Certificat d’achèvement — Si vous souhaitez obtenir un certificat d’achèvement pour DTRAD25, vous aurez à faire tous les exercices préalables ainsi que tous les exercices pendant l’atelier.
Engagement d’originalité — Nous attendons de chacun que son travail soit strictement personnel, en particulier les exercices de réflexion, qui visent à recueillir votre point de vue et ne nécessitent normalement pas de recherche extérieure. En soumettant un travail ou un commentaire, vous confirmez qu’il s’agit de votre propre travail, sauf indication d’une source extérieure. Toutes les sources utilisées doivent être correctement citées, y compris l’utilisation des outils basés sur l’intelligence artificielle.
As-tu un plan de développement basé sur les compétences ? Est-il à jour ? As-tu accès à la plateforme Competency Manager ? Parles-en avec ton mentor et fais le nécessaire pour mettre à jour et te familiariser avec ton plan de développement. Sois prêt à examiner ton plan de croissance pendant le DTRAD25.
Depuis janvier 2024, l’accréditation des consultants en traduction en SIL Afrique se base sur les compétences et est soumise à l’approbation du comité d’accréditation SIL. Le comité d’accréditation examine les documents d’appui pour déterminer si le consultant en formation (CEF) démontre de manière satisfaisante toutes les compétences des consultants en traduction de la Bible. L’accréditation n’est donc ni automatique ni susceptible de coïncider avec la réalisation d’un stage ou la préparation de propositions de financement.
Pour plus d’informations sur la certification basée sur les compétences et le Gestionnaire de compétences « Competency Manager » (la plateforme en ligne de suivi des compétences), veuillez consulter les sites suivants :
Ressources et fichiers d’aide pour les utilisateurs francophones du logiciel Competency Manager
Orientation à l’accréditation des consultants en traduction en SIL Afrique
Si tu as des problèmes pour accéder à Competency Manager, écris à cbc_frafrica@sil.org.
Pour ceux qui n'auront pas accès à Competency Manager d'ici le 31 août, veuillez actualiser votre plan de développement et le faire parvenir à translation-dtl_afafr@sil.org.
Pour le deuxième travail préparatoire, fouillez dans le Glossaire du Laboratoire d’innovation ETEN.
Ensuite, laissez un commentaire sur le site et citez au moins un concept que vous aimeriez mieux comprendre et pourquoi.
Lisez ou écouter l'article « Qu’est-ce qu’une philosophie du consultant ? ».
Elaborez ou mettez à jour votre propre philosophie du consultant.
Partagez votre philosophie du consultant avec translation-dtl_afafr@sil.org.
Consultez trois interviews différents avec des consultants : https://lecoindutraducteur.bible/exercice-de-reflexion-interviews-avec-des-consultants/.
(D’autres interviews en anglais sont disponibles sur le site de SIL. Vous pouvez demander à ce que l’une d’entre elles soit traduite en français en contactant Drew.)
Laissez un commentaire sur Le Coin pour répondre aux questions suivantes :
– Notez une approche ou un état d’esprit surprenant que vous avez découvert.
– Quels thèmes communs ressortent de plusieurs interviews ?
– Quel aspect de votre méthode de consultance est remis en question par ces interviews ?
– Quel changement immédiat envisagez-vous pour enrichir votre posture de consultant ?
Lisez ou écouter l'article par Richard et Evelyn Hibbert, « Gérer les conflits au sein d'une équipe multiculturelle ».
Choisissez une question (au hasard) parmi celles proposées dans « Exercice de réflexion : gérer les conflits ».
Laissez un commentaire sur la page de discussion.