Королева Е.В. Использование фразеологических словарей в школьном курсе русского языка

Февраль 2017
Вот уже два года, как я работаю над темой «Формирование лингвокультурологической компетенции учащихся в условиях ФГОС на уроках русского языка и литературы».
Актуальность данной темы определяется, на мой взгляд, тем, что в федеральном государственном образовательном стандарте основного общего образования названа лингвокультурологическая компетенция, формирование которой основывается на воспитании у обучающихся чувства патриотизма, уважения к Отечеству, субъективной значимости использования русского языка, осознания и ощущения личностной сопричастности судьбе российского народа. Семантическая сфера фразеологизмов содержит прямое отражение культуры народа как носителя данного языка, что и способствует формированию названной компетенции.
В своей статье я хочу поделиться опытом, как можно формировать лингвокультурологическую компетенцию на уроках русского языка, используя фразеологические словари.
Интерес к словарям и любовь к слову необходимо формировать с раннего возраста. Поэтому в школьный период обучения такая работа является необходимой и эффективной. При всем многообразии учебных пособий без словаря не обойтись. Обращаясь к словарям, ученики приобретают навыки и умения самостоятельного нахождения нужного материала и запоминают прочитанную информацию качественно и надолго. На мой взгляд, в настоящее время в школьном курсе уделяется недостаточное внимание включению фразеологических словарей в практическую деятельность. Тогда как использование словарей необходимо. В лингвистике фразеология занимает существенное место, но на уроках русского языка ей отводится недостаточное количество часов. Поэтому я посчитала необходимым разработать систему упражнений по разделу «Фразеология» с использованием фразеологических словарей на уроках и факультативных курсах русского языка. Особое место в многообразии словарей занимают фразеологические словари. Некоторые из них ориентированы специально на учащихся. К этому типу можно отнести «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.В. Жукова и А.В. Жукова; «Учебный фразеологический словарь» Е. А. Быстровой; «Опыт этимологического словаря русской фразеологии» Н.М. Шанского; «Учебный фразеологический словарь» А.Н. Тихонова и Н.А. Ковалевой; Фразеологический словарь русского языка для школьников» С.И. Карантирова и т.д.
В школьных учебниках по русскому языку в зависимости от программы на изучение темы «Фразеология» отводится 2-4 часа. В учебных пособиях по русскому языку, как правило, подробно представлен теоретический материал. Из него школьники узнают историю фразеологизмов, их связь с другими единицами языка. Также отмечено, что к устойчивым словосочетаниям можно отнести пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы. К теоретической части подобраны упражнения. В учебниках, как правило, представлены однотипные задания: объяснить значение фразеологизма, составить предложение или рассказ с устойчивым словосочетанием, подобрать синонимичные/ антонимичные слова или фразеологизмы к фразеологической единице и т.д. На мой взгляд, в упражнениях указано недостаточное использование фразеологических словарей. Например, в учебнике М.Т. Баранова, Т.А. Ладыженской (2013 г.) из 11 упражнений только в 2-х рекомендуется обратиться к фразеологическому словарю. В учебнике П.А. Леканта, М.М. Разумовской (2012 г.) задания с использованием фразеологических словарей отсутствуют. Также к минусам можно отнести то, что даже если в данных учебниках указано использование словаря, то нет конкретизации и отсылки к определенным словарям и их авторам. На мой взгляд, фразеологический словарь может быть рекомендован к использованию в каждом упражнении, поскольку, для того чтобы выполнить задание верно, обучающемуся нужно знать семантику фразеологизма, тогда как многие значения ученикам еще неизвестны. В представленных учебниках не упоминаются словари пословиц, поговорок и крылатых выражений, хотя в теоретической части указано, что эти лексические единицы относятся к фразеологизмам. В ФГОС нового поколении указано, что «на уроках должны учитываться базовые национальные ценности Российского общества. Школа обязана воспитывать компетентного гражданина, который знает духовные и культурные традиции своей страны». На мой взгляд, без работы со словарями формирование этих компетенций невозможно, так как словари содержат в себе накопленный опыт поколений. Работая с фразеологическими словарями, школьники смогут узнать интересные факты об истории русского народа, углубить свои знания о национальной культуре. Фразеологические словари играют важную роль в сохранении традиций русской речи, т. к. многие из них отразили историю нашей страны или отдельного его региона.
В школьных учебниках не отражен региональный компонент изучения фразеологии. Тогда как он может помочь школьникам глубже изучить содержание культуры своей малой родины. Предлагаю упражнения для учеников 5-6 классов: 
  • Используя «Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири» Н.Т. Бахаревой и А.И. Федорова, определите значение следующих фразеологических оборотов: черти ни в кулачки не бьют, ни с виру, ни с болота, заломить дорогу, завивать бороду, только шишки веют, темный как кедр, лешего завивать, как сидорова редька, на судьбе жениться и т.д. 
  • Используя фразеологические словари, подберите к сибирским фразеологизмам из списка (1) общерусские из списка (2). Сравните их значения:
(1) Бес посоветовал, в смиренном болоте все черти сидят, как черт на бересте крутится, ареды веки, как туяс колыванский в шабуре. 
 (2) как белка в колесе, чучело гороховое, черт попутал, аредовы веки, в тихом омуте черти водятся.
Ученики 7-8 классов могут выполнить задание, которое отражает мысль о том, что народная мудрость не имеет национальных границ и в разных языках есть общие мотивы сознания. К иностранным пословицам из списка (1), подберите русские, соответствующие им по смыслу, из списка (2). Объясните их значение:
(1) 1. Вылетевшее слово и на четверке лошадей не догонишь (китайск.). 2. Перо сильнее меча (английск.). 3. Бежал от дыма, да попал в огонь (турецк.); 4. Не все, что кругло, – яблоко (армянск.). 5. Один добытый опыт лучше семи правил мудрости (арабск.). 6. Быстро сделанная работа хорошей не бывает (индийск.). 7. Волк и баран, сабля и шутка вместе не бывают (турецк.). 
(2) 1. За одного битого двух небитых дают. 2. Гусь свинье не товарищ. 3. Слово не воробей, вылетит — не поймаешь. 4. Что написано пером, не вырубишь топором. 5. Не все то золото, что блестит. 6. Из огня да в полымя. 7. Поспешишь – людей насмешишь. 
Для успешного выполнения задания используйте словарь М.И. Михельсона «Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц и поговорок, пословичных выражений и отдельных слов» и «Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения» В.П.Фелициной, Ю.Е. Прохоровой.
В русском языке существуют фразеологизмы, которые употребляются без перевода, даже сохраняя свою графику. Обучающимся можно предложить следующее упражнение, которое отражает межнациональные связи: Составьте сложносочиненные или сложноподчиненные предложения с фразеологизмами, употребляемыми в русском языке без перевода. Чтобы уточнить значение обратитесь к «Словарю иноязычных выражений и слов» А.М. Бабкина, «Краткому словарю иноязычных фразеологизмов» Л.Д. Кочедыкова.: finita la comedia [финита ля комедия] – фр. комедия окончена. О завершении какого-либо дела, как правило, – неблагополучном; аlma mater [альма матер] – лат. мать-кормилица. университет, давший человеку духовную пищу; alter ego[альтер эго] – лат «другой я», человек очень близкий мне. tabula rasa [табула раса] – лат. «чистая доска», нечто чистое, нетронутое, свободное от влияния и т.д.
Для развития творческих способностей и внимания можно использовать такие задания. Из «перевернутых» афоризмов восстановите известное историческое крылатое выражение и назовите его автора. За помощью обратитесь к словарю «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М. Г. Ашукиной:
  1. «Ушел, не увидел, проиграл». («Пришел, увидел, победил». Ю. Цезарь.) 
  2. «Куры Афины завоевали». («Гуси Рим спасли». Народная мудрость.) 
  3. «А он, Цезарь! («И ты, Брут!». Ю. Цезарь.) 
  4. «Такой зритель воскресает». («Какой артист погибает». Нерон.) 
  5. Я не знаю, что я все знаю. («Я знаю, что я ничего не знаю». Сократ.) 
В 8-9 классах, когда ученики изучили ряд произведений русской классики, на факультативных занятиях они уже готовы выполнить следующее задание:
Определите, каким писателям принадлежат данные крылатые выражения и фразеологизмы. Вспомните, в каких произведениях они употреблялись. С каждым из них составьте предложение. Подумайте, в каких ситуациях уместно употреблять эти устойчивые словосочетания: Герой не моего романа; есть еще порох в пороховницах; и снова бой, покой нам только снится; на деревню дедушке; не хочу учиться, хочу жениться; и мальчики кровавые в глазах; блоху подковать; слона-то я и не приметил; и дым отечества нам сладок и приятен; дальше фронта не пошлют; борзыми щенками брать; всякая вина виновата; двадцать два несчастья. Выполняя упражнение, обратитесь к словарям (Н.С. Ашукин и М.Г. Ашукина «Крылатые слова», В.П. Берков, В.М. Мокиенко «Большой словарь крылатых слов русского языка», А.С. Спирин «Русские пословицы: сборник русских крылатых выражений литературного происхождения» и др.).
Такого типа упражнения связывают между собой уроки русского языка и литературы, тем самым удовлетворяют требования ФГОС к межпредметным результатам освоения обучающимися основной образовательной программы общего образования.
Таким образом, я считаю, что работа с фразеологическими словарями не только повышает интерес к предмету, способствует развитию самостоятельности и инициативности у школьников, но и соответствует требованиям стандартов основного общего образования. Работая со словарями крылатых слов, пословиц, поговорок, учащиеся могут лучше понять культуру и обычаи нашей страны. Данные упражнения помогут привить любовь к русскому языку и внимание к отечественной литературе.

Список литературы

  1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения. М.: Худ. лит., 1998. 766 с. 
  2. Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М.: Русские словари;АСТ, 2000. 624 с. 
  3. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник.СПб.:Фолио –Пресс, 1998. 704 с. 
  4. Кочедыков Л.Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов: Более 700 единиц. М.: Русские словари; Астрель, 2000. 240 с. 
  5. Михельсон М.И. Ходячие и меткие слова: Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний).М.: Терра, 1998. 598 с. 
  6. Спирин А.С. Русские пословицы: Сборник русских пословиц, поговорок, присловиц, молвушек, приговорок, присказок, крылатых выражений литературного происхождения. Р. н/Д., 1985, 567 с.