If translation plays a crucial role in bridging the gap between cultures and civilizations, the translation of sacred texts is at the same time a vital need at this regard as well as a sensitive enterprise.
In fact, the translation of the sacred text-type had proven to be one of the most challenging exercises; yet it remains a highly prolific topic in the field of translation especially in these times of ideological crises and cultural conflicts.
The conference of The Sacred Text Translation aims specifically to address the cultural, linguistic and exegetical issues that arise whenever a translator undertakes the task of communicating the sacred contents of the Holy Scriptures in a different language. This conference considers questions as delicate as:
1.How does a translator (fail to) bridge the gap between a sacred text and the language to which this text is translated? 2.What linguistic patterns can the sacred text translation reveal that the translation of other texts cannot? 3.What is the relevance of the linguistic science to the sacred text translation? 4.What are the challenges facing the translation of the rhetorical and literary texture of the sacred texts? 5.Is exegesis a prerequisite to a sacred text translation?
Such questions would certainly be raised only in academic contexts where dialogue, tolerance and commitment to rational communication are stressed as the guiding ethical values. In fact, the ultimate goal of the conference is to bring to focus the often neglected role of the translating mediator in laying the grounds for a deeper and scholarly relevant concept of intercultural dialogue. Thus, one of the questions that the Sacred Text Translation conference is intended to motivate is concerned with the role which sacred texts translation can play in preparing a healthy atmosphere for intercultural dialogue.
The conference welcomes contributions to the sacred texts translation issue to be approached from a variety of disciplinary and interdisciplinary backgrounds including, but not restricted to: translation theory, cultural and intercultural studies, linguistics, exegesis, gender studies, interpreting studies and literary theory.
Call for Papers
The Sacred Text Translation Conference accepts and welcomes contributions of translators who have practised the translation of sacred texts and scholars whose publications have shown a special interest in the translation of such texts. In particular, the conference is concerned with the following topics:
1. How does a translator (fail to) bridge the gap between a sacred text and the language to which this text is translated? 2. What linguistic patterns can the sacred text translation reveal that the translation of other texts cannot? 3. What is the relevance of the linguistic science to the sacred text translation? 4. What are the challenges facing the translation of the rhetorical and literary texture of the sacred texts? 5. Is exegesis a prerequisite to a sacred text translation?
Please download here to fill in the participation form