500 Anos
A Viagem de Circum-Navegação Comandada por Fernão de Magalhães
500 Anos
A Viagem de Circum-Navegação Comandada por Fernão de Magalhães
A realização da Primeira viagem de Circum-Navegação é o culminar de um dos mais importantes capítulos da História da civilização humana, “A Era dos Descobrimentos “, alterando para sempre as ideias que o mundo ocidental tinha sobre o cosmos e a geografia, demonstrando, através da existência de um estreito de circulação entre o Atlântico e o Pacífico, a intercomunicabilidade dos oceanos.
A Viagem de Circum-Navegação representa de forma real e simbólica a primeira “visão” integral (global) do mundo. Singularidade que se manifesta desde um ponto de vista geográfico, cultural, científico, socioeconómico, em síntese, uma singularidade histórica que constituí uma verdadeira oportunidade para ser projetada no século XXI.
Assim, desenhou-se uma matriz de programa de comemorações que se pretende evolutivo e amplamente participado, contribuindo desta forma para a capilaridade territorial do projeto e para o envolvimento de toda a sociedade.
O português Fernão de Magalhães ficou para a história como o primeiro homem a empreender a primordial e bem sucedida viagem de Circum-Navegação, sob os auspícios de Carlos I de Espanha. Serviu na carreira da Índia, esteve ao serviço de vários governadores e no Norte de África entre 1505 e 1514.Apresentado ao rei de Castela, Carlos I, o seu projeto de atingir as terras das especiarias rumando a Ocidente, obtêm a sua aprovação. A sua esquadra partiu de Sanlúcar de Barra meda em 20 de setembro de 1519 e, era composta por cinco navios e uma tripulação total de 234 homens, entre os quais alguns portugueses. A viagem sofreu várias vicissitudes, desde o motim da tripulação, tempestades, o frio do Inverno, os confrontos com indígenas, as sucessivas tentativas para encontrar a passagem para o Oceano Pacífico, o que aconteceu em novembro de 1520.
A viagem prosseguiu sob o comando de Juan Sebastian Elcano. Apenas um navio regressou a Sevilha a 8 de setembro de 1522 com tão só 18 sobreviventes, um dos quais António Pigafetta, italiano que escreveu o diário da viagem.
No âmbito do Projeto de Autonomia e Flexibilidade Curricular (PAFC) os alunos do 8º ano construíram um filme/documentário e fizeram uma reencarnação de danças da época dos descobrimentos. Neste documentário foram abordados diferentes temas relativos ao modo de vida como cada grupo social vivia naquela época.
Os temas das apresentações são Contextualização, Instrumentos de Navegação, Alimentação e Doenças, Roupas e Adereços e Danças e Instrumentos.
Within the scope of the Curricular Autonomy and Flexibility Project (CAFP), 8th grade students built a film / documentary and did a reincarnation of dances from the time of the discoveries. In this documentary, different themes related to the way of life as each social group lived at that time were approached.
The themes of the presentations are Contextualization, Navigation Instruments, Food and Diseases, Clothing and Props and Dances and Instruments.
O navegador português Fernão de Magalhães nasceu em 1480 e morreu em 1521. Este foi considerado um dos melhores navegadores do mundo. Fernão de Magalhães notabilizou-se por ter organizado e comandado até à sua morte nas Filipinas a primeira viagem de Circum-Navegação ao globo terrestre de 1519 até 1522 através dos oceanos Atlântico, Pacífico e Índico, em busca de um novo caminho para as Índias (a viagem foi completada pelo espanhol Juan Sebastian ElCano). É inegável a valia do seu feito para a história da marinharia, dos descobrimentos e da cartografia.
The Portuguese navigator Fernão de Magalhães was born in 1480 and died in 1521. This was considered one of the best navigator in the world. Fernão de Magalhães stood up for having organized and commanded until his death in the Philippines, the first Circum-navigation trip to the terrestrial globe from 1519 to 1522 through the Atlantic, Pacific and Indian oceans, in search of a new path to india (the trip was completed by the Spanish Juan Sebastian ElCano). It is undeniable the worth of his achievement for the history of seamanship, discoveries and cartography.
Os instrumentos de navegação são uma peça fundamental na arte de navegar. A sua função é saber a posição da embarcação de modo a permitir uma navegação segura. Modernamente a eletrónica, pela sua facilidade e fiabilidade, impôs-se e quase nos faz esquecer o difícil percurso da descoberta e aperfeiçoamento dos instrumentos usados pelos pioneiros.
Navigation instruments are a fundamental part of the art of navigation. Its function is to know the position of the vessel in order to allow safe navigation. Modern electronics, due to its ease and reliability, imposed itself and almost makes us forget the difficult path of discovery and improvement of the instruments used by the pioneers.
No século XV, na época dos Descobrimentos, os europeus além de enfrentarem os desafios da viagem, também tinham que enfrentar os desafios nas suas embarcações e devido à estes fatores, vários homens morreram à bordo.
In the 15th century, at the time of the Discoveries, Europeans, in addition to facing the challenges of travel, also had to face the challenges on their boats and due to these factors, several men died on board.
A maior ostentação devia ser reservada para festas e bailes. Este tipo de momentos era um ótimo pretexto para ostentar e exibir o que se tinha de valioso, pois isso enaltecia a própria pessoa perante os outros. As pessoas deviam gostar de padrões florais e geométricos nos tecidos de brocado e veludo. O vestuário distinguia as classes sociais, sendo a indumentária real a mais deslumbrante. As pessoas do povo eram as mais mal vestidas, devido à sua miserável condição social e económica.
The greatest ostentation should be reserved for parties and balls. These kinds of moments were a great excuse to flaunt and display what was valuable, as it praised the person in front of others. People must have liked floral and geometric patterns on brocade and velvet fabrics. Clothing distinguished social classes, with royal clothing being the most dazzling. The people were the most poorly dressed, due to their miserable social and economic condition.
A música e a dança tiveram a sua origem na pré-história e como consequência acabaram por se tornarem parte da cultura mundial.
Desde então, começaram a se produzir de forma espontânea músicas e danças, provavelmente por consequência da observação dos sons da natureza.
Sabe-se isso pois há mais de 60.000 anos a.C. encontrou-se vestígios de uma flauta de ossos e há 3.000 a.C. a presença de liras e harpas na Mesopotâmia.
Music and dance had their origin in prehistory and as a consequence ended up becoming part of world culture.
Since then, songs and dances began to be produced spontaneously, probably as a result of observing the sounds of nature.
This is known because more than 60,000 years b.C. it was found traces of a flute of bones and 3,000 b.C. the presence of lyres and harps in Mesopotamia.