1 自余為僇人,居是州,恒惴慄。其隙也,則施施而行,漫漫而遊。日與其徒上高山,入深林,窮迴溪,幽泉怪石,無遠不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢。意有所極,夢亦同趣。覺而起,起而歸。以為凡是州之山有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。
1 自從我受罰被貶,謫居在這州(永州)以來,經常恐懼不安。公務中的空閒時間,就緩慢地散步,隨意地遊覽。每天和同伴登上高山,步入深林,走到曲折縈迴的溪流盡頭,有幽僻的山泉,奇形怪狀的山石,無論有多遠,也沒有一處不曾到過。到了那兒就撥開野草而坐,喝盡壺中的酒,醺醺而醉。醉了就互相枕靠身體而躺下,睡着了便作夢,心思想到那裏,夢中就去到那裏。睡醒了便起身,起身後就回家。我以為凡是永州有特色的山水,我都遊歷過了,卻未曾知道西山的奇異卓絕。
2 今年九月二十八日,因坐法華西亭,望西山,始指異之。遂命僕人,過湘江,緣染溪,斫榛莽。焚茅茷,窮山之高而止。攀援而登,箕踞而遨,則凡數州之土壤,皆在衽席之下。其高下之勢,岈然窪然,若垤若穴,尺寸千里,攢蹙累積,莫得遯隱。縈青繚白,外與天際,四望如一。然後知是山之特立,不與培塿為類。悠悠乎與顥氣俱,而莫得其涯;洋洋乎與造物者遊,而不知其所窮。引觴滿酌,頹然就醉,不知日之入。蒼然暮色,自遠而至,至無所見,而猶不欲歸。心凝形釋,與萬化冥合。然後知吾嚮之未始遊,遊於是乎始,故為之文以志。是歲元和四年也。
2 今年九月二十八日,我因坐在法華寺 西亭,遠望西山,才指着西山嘖嘖稱奇。於是命令僕人,渡過湘江,沿着染溪,砍去叢生的草木,燒掉茂密的荒草,直至西山最高峯處才停下。(我們)攀援登上山巔,隨意分腿席地而坐,任興遠望,鄰近各州的土地,都在(我的)坐席之下。四圍高低起伏的地勢,深邃和低窪的樣子;像蟻穴外積起的小土堆,又像螞蟻的洞穴,眼前所見尺寸之大的土地實際有千里之大,相互密集簇聚,沒有一處能逃出我們的視野。青山白水綢繆纏繞,外出塵世與天相接,四周迴望,渾然一體。這樣而後我才知道這西山卓絕獨立,不與那些小土丘同為一類。如此深遠浩渺啊,似與天地元氣合一,而不能探知何處是顥氣的邊際;多麼廣大無涯啊,像與大自然同遊,而不知道大自然的盡期。(於是我們)舉起酒杯斟滿了酒,東歪西倒,接近要醉了,不知太陽已經下山。蒼茫的暮色,從遠處飄來,來至面前,直至不見形蹤,但是我還不想歸去。(我的)心神凝聚安定,軀體不復存在,與自然萬物暗合為一體。這樣而後,才知道我從前算不上遊覽過,而真正的遊覽由此次才開始,所以作此文以記述(這次宴遊經歷)。這一年是元和四年。