Прохання та подяка
Please – перекладається як «будь ласка» і використовується у проханнях. Наприклад,
Could you pass the salt, please?
Thank you!
У відповідь на «дякую» Ви можете сказати «будь ласка» наступними способами:
You are welcome, або ж навіть – you are very welcome
А також:
My pleasure!
Sure!
Більш неофіційні репліки, що на українську мову можуть перекладатися як «Нема за що», «Без проблем»
No problem
Don’t mention it!
Ввічлива форма прохання виглядає так:
Could/ would you …, please.
Could/ would you be so kind as to…
На практиці це виглядає так:
- Could you give me your telephone number, please?
- Yes, of course.
Або:
- Would you be so kind as to help me with my English home task?
- Sure!
Якщо ж Ви хочете замовити щось у кафе, то зовсім грубо буде сказати «Я хочу те, те, і ось це…», саме тому краще вживати:
Can/ could I have … please?
Can/ could I please have … ?
Наприклад:
Can I have this delicious cake?
Або:
Could I please have a bottle of red dry wine?
Вибачення
Найпростішими і, мабуть, найбільш вживаними є фразами вибачення є «Sorry» та «Excuse me». В Британії (в Америці рідше), Ви також можете почути «pardon me», або просто «pardon». Нижче
подані типові вирази:
Три останні фрази є більш формальними і можуть використовуватися у діловому мовленні
(Please) Forgive me
My apologies
I beg your indulgence
I beg your pardon
Відповідь на слова вибачення Ви можете дати наступними способами:
No problem
It’s okay
Don’t worry
It’s all good
Наприклад:
- Sorry, I ate your sandwich.
- It’s okay.
або:
- I took your coat by mistake, pardon me.
- No problem, don’t worry.
Чимало англійців вважає, що краще вибачитись, ніж з’ясовувати відносини, і це є дійсно так! Набагато простіше попросити пробачення один в одного, посміхнутися і забути про образу, адже життя занадто коротке, щоб довго дутися і ображатися!
Домашнє завдання. Подивитися відео. Записати ввічливі слова та вивчити.