PMF - Preguntas más frecuentes


¿Qué traducimos?

En Idiomatic Language Services somos capaces de traducir cualquier cosa, desde una simple carta comercial hasta libros enteros, boletines informativos y revistas. Si tiene un sitio Web, podemos ofrecerle presencia en la Web en varios idiomas. También traducimos etiquetas de productos y de embalajes, prospectos, etc. A veces también recibimos solicitudes para voces superpuestas y otros trabajos hechos a medida, por ejemplo, doblaje de vídeos de presentaciones de empresas.

¿Qué idiomas traducimos?

Nuestro objetivo es traducir de cualquier idioma a cualquier otro o varios simultáneamente. Nuestra red de traductores e intérpretes, que no para de crecer, asegura que podamos superar cualquier reto que nos propongamos.

Textos especializados

Encontramos un traductor apropiado para cada tipo de texto, aunque el texto contenga una gran cantidad de jerga de negocios, legal o científica. Entre nuestros clientes se encuentran una gran variedad de negocios (exportación, banca, administración), científicos que escriben en periódicos altamente especializados, y hasta tribunales legales y la policía (para quienes hacemos contratos oficiales en España). Cómo enviar los documentos

Puede mandar los documentos para traducir por electrónico, por correos o por fax. Primero puede mandarnos un pequeño fragmento de su documento para que le hagamos un presupuesto y para asegurar que sus peticiones pueden ser atendidas. También puede mandar otros formatos con previo acuerdo (Ej. cintas de audio, archivos de audio, vídeos, etc.)

¿Qué pasa con la documentación una vez enviada?

El documento se reenvía, con las instrucciones específicas del cliente, a uno de nuestros traductores a tiempo completo o freelance (o a varios traductores, si es necesario). Cuando se ha completado la traducción, es revisada por un traductor independiente, quien sugiere cualquier mejora antes de dar por buena la traducción y entregársela al cliente.

¿Aseguráis la calidad de la traducción?

Sí, la calidad está asegurada. Nuestro objetivo es rodearnos de los mejores traductores, o sea, de los que son completamente bilingües y expertos en el campo de interés. Todas las traducciones son revisadas independientemente por un segundo traductor. Si surgen discrepancias en una traducción que requiera un rigor especial, solicitamos los servicios de un tercer traductor para solucionar el tema. Si se detectan numerosos fallos en una traducción, se penaliza con una “bandera roja”: cualquier traductor amonestado dos veces con una “bandera roja” está en peligro de ser expulsado de nuestra lista de traductores. Nuestra política de selección y estos protocoles aseguran un servicio de alta calidad.

¿Podéis enviar las traducciones por correo o mensajero?

Sí, por supuesto

¿Cuánto cuesta una traducción?

Tenemos una lista de precios muy competitiva. A pesar de ello, como cada trabajo está hecho a medida según los requisitos del cliente, el precio se ajusta de acuerdo con cada traducción. Simplemente mándenos una descripción de sus requisitos (puede mandarnos un pequeño fragmento del texto a traducir, si es necesario) y le haremos un presupuesto de forma rápida y eficiente.

¿Aseguráis confidencialidad?

Sí. Entendemos la importancia de la confidencialidad en los negocios e intentamos guardar sus documentos de forma segura y confidencial. Si se requieren niveles “extra” de confidencialidad, por ejemplo en la traducción de patentes, estamos dispuestos a firmar contratos de confidencialidad con nuestros clientes. Entre nuestros clientes españoles se encuentran organismos oficiales como la policía y los tribunales legales, para quienes la confidencialidad es esencial.

¿Cuánto tardáis?

Nuestro objetivo es devolver los documentos lo antes posible. A pesar de esto, ya que todas las traducciones son únicas en extensión y en estilo, el tiempo puede variar considerablemente. En general, acordamos una fecha límite con el cliente cuando nos encarga el trabajo según sus necesidades. Siempre entregamos las traducciones completas a tiempo según lo acordado previamente.

¿Cómo debo pagar?

Aceptamos varias modalidades de pago; la transferencia bancaria es una de las favoritas entre nuestros clientes. La modalidad de pago puede variar dependiendo del país y de la cantidad a pagar. En general, la modalidad de pago se acuerda con anterioridad.

¿Qué más ofrecéis?

Ofrecemos servicios de interpretación integrados y hechos a medida, por ejemplo, videoconferencias para reuniones de negocios. También puede visitarnos para aprender un idioma (o una especialización, como el inglés de negocios) en nuestras oficinas centrales, en la preciosa ciudad de Girona, España.


¿Por qué hay otras webs en otros países con el nombre de Idiomatic?

Porque recientemente pasamos a formar parte de una cooperativa de empresas de traducción para ofrecer un mejor servicio internacional a nuestros clientes.