas americanos

No fue el Klan ni los Skinheads

O los que vuelan negros

iglesias o nos reencarnan en el corredor de la muerte

No fue Trent Lott

Ni David Duke ni Giuliani

Ni Schundler, Helms jubilado

No fue

la gonorrea disfrazada

las enfermedades de sábana blanca

Que han asesinado a los negros

Aterrorizado la razón y la cordura

La mayor parte de la humanidad, como desean

Dice -¿Quién dice? Quiénes son los que dicen

Quiénes son los que pagan

Quién dice las mentiras

Quién se disfraza

Quién tenía los esclavos

Quién les quitó el dinero a los negros

Quién se enriqueció en las plantaciones

Quién exterminó a los indios

Trató de liquidar a la nación negra

Quién vive en Wall Street

La primera plantación

Quién os cortó los cojones

Quién violó a tu mamá

Quién linchó a tu papá

Quién proporcionó el alquitrán, quién las plumas

Quién tenía el fósforo, quién lo encendió

Quién mató por encargo de quién

Quién dijo Dios sin dejar de ser Satanás

Quién es el más grande

Quién es el mejor

A quién se parece Jesús

Quién creó todo

Quién es el más listo

Quién es el más grande

Quién es el más rico

Quién dice que eres feo y ellos los más guapos

Quién define el arte Quién define la ciencia

Quién hizo las bombas Quién hizo los rifles

Quién compró los esclavos, quién los vendió

Quién te insultó Quién dijo que Dahmer no estaba loco

Quién / Quién / Quién /

Quién robó Puerto Rico Quién robó las Indias, las Filipinas, Manhattan

Australia y Las Hébridas

Quién impuso el opio a los chinos

Quién posee los edificios

Quién tiene el dinero

Quién piensa que eres raro

Quién te encerró

Quién controla los periódicos

Quién poseía el barco negrero

Quién dirige el ejército

Quién es el presidente impostor

Quién gobierna

Quién lo financia

Quién / Quién / Quién /

Quién posee la mina

Quién altera tu mente

Quién tiene pan

Quién necesita paz

Quién piensas tú que necesita la guerra

Quién posee el petróleo

Quién es el que no trabaja

Quién posee la tierra

Quién no es negro

Quién es tan grande que no hay nada mayor

Quién posee esta ciudad

Quién es dueño del aire

Quién es dueño del agua

Quién es dueño de tu cuna

Quién asalta y roba y engaña y asesina

y hace de mentiras verdad

Quién te llama ordinario

Quién vive en la casa más grande

Quién comete el crimen más grande

Quién va de vacaciones cuando quiere

Quién mató más negros

Quién mató más judíos

Quién mató más italianos

Quién mató más irlandeses

Quién mató más africanos

Quién mató más japoneses

Quién mató más latinos

Quién / Quién / Quién

Quién posee el océano

Quién posee los aviones

Quién posee los centros comerciales

Quién posee la televisión

Quién posee la radio

Quién posee hasta lo que nadie cree que se pueda poseer

Quién posee a los dueños que no son los dueños verdaderos

Quién posee los suburbios

Quién empobrece las ciudades

Quién hace las leyes

Quién hizo que Bush fuera presidente

Quién cree que la bandera confederada deba ondear

Quién habla de democracia y miente

QUIÉN / QUIÉN / QUIENQUIÉN

Quién es la Bestia del Apocalipsis

Quién el 666

Quién decide

crucificar a Jesús

Quién es Satanás en la vida real

Quién se enriqueció con el genocidio armenio

Quién es el mayor terrorista

Quién altera la biblia

Quién mató más gente

Quién hizo más mal

Quién no se preocupa de la supervivencia

Quién tiene las colonias

Quién robó más tierras

Quién dirige el mundo

Quién dice que es bueno pero sólo hace mal

Quién ejecuta más gente

Quién / Quién / Quién

Quién posee el petróleo

Quién quiere más petróleo

Quién te dijo lo que piensas y después descubres que es mentira

¿Quién? / ¿Quién? ¿¿¿???

Quién creó a Bin Laden, tal vez ellos son Satanás

Quién paga a la CIA,

Quién sabía que la bomba iba a estallar

Quién sabe por qué los terroristas

Aprendieron a volar en Florida, San Diego

Quién sabe por qué cinco israelíes estaban filmando la explosión

Muertos de risa de sólo pensarlo

Quién necesita combustible fósil si el sol no se va

Quién hace las tarjetas de crédito

Quién ahorra más impuestos

Quién se fue de la Conferencia

Contra el Racismo

Quién mató a Malcom, a Kennedy y a su hermano

Quién mató al Dr. King. ¿Quién deseaba su muerte?

¿Tienen algo que ver con el asesinato de Lincoln?

Quién invadió Granada

Quién ganó dinero con el Apartheid

Quién mantiene a los irlandeses como una colonia

Quién derrocó después a Chile y Nicaragua

Quién mató a David Sibeko, a Chris Hani,

los mismos que mataron a Biko, Cabral,

Neruda, Allende, Che Guevara, Sandino,

Quién mató a Kabila, los que liquidaron a Lumumba, a Mondlane, a Betty Shabazz, a la princesa

Margaret, a Ralph Featherstone, a Little Bobby

Los que encerraron a Mandela, a Dhoruba, a Geronimo,

a Assata, a Mumia, a Garvey, a Dashiell Hammett, a Alphaeus Hutton

Los que mataron a Huey Newton, a Fred Hampton,

a Medgar Evers, a Mikey Smith, a Walter Rodney,

¿Fueron los que trataron de envenenar a Fidel

Los que trataron de mantener oprimidos a los vietnamitas?

Los que pusieron precio a la cabeza de Lenin

Los que metieron a los judíos en hornos,

y los que les ayudaron a hacerlo

Los que dijeron “América Primero”

Y aprobaron las estrellas amarillas

QUIÉN/QUIÉN/

Quién mató a Rosa Luxemburgo, a Liebneckt

Quién asesinó a los Rosenberg

Y a toda la gente buena aniquilada,

Torturada, asesinada, desaparecida

Quién se enriqueció en Argelia, Libia, Haití,

Irán, Irak, Arabia Saudí, Kuwait, Líbano,

Siria, Egipto, Jordania, Palestina

Quién cortó manos en el Congo

Quién inventó el sida Quién puso los gérmenes

en las sábanas de los indios

Quién imaginó “El Sendero de las Lágrimas”

Quién hizo volar el Maine

y comenzó la Guerra Hispano-Americana

Quién puso de nuevo a Sharon en el poder

Quién respaldó a Batista, a Hitler, a Bilbo,

a Chiang kai Chek quién QUIÉN Q U I É N

Quién decidió que la Acción Afirmativa debía desaparecer

La Reconstrucción, el New Deal, la Nueva

Frontera, la Gran Sociedad,

Para quién trabaja el idiota de Tom Clarence

Qué mierda sale de la boca del Colin

Quién sabe qué clase de puta es Condoleeza

Quién le paga a Connelly para que sea un negro de madera

Quién le da Premios de Genio al Homo Locus

Subsidere

Quién derrocó a Nkrumah, a Bishop,

Quién envenenó a Robeson,

Quién trató de encarcelar a DuBois

Quién preparó la trampa para Rap Jamil al Amin, Quién se la preparó a los Rosenberg, Garvey,

a los Scottsboro Boys, a los Hollywood Ten

Quién incendió el Reichstag

Quién sabía que iban a bombardear el World Trade Center

Quién les dijo a los 4000 empleados israelíes de las Torres Gemelas

Que se quedaran en casa ese día

Por qué no acudió Sharon

Quién, quién, quién/

Los periódicos dijeron que aquella explosión era un presagio

que revelaba el rostro del diablo Quién QUIÉN Quién QUIÉN

Quién gana dinero con la guerra

Quién se hace rico con miedo y mentiras

Quién quiere que el mundo sea como es

Quién quiere que el mundo sea regido por el imperialismo, la opresión nacional y el terror

La violencia y el hambre y la pobreza.

¿Quién dirige el infierno?

Quién es el más poderoso

¿Conoces a alguien

Que haya visto a Dios?

Pero todos han visto

Al Diablo

Como un canto fúnebre de lechuza que estalla

En tu vida en tu cerebro en tu ser

Como una lechuza que conoce al diablo

Toda la noche, todo el día si escuchas. Como el canto de una lechuza

Que se convierte en fuego. Escuchamos brotar las preguntas

Entre llamas terribles como el silbido de un perro enloquecido

Como el ácido vómito del fuego del infierno

Quién y Quién y QUIÉN(+) quién quién

¿Quiéééééééénnnnnn y Quiiiiiiiéééééeéééénnnnnnnnn!!!!



Sabiduría Funk /

En tribus de 12 compases

como rayas

de esclavitud

sobre

nuestra bandera

de piel

Somos el blues

lo pasado lo ido

la energía el

frío los dientes de la sierra

caliente

el aroma que precede

a Blue Monk*

Somos el blues nosotros mismos

nuestro color

favorito

Donde hemos estado, medio aquí medio idos

Somos el blues nosotros mismos

las actuales

Guineas

los Judíos

originales

los primeros

caucásicos

He ahí por qué somos el blues nosotros mismos

he ahí por qué

somos la actual

canción

Tan oscura y trágica Tan vieja y mágica /

He ahí por qué somos el Blues

nosotros mismos

colando el viento

a través de los árboles el blues nos deja

negra

la tierra

el sol

desapareciendo lentamente

pugnando el fuego

por alcanzar

nuestros corazones

& ahora negros de nuevo

estamos plenos de noche

con centelleantes ojos fijos

hacia abajo

como jets

para impulsar

ascensiones

en las tardes

he aquí por qué somos el blues

el tren silba

urge a través

de lo invisible

llegando redoblando

y gritando

he ahí por qué somos

el blues

& trabajo & canto &

cuentos heredados & esto

con espíritu

por eso es que somos

el blues

negro y viviente

& así nuestro espectáculo

nuestra película

nuestro aliento

somos luna

alma reflejada

He ahí por qué

nuestro espíritu

nos crea el blues

el blues

somos nosotros


*Tema del estilo jazzístico denominado Be-bop, que hiciera clásico el pianista

Thelonious Monk. (Nota del traductor).



Lunes en Sí bemol /

Puedo orar

todo el día

& Dios

no vendrá.

Pero si llamo

al 911

El Diablo

Estará aquí

¡en un minuto!

Babilonia revisitada

La cosa desvaída

sin órganos

arrastrándose a lo largo de las calles

de Europa, será

indultada, con su bata de murciélago emplumado

sin órganos

con úlceras en sus adentros

lisa su cabeza

una vasta cámara de pus

de memorias de coñito

sin órganos

nada para hacer bebitos

ella será la gran hechicera

de la leyenda euroamericana

quien vampirizó la vida

de algún nigger desconocido

cuyo nombre se conocerá

pero cuya sustancia no lo será nunca

ni aún para él

que yace en una pira de piel opiácea

Esta ramera mató a un amigo mío llamado Bob Thompson

un pintor negro, un gigante; ella, una vez reducida

a una lastimosa imitación de bruja

llena de pozos americanos y un simio en su espalda

manoteando aeroplanos

desde el empire state building

Pueden esta ramera y sus hermanas, todas ellas,

meterse mis palabras

por todos sus orificios como lejía mezclada

con cocola y jarabe alaga

sientan esta mierda, rameras, siéntanla,

búrlense ahora con sus histerectomizadas risas

mientras su carne se quema

y sus ojos despellejan al pantano rojo


 Sabiduría I

(Traducción de Carlos Bedoya)


Nadie sabe qué líos he visto

De un tema tradicional del jazz

Si alguna vez te encuentras

perdido de cierta manera

y rodeado de enemigos

que te impiden hablar tu propia lengua

que destruyen tus estatuas

y herramientas,

que prohiben

tu omm bomm ba boom

entonces estarás en líos

en graves problemas

ellos proscriben

tu propia boom ba boom

estarás hundido

en profundísimos líos

¡Humph!

¡tal vez te lleve cientos de años

quitártelos

de encima!

 

 Babilonia Revisitada (Traducción de Carlos Bedoya)


La cosa desvaída

sin órganos

arrastrándose a lo largo de las calles

de Europa, será

indultada, con su bata de murciélago emplumado

sin órganos

con úlceras en sus adentros

lisa su cabeza

una vasta cámara de pus

de memorias de coñito

sin órganos

nada para hacer bebitos

ella será la gran hechicera

de la leyenda euroamericana

quien vampirizó la vida

de algún nigger* desconocido

cuyo nombre se conocerá

pero cuya sustancia no lo será nunca

ni aún para él

que yace en una pira de piel opiácea

Esta ramera mató a un amigo mío llamado Bob Thompson

un pintor negro, un gigante, una vez reducida ella

a una lastimosa imitación de bruja

llena de pozos americanos y un simio en su espalda

manoteando aeroplanos

desde el empire state building

Pueden esta ramera y sus hermanas, todas ellas,

meterse mis palabras

por todos sus orificios como lejía mezclada

con cocola y jarabe alaga

sientan esta mierda, rameras, siéntanla,

ahora búrlense con sus histerectomizadas** risas

mientras su carne se quema

y sus ojos despellejan al pantano rojo

* Término despectivo, empleado por los racistas para designar a los negros. ** Se condensan aquí los términos hysterics, histeria, y hysterectomy, extirpación del útero. (Notas del traductor).

Un poema para hipsters* especulativos**

Tuvo que llegar, finalmente,

a un bosque

de razones. No había allí

buhos ni cazadores. Ni Connie Chatterleys

descansando plácidamente

sobre sus espaldas, habiendo llevado

casualmente el socialismo

a Inglaterra.

Tan sólo ideas,

y sus contrarios.

Igual,

estuvo realmente

en ninguna parte.

*Hispster: Personaje norteamericano, estilo beatnik, entre intelectual y bohemio, surgido entre los años 50’s y 60’s. **De alguna forma, el autor alude aquí a otro poeta, el británico David Herbert Lawrence.

 

Ka’Ba     (Traducción de Carlos Bedoya)

Una ventana clausurada parece caer

sobre un patio sucio, y gente Negra

llama o grita o camina de un lado a otro

desafiando a la física con el torrente de su deseo.

Nuestro mundo está lleno de sonido

Nuestro mundo es más amoroso que el de cualquiera

aunque sufrimos y nos matamos el uno al otro

y algunas veces dejamos de caminar en el aire.

Somos gente hermosa

Con imaginaciones Africanas

llenas de máscaras y danzas y henchidos cantos

con ojos, narices y brazos Africanos

aunque nos arrastraron con grises cadenas

a un lugar lleno de inviernos, cuando

es el sol lo que buscamos.

Fuimos capturados,

y luchamos por escapar hacia

nuestra antigua imagen; hacia

una nueva Correspondencia con nosotros

y nuestra familia Negra. Necesitamos magia

ahora necesitamos hechizos, sublevarnos,

retornar, destruir y crear. ¿Cuál será

la sagrada palabra?

 De José a sus hermanos

Ellos representan

sus vidas, y yo

la lleno

conmigo. La lleno

con lo que tengo, con lo que

veo (o

necesito. No hago

distinción. Como los ciegos

no puedo amar demasiado la belleza serena.

Estos filósofos

refrenan

sus botes. Llevan

sus regalos, armas

a mi puerta. Como si

eso, en sí mismo,

fuese coraje, o contuviese

ciencia.

La historia es (a long one). Por qué

estoy aquí igual que esto. Por qué

escucharía, ahora, tan tarde

y cansado en la noche. Su

fuerte lluvia

oprimiendo

el césped liso

Esto está aquí

o en alguna parte. Crece

aquí. Preguntas. Respuestas.

Un ruido

espeso como el silencio. Serena plata

sacudiéndose pesadamente bajo la lluvia. Tan

poquito

de esto recordamos. TAN pocas

porciones

de nuestras vidas, siguen adelante


La Herencia de los Esclavos

                                                                           Traducción de Tim Pratt

alguna pena velada de barco negrero

en un llanto de guitarra, en unas notas de harmónica

envolvieron su dolor en un canto de algodón

llevaron sus sueños en bolsos norteños

derramaron su sangre en calles de cemento

dejaron su labor en las fábricas

trataron de salirse con las suyas jugando al chance

enterraron a sus hijos con heridas de bala y navajazos

entregaron su futuro a dioses diferentes

reían mucho-

casi siempre lloraban cuando no había nadie cerca

siempre había alguien cerca

tomaron tierra, la lavaron hasta dejarla limpia

pensaron que la riqueza venía del trabajo

entre más duro trabajaban

menos tenían

entre más daban

más tenían también

dar sangre no contaba

si gritaban demasiado fuerte

jamás se les volvía a escuchar

sus niños fueron esquivados

hicieron sonidos que desconcertaban

a los demás

tenían manera de mostrar su color

llegaron a ser niños de nadie

sin mamá ni papá

sin embargo vinieron

en generaciones

¿quiénes fueron?

¿de dónde vinieron?

qué les hizo hacer las cosas que hacen

anduvieron por ahí

recogieron su historia

huérfanos buscando su historia

encontraron su lugar de nacimiento

rastreándolo a través del agua

donde los colores se integraron

con el sol

 

El Mentiroso

Lo que yo creía que era amor

en mí, mil veces descubro

que es miedo. de la sombra del árbol

enroscándose alrededor de la silla, una música distante

de pájaro tintineando

en el frío.

Adonde quiera que vaya a reclamar

mi carne, hay puertas

del espíritu. Y hasta sus consuelos

son prácticas odiosas que me esfuerzo en comprender.

Aunque soy un hombre que habla en voz alta

sobre el nacimiento de sus costumbres.

Redefiniendo públicamente

cada cambio de mi alma, como si yo

los hubiera predicho y aprovechado bíblicamente,

aunque su peso cantarín, borró lo familiar de mi cara.

Una pregunta creo, una respuesta; quien quiera que sea

el que está sentado contando minutos

hasta que uno muera.

Cuando dicen "¿es Roi el que murió"

Me pregunto: ¿A quien se referirán?

  

 Había algo que deseaba decirte

(Traducción de Carlos Bedoya)

 Canción Africana

Pigmeos Babenzele,

Sudáfrica

La Guerra Revolucionaria

se esfumó

como un pasatiempo

Los Tories*

controlan todavía

la cultura

Hay todavía Departamentos de Inglés

& dinero & "cultura"

con acento "Inglés".

Los muchachos

del Movimiento Verde

Tom Paine La Declaración

de Derechos

trataron de cortar

eso

Por otra parte la

Explosión del Siglo XIX

Liberan los esclavos, Destrullen el feudal

ismo, Conceden derechos

a Campesinos y a Obreros

el voto para las Mujeres

Pero eso inflamó

a Hayes-Tilden,

Demócratas Sangrientos

Republicanos

Traidores

El Ku Klux Klan

(Una pandilla asesina)

& de ahí se saltó a la sociedad industrial

democracia que llaman

Todo para Matar de nuevo

a los que asesinaron

¡tantas veces!

Marx, Engels, Lenin, Stalin, Mao, Ho

Fidel, Nkrumah

Martin, Sandino

& Malcolm X

Fueron todos

traicionados

Las revoluciones acarrean todas

su propia traición & sus traidores

El mundo es complejo

su realidad simple

materialmente

Esta es la agonía de la vida

la extinción de la centella

el ensombrecimiento de la luz

la fría palidez del no hace mucho

flameante corazón pleno

de inspirada inteligencia

La muerta entraña de nuestro

tradicional enemigo

colectivo. Conexiones

animales. Metafísica.

Codicia. Vidas

Anti Ciencia.

La fealdad en el poder

afeando cada vez más

nuestra única vida.

La podredumbre, la mentira, los contrarios,

mientras que de algo, existirán siempre.

Así como vida significa muerte,

y frío caliente. Oscuridad, luces

incomunicación, compañeros.

Se entretejen y ascienden en espiral.

Esto es Sí & No, y no Esto por demás.

Movimiento, latido, mente tierna

ustedes humanos hacen música todavía.

Pero, nuestra memoria por doquiera

en tanto humanos y más allá, paralela

a todas las cosas, crece, es nueva, está

Cambiando, apacible un

Mundo Musical está brillando.

Lo que traiciona a la revolución es el ansia

de revolución. No es posible detenerse en la vida.

Quien busque congelar el momento,

instantáneamente & por ese instante, está loco

Nosotros somos servidores de la vida en

progresivo movimiento ascendente. Ventiladores

de la llama. La Resistencia es Eléctrica.

Fred dijo, que es mensurable a

cada paso.

Los posibles represores de la revolución

son su fósil combustible

Se acercan Invierno

y Primavera

¡Podemos algunas veces

escuchar

explosiones!

 

 

Todo cuanto no comprendemos

es explicado

por el Arte

El sol

palpita dentro

de nosotros

El espíritu fluye

fuera y dentro

de nosotros

Una cíclica transbluesencia

bombea dentro

del Detroit Rojo,

profunda nos traspasa

como un Mar

& quien nos llama amargos

nos ha amargado

y de esa herida

escancia Malcolm

Poco

a

Poco



UNA AGONÍA. COMO AHORA.


Estoy dentro de alguien

que me odia. Miro

a través de sus ojos. Huelo

los ritmos fétidos que llegan

a su aliento. Amo

a sus mujeres desdichadas.


Hendijas en el metal, para el sol. Donde

mis ojos giran, en el aire fresco

el fulgor de la luz, carne dura

frotada contra mí, una mujer, un hombre,

sin sombra, ni voz, ni significado.


Esta es la envoltura (carne,

donde la inocencia es un arma. Una

abstracción. Toque. (No mío.

O tuyo, si sos el alma que yo tenía

y abandoné cuando era ciego y mis

enemigos me llevaban como a un muerto

(si él es hermoso, o compadecido.


Puede ser el dolor. (Como ahora, como toda

la carne de él me duele). Puede ser eso. O

el dolor. Como cuando ella se escapó de mí

corriendo hacia ese bosque.

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxO el dolor, la mente

en espiral de plata giraba contra el

sol, más alto aún de lo que los viejos piensan

que está Dios. O el dolor. Y el otro. El

sí. Dentro de sus libro, sus dedos. Son

flores amarillas marchitas y nunca fueron

bellos.) El sí. Vos, alma perdida, dirás

“belleza”. La belleza, practicada, como el árbol. El

río lento. Un sol blanco en sus frases mojadas.


O los hombres fríos en sus tormentas. Éxtasis. Carne

o espíritu. Los sí. (Sus ropas vuelan. Sus tripas

vacías. Cantan a mis talones, no a los tuyos.) Carne

o espíritu, igualmente corrompidos. Donde la respuesta se mueve demasiado

rápidamente. Donde el Dios es un yo, después de todo.)


Aire frío soplado a través de estrechos ojos ciegos. Carne,

metal al rojo. Brilla como el día con su sol.

Es un amor humano, yo vivo adentro. Un esqueleto huesudo

que uno reconoce como palabras o simple sentimiento.

Pero no tiene sentimiento. Como el metal, es caliente, no es

dado al amor.


Quema a la cosa

dentro de él. Y esa cosa

grita.


EL SEXO, COMO EL DESEO.


xxxxxxxxxxx(lejos de las calles. Linternas

en los bolsillos, el olor de los dedos, profundamente secreto.

Cada noche, otra violación. Los muchachitos se esconden en lo alto

de las colinas, cerca de estaciones de servicio y fábricas de cerveza,

esperando dar el golpe. Ni siquiera es amor. Sin embargo, ellos

esperan y fingen

xxxxxxxxxxxxxxxser hermosos.

Podría ser yo, aún ahora. (Tan lento, me veo a

mí mismo. Estar en un punto oxidado del pecho de mi hijo

muerto. Donde está la vida, toda la carne, para hacer

algo más que una silueta, una sombra sin aliento contando

nuevamente, sus chirolas.

¿Qué hay allí? ¿Dónde está? ¿Quién es ella? ¿Qué puede

darme a mí mismo, negociar conmigo mismo para hacer que yo me

entienda? Nada termina nunca. Nada pasa. Cada

acto de mi vida, conmigo ahora, hasta la muerte. Ellos mismos,

las razones para eso. Ellos son piedras, en mi boca

y oídos. Bosques enteros sobre mis hombros.



 

 En memoria de Radio

Quien nunca ha dejado de pensar en la divinidad de Lamont Cranston?

(Sólo jack Kerouac, que yo sepa:. & Me

El resto de ustedes probablemente tenía en WCBS y Kate Smith,

. O algo igualmente poco atractivo)

 

¿Qué puedo decir?

Es mejor haved amado y perdido

que poner linóleo en sus salas de estar?

 

¿Soy un sabio o algo?

Gesto hipnótico de la mandrágora de la semana?

(Recuerde, no tengo los poderes curativos de Oral Roberts ...

no puedo, como FJ Sheen, le dirá cómo ser salvo y rica!

No puedo ni siquiera que el fin de la gaschamber satori como Hitler o Goddy Knight)

 

y que es el amor una palabra mal.

Gire al revés / ver, lo que quiero decir?

Una palabra Evol. Y además

que lo entienda?

Desde luego, no me gustaría salir en ese tipo de extremidad.

 

Sábados por la mañana nos escucharon la linterna roja y su gente submarina.

A las 11, Finjamos

y lo hicimos

+ i, el poeta, todavía lo hacen. ¡Gracias a Dios!

 

¿Qué era lo que solía decir (después de la transformación, cuando él estaba a salvo

y invisibles y los incrédulos no podía tirar piedras?) 'Je, je, je.

¿Quién sabe lo que se esconde el mal en los corazones de los hombres? La sombra sabe '.

 

O, si lo hace

Oh, sí lo hace

una mala palabra es,

This Love. 


 

Incidente

Volvió y tiro. Le disparó. Cuando volvió 

la espalda, le disparó y cayó, tropezando, más allá de la 

madera de la sombra, abajo, tiro, morir, muerto, a plena alto. 

 

En la parte inferior, sangrado, muerto a tiros. Murió entonces, 

después de la caída, la bala, se desgarró el rostro 

y la sangre rociaron fino sobre el asesino y la luz gris. 

 

Imágenes del hombre muerto, están en todas partes. Y su espíritu 

absorbe la luz. Pero murió en la oscuridad más oscura que 

su alma y todo cayó ciegamente con él morir 

 

por las escaleras. 

 

No tenemos ninguna palabra 

 

sobre el asesino, excepto que regresó, desde algún lugar 

de hacer lo que hizo. Y disparó una sola vez en su víctima de 

la mirada, y lo dejó rápidamente cuando la sangre se agotó. Sabemos 

 

que el asesino era hábil, rápida y silenciosa, y que la víctima 

probablemente lo sabíamos. Aparte de eso, aparte de la acidez apelmazado 

de la expresión del hombre muerto, y el fresco sorpresa en el accesorio 

 

de manos y dedos, que no saben nada. 

 

 

Notas para un discurso

Azules africanos

no me conoce. Sus pasos, en las arenas

de su propia

tierra. Un país

en los periódicos en blanco y negro,

derribado pavimentos

del mundo. No

no siento

lo que soy.

 

Fuerza

 

en el sueño, una oblicua

succión de los nervios, el viento

arroja arena, los ojos

son algo encerrado en

el odio, del odio, del odio, a

caminar en el extranjero, que llevan a cabo

sus muertes, aparte

de la mía. Esas

cabezas, me llaman

mis 'pueblo'.

 

(¿Y quiénes son ellos. La gente. Para referirse a

 

mí, hombre feo. ¿Quién

te, a la preocupación de

los estómagos planos blancos

de doncellas, alberga en su interior

muriendo. Negro. Luna pelada

luz sobre mis dedos

se mueven bajo

su ropa. ¿Dónde

está su marido. Negro

palabras vomitan arena

a los ojos, los dedos de

sus muertos privado. cuya

alma, los ojos, en la arena. Mi color

no es el suyo. más claro, hombre blanco

charla. huyen. Mis propias

almas muertas, mi, llamados

personas. África

es un lugar extranjero. Usted es

como cualquier otro hombre triste aquí

americana. 

 

Discurso corto a Mis Amigos

Un arte político, que sea

la ternura, las cuerdas graves dedos

tocan, o la anchura de otoño

escalada avenidas más amplias, entre la virtud

y la dignidad de saber en qué ciudad

estás, con quién hablar, qué ropa

-incluso lo botones- usar. Dirijo

/ la sociedad de

la imagen, de la

utopía común.

 

/ La perversidad

de la separación, aislamiento,

después de tantos años de tratar de entrar en sus reinos,

ahora se sufren en las lágrimas, estos otros, saxofones lloriqueo

a través de las puertas de madera de menos de sus casas elegantes.

Los pobres se han convertido en nuestros creadores. El negro. El fondo

ignorante.

Deje que la combinación de la moral

y la inhumanidad

empezar.

 

2.

¿Está el poder, el enemigo? (Destructor

de amaneceres, carne fresca de San Valentín, entre

los radios, las pausas, los borrachos

del siglo 19. Veo que,

como única historia de cualquier hombre. Todos los posibles héroes

muertos de agotamiento por calor

en la playa

o de ocultación por un año a partir de cámaras

solamente a morir a bajo precio en las páginas

de nuestra mentira diaria.

un héroe

tiene pretensiones hacia la literatura

uno hacia el cultivo de errores, la arrogancia,

y disfraces que cambian constantemente, como camionero, boxeador,

con asistencia, barman, en las tabernas de envejecimiento de la memoria. Hacer el amor

a esas heroínas rápidos de la masturbación o patear mal literal

continuamente por las escaleras públicas diáfanas.

 

Un compromiso

sería el silencio. Para cerradas, incluso de riesgo tales

como la colocación correcta

de los verbos y los sustantivos. Para congelar la saliva

en el aire, ya que tiene como objetivo propio

la cara de algún intelectual valiente.

 

habría alguien

que entendería, por cualquier

razón fantasía. muerto, tendido, Roi, como su hijos

caña de arriba, que también aumentará. como George Armstrong Custer

estos 100 años, nunca se ha hecho

un error. 

 


Las llegadas de condiciones

Donde quiera que algo respira

corazón latiendo el ascenso y la caída

de las montañas, las olas sobre el cielo

de los mares, el terror es nuestra ignorancia, eso es

por eso que es el nombre de nuestra casa, la tierra

donde el arte está bloqueado entre

Gone y Destino

El destino de alguna otra dónde y sintiendo

el simio lo sabía, cuando su anciana lo levantó

del suelo. ¿Estaba agradecido, le pide que todavía está sentado allá arriba

Observación de las aventuras del cielo, dejando dos agujeros para los suyos. Cantad

eructo gigantesco allá de los insectos, más veloces que los feos Stanley sobre el terreno

La captura de carne de mono para Hyenagators, jefe absoluto de lo que no

llegan a tiempo para decir nada. Hemos oído decir que comer, que dooing doo, que

eructos, tuvimos un alcalde Nigro utiliza para eructar como un veneno Zapalote

waddled en la cueva de su lujuria. Tenemos un Jasper primavera ahora, si

no te gusta que

woid, ¿qué pasa con cortesana, soñaba a cabo su propio reemplazo tendido

Al otro lado del terciopelo de la caja registradora de eructos y pedos, sus nombres resaltan cuando se

le permitió ser jugado. Algunos lo llaman Disco, fue amor, pensamos, ahora una goma

Blackie plana golpeado por el hielo, para conseguir más allá de nuestra Goli, los Africannibus de memoria.

Aquí. Tenemos tantas encajada entre la muerte y la pasividad. Al igual que los ojos que chocan

con la realidad y no se puede ver nada más que la abstracción interna de flatos, una

biografía, un coche, un paseo a la guillotina, Jacobo I, Giuliani la Segunda

Cuando se trata de ir nacional, senadores se apuñalarlo, idus de marzo o no. Tal

Ambos morirán, Santiago 1 y César 2, como lo hicieron en el pasado, en el que podemos leer acerca de

la justeza de sus asesinatos

A medida que el TRAGO un poco de cerveza y se ríen de la constancia

de la enfermedad en los niveles más altos de su eliminación.

Pudimos ver todo lo que queríamos. Sé todo lo que supo ser. Construir

todo lo que necesitamos. Llegar en cualquier lugar, tendríamos que ir. Pero el tiempo es tan terco

como el espacio, y nos componer con la definición, tiempo, lugar y condición.

Los howlees los yowlees los Yankees dejaron los súper racionalizados colocar ideacionales raciales

chovinistas creeep en la desembocadura de la vena cava venales. Están protestando contra incendios y

Mirando con recelo a las menudencias que hemos aprendido a comer. "Es el corazón de nadie," ellos

dicen, y estamos de acuerdo. Es el resto de las entrañas de alguna cosa. Junto con las flores, la

hierba, los tubérculos, el río, trozos de cielo, tierra, nuestra sazón, al horno

en todas partes. ¿Cómo se llama que el anarquista de comodidad pregunta:

Alimentos, decimos, por lo que es como masticar. Ayer explicamos idioma.



 Atavío del Ángel Disfrazado

                                                        (Traducción de Tim Pratt)

1. Nunca dejes que un fantasma

Te atrape

¡Nunca!

2. ¡Evita la Muerte

Los Fantasmas

Siempre

están

allí!

3. ¡Los Muertos

Y los Vivos

No deben

mezclarse!

4. Los fantasmas piensan que son

guapos

¡No te quedes jamás para comprobarlo!

5. Me mencionaron en los créditos

¡pero el fantasma

recibió

la plata!

6. Los cementerios

las funerarias

y las morgues

no te necesitan

mientras

estés vivo

7. Nunca dejes que Mr. Chan

te mande

solito

a un cuarto

solito

8. Si la oscuridad se vuelve

Ruidosa

¡Busca

la luz

en

seguida!

9. Muy pocas personas saben

mi nombre

completo.

Ni tan siquiera

si el nombre

con que me llaman

es real.

10. Espera hasta que

pare

el tiroteo

luego

espera

a

los testigos.

Vete tan pronto

sea

seguro.

11. Yo soy chofer

cuando me ves.

Pero eso es

solamente

en las películas.

12. Nunca estoy

riéndome

de verdad

excepto

fuera de cámara.

13. Yo hice mucha plata

e hice a la gente feliz.

Fue

un oficio

que acepté

¡en vez de

predicar

o robar!

14. Birmingham

Birmingham

fue donde

4 de mis hijas

fueron asesinadas

John Coltrane

compuso

Alabama

Fue la música

que hizo mover

mis pies

ellos nunca

fallaron.

 

 

 

Prólogo a una nota suicida de veinte volúmenes

 

Tardíamente, he llegado a acostumbrarme

 A la manera en que el suelo se abre y me abarca

 Cada vez que salgo para pasear al perro.

 O a la clara, afilada y tonta musiquilla que produce el viento

 Cuando corro para alcanzar el bus…

Las cosas han llegado a esto.

Y ahora, cada noche cuento las estrellas.

 Y cada noche obtengo el mismo número.

 Y cuando ellas no se presentan para ser contadas,

 Cuento los agujeros que dejan.

Nadie canta ya más.

Entonces, anoche subo en puntillas

 Hasta la habitación de mi hija y la escucho

 Hablándole a alguien, y cuando abro

 La puerta, no hay nadie más allí…

 Sólo ella, sobre sus rodillas, atisbando hacia adentro

De sus propias manos cerradas.

 

 

leroy

Hubiese querido conocer a mi madre cuando se sentaba

 A mirar a través del campo en los últimos años 20

 Hacia un futuro del alma, había ángeles negros

 Revoloteando sobre su cabeza, trayendo la vitalidad de nuestros ancestros,

 Y el conocimiento, y este formidable sentimiento negro. Se sentaba

 (en aquella foto del álbum que le mostré a Vashti) consquistando

 Desde las viejas melancolías una nueva, los viajes y pasiones

 Derramadas sobre ella por ella misma. Me hipnotiza, desde hace tanto

 Tiempo, desde aquel conocimiento trasmitido a ella trasmitido

 A mí y a toda la gente negra de nuestro tiempo.

 Cuando muera, la conciencia que poseo la legaré a

 Los negros. Podrán ellos entonces desplazarme y tomar

 Lo que es útil, la dulce pulpa de mis sentimientos. Y dejar

 Las alegrías y pútridas partes blancas

 Aparte.

(Nota del traductor: “leroy” o LeRoi, el nombre original del poeta)

Por Wladimir Uscátegui

 

 

 

 

Tradução e seleção: André Caramuru Aubert

 

Amiri Baraka (1934-2014) nasceu Everett LeRoi Jones, e com esse nome lançou, a partir de 1961, seus primeiros livros de poemas. Membro da cena artística de Nova York, vivia no Village e foi amigo de Beats, de poetas da New York School e da San Francisco Renaissance. Mas aos poucos se afastou desses grupos (há um registro da mágoa de Frank O’Hara, na época) e se aproximou dos movimentos de afirmação negra do Harlem. Logo após o assassinato de Malcolm X, em 1965, mudou o nome para Amiri Baraka e passou a escrever uma poesia cada vez mais política.

 

Way Out West

                             for Gary Snyder

 

As simple an act

as opening the eyes. Merely

coming into things by degrees.

 

Morning: some tear is broken

on the wooden stairs

of my lady’s eyes. Profusions

of green. The leaves. Their

constant prehensions. Like old

junkies on Sheridan Square, eyes

cold and round. There is a song

Nat Cole sings… This city

& the intricate disorder

of the seasons.

 

Unable to mention

something as abstract as time.

 

Even so, (bowing low in thick

smoke from cheap incense; all

kinds questions filling the mouth,

till you suffocate & fall dead

to opulent carpet.) Even so,

shadows will creep over your flesh

& hide your disorder, your lies.

 

There are unattractive wild ferns

outside the window

where the cats hide. They yowl

from there at nights. In heat

& bleeding on my tulips.

 

Steel bells, like the evil

unwashed Sphinx, towing in the twilight.

Childless old murderers, for centuries

with musty eyes.

 

I am distressed. Thinking

of the seasons, how they pass,

how I pass, my very youth, the

ripe sweet of my life; drained off…

 

Like giant rhesus monkeys;

picking their skulls,

with ingenious cruelty

sucking out the brains.

 

No use for beauty

collapsed, with moldy breath

done in. Insidious weight

of cankered dreams. Tiresias’

weathered cock.

 

Walking into the sea, shells

caught in the hair. Coarse

waves tearing the tongue.

 

Closing the eyes. As

simple an act. You float

Para o Oeste

 

para Gary Snyder

 

Um ato tão simples

quanto abrir os olhos. Apenas ir

absorvendo, aos poucos, as coisas.

 

Manhã: alguma lágrima cai

nas escadarias de madeira

dos olhos de minha mulher. Profusão

de verdes. As folhas. Suas

constantes apreensões. Como os velhos

viciados da praça Sheridan, de olhos

frios e arregalados. Há uma canção de

Nat Cole que diz… Esta cidade

& a intrincada desordem

das estações do ano.

 

Sem conseguir falar

de algo tão abstrato quanto o tempo.

 

Ainda assim, (curvando-se sob a densa

fumaça do incenso vagabundo; todas

as possíveis questões preenchendo a boca,

até que você sufoque & caia morto

no opulento carpete.) Ainda assim,

sombras rastejarão sobre sua carne

& esconderão sua bagunça, suas mentiras.

 

Há samambaias selvagens e sem graça

do lado de fora da janela,

onde os gatos se escondem. De lá,

à noite, eles uivam. No cio

& sangrando nas minhas tulipas.

 

Sinos de aço, como a cruel

e suja Esfinge, arrastando no crepúsculo.

Velhos assassinos sem filhos, por séculos

com seus olhos mofados.

 

Estou aflito. Pensando

nas estações do ano, como elas passam,

como eu passo, a minha juventude, o

doce amadurecer da minha vida; escorrendo…

 

Como grandes macacos rhesus;

pegando seus crânios,

com inocente crueldade

chupando os miolos.

 

Não adianta a beleza

ruir, com seu bafo de

mofo por dentro. O insidioso peso

de sonhos aflitos. O bem curado

pau de Tirésias.

 

Caminhar para dentro do mar, conchas

presas no cabelo. Rudes

ondas ferindo a língua.

 

Fechar os olhos. Um

ato tão simples. Você flutua

 

>>>

 

The Dead Lady Canonized

 

(A thread

of meaning. Meaning light. The quick

response. To breath, or the virgins

sick odor against the night.

 

(A trail

of objects. Dead nouns, rotted faces

propose the nights image. Erect

for that lady, a grave of her own.

 

(The stem

of the morning, sets itself, on

each window (of thought, where it

goes. The lady is dead, may the Gods,

 

(those others

beg our forgiveness. And Dambalah, king father,

sew up

her bleeding hole.

A mulher morta e canonizada

 

(Um fio

de significado. Significar luz. A reação

imediata. Respirar, ou o odor doente

das virgens diante da noite.

 

(Uma trilha

de objetos. Nomes mortos, rostos apodrecidos

sugerem a imagem das noites. Erigida

para aquela mulher, um jazigo só para ela.

 

(A haste

da manhã, se define, em

cada janela (de pensamento, para onde

vai. A mulher está morta, permitam os Deuses,

 

(que aqueles outros

implorem por nosso perdão. E que Damballa , rei-pai,

costure

o orifício dela, que sangra.

 

>>>

 

A Poem Welcoming Jonas Mekas to America

 

This night’s first star, hung

high up over a factory. From my window,

a smile held my poetry in. A tower, where I work

and drink, vomit, and spoil myself for casual life.

 

Looking past things, to their meanings. All the pretensions

of consciousness. Looking out, or in, the precise stare

of painful reference. (Saying to the pretty girl, “Pain

has to be educational.”) Or so I thought, riding down

 

in the capsule, call it elevator lady, speedless forceless

profile thrust toward the modern lamp, in lieu of a natural

sun. Our beings are here. (Take this chance to lick yourself,

the salt and stain of memory history and object.) Shit! Love!

 

Things we must have some use for. Old niggers in time on the

dreary street. Man, 50… woman, 50, drunk and falling in the street.

I could say, looking at their lot, a poet has just made a note of your

hurt. First star, high over the factory. I could say, if I had any courage

 

but my own. First star, high over the factory. Get up off the ground, or

just look at it, calmly, where you are.

 

>>>

 

Poema de boas-vindas a Jonas Mekas aos Estados Unidos

 

A primeira estrela desta noite, pendurada

lá no alto de uma fábrica. Da minha janela,

um sorriso segura meus poemas. Uma torre, onde trabalho

e bebo, e vomito, na vida descuidada que me arruína.

 

Olhando para o que passou, o que significou. Todas as pretensões

da consciência. Olhando para fora, para dentro, o olhar exato

da alusão dolorosa. (Dizendo para a garota bonita, “A dor

precisa ser educativa.”) Ou assim pensei, viajando para baixo

 

na cápsula, chame-a de senhora elevador, perfil sem velocidade e

sem força, sob a moderna lâmpada, no lugar do sol

natural. Nossos eus estão aqui. (Aproveite a chance para se lamber,

sal e mancha de memória, história e objeto.) Merda! Amor!

 

Coisas que devem ter algum uso. Velhos crioulos, a tempo, na

rua sombria. Homem, 50… mulher, 50, bêbados e caídos na rua.

Eu poderia dizer, olhando para eles, que um poeta acabou de anotar

a dor que sentem. Primeira estrela, no alto sobre a fábrica. Eu poderia dizer, se fosse mais corajoso

 

do que sou. Primeira estrela, no alto, sobre a fábrica. Erga-se do chão, ou

apenas olhe para ela, calmamente, de onde está.

 

>>>

 

Wise 1

 

If you ever find

yourself, some where

lost and surrounded

by enemies

who won’t let you

speak in your own language

who destroy your statues

& instruments, who ban

your omm boom ba boom

then you are in trouble

deep trouble

they ban your

omm boom ba boom

you in deep deep

trouble

 

humph!

 probably take you several hundred years

to get

out!


Sábio 1

 Se um dia você se

encontrar, de alguma maneira

perdido e cercado

por inimigos

que não lhe deixarão

falar em sua própria língua,

que destruirão suas estátuas

& instrumentos, que banirão

seu omm bum ba bum,

você estará encrencado,

muito encrencado

eles banirão seu

omm bum ba bum,

você muito muito

encrencado

 

humf!

 

e provavelmente levará muitas centenas de anos

para você

escapar!

 

X

 

Everything we don’t understand

is explained

in Art

The Sun

beats inside us

The Spirit courses in and out

of us

 

A circling of transbluesency

pumping Detroit Red inside, deep thru us

like a Sea

& who calls us bitter

has bitten us

& from that wound

pours Malcolm

Little

by

Little

X

 

Tudo aquilo que não compreendemos

está explicado

na Arte

O Sol

bate dentro de nós

O Espírito corre para dentro e para fora

de nós.

 

Uma circulação de transazulzice

pulsando dentro de Detroit Red , fundo, dentro de nós,

como um Mar

& quem nos chama de amargos

nos tem mordido

& daquela ferida

Malcolm sangra

Pouco

a

Pouco

>>>

 


Brother Okot

 

Our people say

death lives

in the West

(Any one

can see

plainly, each evening

where the sun

goes to die)

 

So Okot

is now in the West

 

Here w/ us

in hell

 

I have heard

his songs

felt the earth

drum his

dance

his wide ness

& Sky self

 

Ocoli Singer

Ocoli Fighter

Brother Okot

now here w/ us

in the place

 

Where even the Sun

dies.

Irmão Okot

 

Nosso povo diz que

a morte mora

no Oeste

(Qualquer um pode

ver

claramente, a cada entardecer

para onde vai o sol,

para morrer)

 

E então Okot

está agora no Oeste

 

Aqui c/ a gente

no inferno

 

Eu ouvi

suas canções

senti o chão

batuquei sua

dança

sua ampli tude

& ser Celeste

 

Cantor Acoli

Guerreiro Acoli

Irmão Okot

agora aqui c/ a gente

no lugar

 

Onde até mesmo o sol

morre.

 

 http://rascunho.com.br/amiri-baraka/