Business as usual. Telephone us on +1 5189476272 or +34 972 212 354
By Daniel Creus. 21 October 2024. www.danielcreus.com
When dealing with official documents in a foreign language, you might encounter the terms "certified translation" and "notarized translation." While both aim to validate the translation's accuracy, they differ significantly in process and purpose. This article clarifies these differences to help you determine which type of translation best suits your needs.
A certified translation involves a professional translator reviewing the source document and creating a target document in the desired language. This translator then issues a signed statement, often called a "certificate of accuracy" or "translator's affidavit," confirming that the translation is a true and accurate representation of the original document.
Key Features:
Focuses on the translation's quality and accuracy.
Performed by a qualified translator with subject matter expertise.
Includes a signed statement from the translator attesting to its accuracy.
Typically required for:
USCIS and immigration purposes
Court proceedings and legal documents
Academic transcripts and diplomas
Federal and state government agencies
A notarized translation builds upon a certified translation. After the translator certifies the translation, they sign the certification statement in the presence of a notary public. The notary then verifies the translator's identity and affixes their official seal and signature to the certificate, acknowledging the translator's sworn statement.
Key Features:
Adds an extra layer of authentication to the translator's certification.
Involves a notary public witnessing the translator's signature.
Does not independently verify the translation's accuracy.
Typically required for:
US passport applications
DMV offices in certain states
International document submissions
Apostille and authentication applications
Focus
Translation accuracy
Authentication of translator's signature
Process
Translator certifies accuracy
Notary verifies translator's signature
Verification
By the translator
By the notary public
Common Uses
Immigration, legal, academic
Passports, DMV, international documents
The specific requirements for certified or notarized translations vary depending on the organization or institution requesting the document. If you are unsure which type of translation you need, it's always best to check with the receiving entity to avoid potential delays or complications.
Remember: A notarized translation always starts with a certified translation, but not all certified translations need to be notarized.
By understanding the differences between certified and notarized translations, you can ensure that your documents meet the necessary requirements and are accepted without issue.
Idiomatic Translations provides both certified and notarized translations for individuals and businesses. We have extensive experience working with clients in the USA, Canada, Spain, France, and Italy, and understand the specific requirements of each country. Our team of qualified translators and notaries public are dedicated to providing accurate and reliable translations that meet your needs.