Creating a dictionary and assistant translator in Cardenal Ilundain
Proyecto ganador del primer premio en su categoría en el Certamen de Aprendizaje-Servicio de 2021, organizado por el Ayuntamiento de Pamplona. sites.google.com/educacion.navarra.es/cardenal-ilundain/%C3%BAltimas-noticias
“Es necesario que las llamadas minorías reconozcan que en el fondo ellas son la mayoría. El camino para reconocerse como mayoría está en trabajar las semejanzas entre sí y no sólo las diferencias y así crear una unidad en la diversidad, fuera de la cual no veo cómo perfeccionarse ni cómo construir una democracia sustantiva, radical.” (Paulo Freire)
Lo que comenzó como una anécdota puntual en el centro nos llevó a una reflexión profunda:
Una madre llegó al colegio con su hijo. No hablaba español ni inglés, no podía comunicar lo que necesitaba. Buscamos a distintas personas que también hablaran otros idiomas para que trataran de comunicarse con ella, pero nadie la entendía. ¿Cómo te haría sentir si te pasara algo así?
Esta fue la reflexión de partida que llevamos a las aulas de 6º de Primaria.
En las sesiones de religión y valores reflexionamos sobre el tema, debatiendo sobre la empatía, las emociones, el diálogo. En las aulas, creamos presentaciones en pequeños grupos, valorando cómo algo tan simple como una aplicación de móvil podría ayudar en situaciones similares.
¿POR QUÉ CREES QUE NECESITAMOS
UNA APLICACIÓN COMO ESTA?
Para aprender idiomas y comunicarse con personas que hablan otro idioma.
Para aprender otras culturas de otros niños del colegio.
Because as this is a public school, many people come from other countries and some of them don’t know our language. This app could help that people to communicate with us.
Because people need to communicate.
Because it helps people who comes from other places and don’t understand us.
Because if someone came to the school to enroll her child to school and it is of other country but they doesn’t speak English, this app can help us to understand it better.
Because if someone doesn’t know to speak some language, with this application he/she would understand us, even if it is a language that none of us know. To be able to communicate with people we don’t know in which language they speak.
Para ayudar a las personas que vienen de otros países y poder comunicarnos con gente que no habla nuestro idioma.
Esta app es importante porque si no entiendes un idioma esto te puede ayudar a entender lo que dice .
To speak with people that don’t speak Spanish or English.
Because a lot of people come from other countries, so they don’t talk our language.
Porque hay personas que no saben nuestro idioma. Necesitamos esta app para comunicarnos con ellos.
Pronto comenzamos a valorar espontáneamente lo importante que nos resulta conocer la diversidad cultural de nuestro centro y la necesidad de hacer algo por mejorarla.
De nuevo en pequeños grupos, analizamos una tabla anónima que ha proporcionado el centro con información sobre las nacionalidades de los padres y madres de todo el alumnado del centro. Aprendemos a convertir las columnas de una hoja de cálculo en distintos tipos de gráficos y analizamos los resultados.
Es el momento de repartirnos por grupos los países en los que no se habla español o inglés para investigar qué idioma hablan y traducir el listado de frases que hemos decidido incluir en la aplicación y que habíamos recogido en la presentación de pequeño grupo. Hemos determinado que los más países que no hablan español ni inglés con más incidencia en este centro son: Bulgaria, Rumanía, China, Marruecos, Argelia y Brasil. El francés de Argelia y el portugués de Brasil nos podrán ayudar además con personas que provengan de otros países en los que también se habla.
BRAINSTORMING SENTENCES AND EXPRESSIONS USEFUL TO TRANSLATE:
Hello
Please
Thank you
What do you need?
How can we help you?
What language do you speak?
What is your name?
Where do you live?
What are you searching for?
What is this visit due to?
How many children do you have?
How long have you been in Spain?
Can you speak Spanish?
How long are you staying in Spain?
¿Qué día quiere que empiece su hijo las clases?
¿Tienen alguna alergia?
¿Qué comida no puedes comer?
¿Tu hijo tiene alguna enfermedad?
¿Tu hijo tiene algún fobia?
¿Cuantos años tiene el niño o niña?
Necesitamos algunos datos de su hijo.
¿Cómo se llama su hijo?
¿Tu hijo ha ido alguna vez a otro colegio?
¿A qué curso va tu hijo?
¿Ha repetido alguna vez su hijo?
¿Quieres el servicio del comedor?
¿Sabes los horarios?
¿Sabes lo que tiene que traer al colegio?
¿Sabes lo que tienen que traer para la excursion?
¿Tu hijo se quiere unir al alguna clase particular?
¿Quieres venir a visitar el colegio?
¿Te quieres inscribir?
¿Sabes que idiomas son los que hablamos en esta escuela?
¿Va ir a religion?
¿Sabes a qué instituto irá después del colegio?
¿Le gustaría que su hijo esté en este colegio?
Empiezan las clases el…
¿Quieres que te enseñemos el colegio?
¿Te ha gustado el colegio?
¿Hay algo que no te haya gustado?
¿Te ha gustado esta aplicación?
El horario es de 9:00 a 14:00 de lunes a viernes
Tenemos actividades extraescolares muy interesantes.
Este es un colegio bilingüe
Este es nuestro número de teléfono (948 13 21 88)
Fill the form please.
Bring us this completed form tomorrow.
Sign here
Can you give me your phone number?
Please give us the personal information of your son.
Put here your name
You have to put this number.
You have to sign here.
You have to call us.
You have to give us this paper.
You have to complete this
Somos un colegio que respeta las distintas religiones y tradiciones
Tenemos AE y religión
Tenemos comedor
Se respeta la normativa de Covid-19
Se respetan las normas de convivencia
No utilizamos libros, trabajamos por proyectos
El colegio está abierto por la tarde para que tus hijos puedan quedarse.
El colegio es público
Como nuestro centro es bilingüe español-inglés, practicamos nuestro vocabulario traduciendo todas las frases a estos dos idiomas que conocemos y después, además, a un tercero que tendremos que investigar.
Encontramos las primeras dificultades: Los traductores online no siempre funcionan bien. Un grupo que traduce al árabe ha comprobado que el traductor de Google no da traducciones exactas al copiar y traducir de nuevo al español. Otro grupo ha experimentado algo similar con el chino. Así que han investigado y han encontrado otros traductores más acertados.
Pero surgen las primeras dudas: ¿Cómo podremos comprobar si hemos traducido bien? ¿A quién podemos consultar?
Tenemos claro que necesitamos ayuda, primero para comprobar que nuestras traducciones no tienen errores y, después, para pedir colaboración desinteresada en momentos puntuales en los que necesitemos comunicarnos con una familia. ¿Dónde podemos encontrar personas que hablen distintas lenguas y quieran ayudarnos?
Contactamos por internet con instituciones, colectivos y particulares solicitando ayuda... pero no obtenemos respuesta. Pensamos que dentro de nuestro propio entorno puede haber gente que esté dispuesta a colaborar con nosotros y decidimos elaborar un formulario para difundir y contactar con personas que quieran participar en este proyecto, revisando nuestras traducciones o ofreciéndose voluntarios para solucionar dudas por teléfono. Se lo enviamos a la directora del centro para que lo haga llegar a todas las familias.
Dejamos aquí el formulario para que cualquiera pueda completarlo:
Actualización: ¡Ya tenemos a los primeros voluntarios! Estamos contactando con ellos para que revisen nuestras traducciones y/o para pedirles permiso para incluir su teléfono en la web. ¡Muchas gracias a todas las personas que se están ofreciendo!
Lo primero que va a aparecer en el teléfono es una imagen, así que diseñamos con Canva logos que recojan la idea del proyecto. Votamos por grupos y estos son los 4 finalistas:
Actualización: ¡Ya tenemos logo ganador! La imagen más votada entre todo el alumnado, y que por ello será la imagen de nuestra aplicación, ha sido esta:
¡Ya hemos publicado la app en la PlayStore!
Puedes descargarla aquí: