Programa

14 de septiembre
Las realidades del corrector en el ámbito hispanoamericano.
Hacia un modelo común
 
Mesas de debate entre integrantes de las asociaciones de correctores
  1. Consenso del perfil de profesional
  2. Definición de procedimientos de trabajo de corrección: las bases de las normas de calidad en la corrección
  3. Comprobación la correspondencia entre el modelo consensuado y el modelo propuesto en las normas de calidad de la traducción 
  4. La situación de los correctores en Argentina, México, Perú y España

 

 

15 de septiembre
La formación del corrector. El valor del corrector
 
  1. Lo que debe saber quien ejerce este oficio: Edición, lenguaje, investigación, metodología, recursos informáticos
  2. ¿Qué es lo que debe hacer y qué no, un corrector? ¿Cuál es la función de un corrector como técnico de control de calidad de los textos en distintos sectores del mercado?
  3. El papel del corrector en la sociedad de la información
  4. El valor de la corrección en la unidad del lenguaje
 
Ponencias: La corrección en la traducción, el periodismo y la edición.
 
 
 
16 de septiembre
Identidad y futuro

  1. El nuevo modelo de corrector: el intermediario lingüístico o asesor/consultor lingüístico 
  2. La identidad del corrector 
  3. La administración de la información. Retos y desafíos 
  4. Hacia una alianza internacional de asociaciones de correctores en español. Mesa de debate 
Ponencias: La corrección en nuevos sectores y soportes: publicidad, departamentos de comunicación, medios audiovisuales.