Vagó de cua - març - 2017

Aquest mes us volem recomanar un llibre de poemes de les nostres muntanyes per tal que els pugueu treballar amb els vostres alumnes. 
Man on mountain. Home a la muntanya 
de John Langdon-Davies
Edició a cura de Jordi Casanova i Núria Camps
Traduccions al català de Marià Manent, Tomàs Garcés i Josep Maria Jaumà

Editat pel Centre d'Estudis Comarcals del Ripollès
L'autor, en Langdon_Davies, va néixer a Sud-àfrica el 1879 i es va declarar objector de consciència durant la I Guerra Mundial i això el va portar a instal·lar-se a Ripoll el 1921, on es va fer molt amic de Ramon Casonava,  el qual li va ensenyar gairebé totes les muntanyes del Ripollès, alhora que li va presentar autors com Carner, Maragall, López-Picó i altres poetes de l'època. A partir d'aquest moment Langhon -Davies comença a escriure aquests poemes, evidentment en anglès, i l'any 1922 la impremta Maideu de Ripoll, els publica en versió original: Man on Mountain.
Enguany el Centre d'Estudis Comarcals del Ripollès edita de nou aquest llibre en format bilingüe: anglès i català. Per una banda recull les versions en català que d'alguns poemes en van fer Marià Manent i Tomàs Garcés, a més de les que ha realizat Josep Maria Jaumà, traductor de poetes anglesos com Hardy, Graves o Yeats. 
I com diu el pròleg, "quasi cent anys després els poemes podran ser llegits de nou a les envistes de les muntanyes que els van inspirar". Són uns poemes preciosos que es poden treballar des de diferents àmbits. Us en fem un petit tastet. 

III. Surnrise                                           Sortida del sol
At last.                                                      Per fi. 
I have climbed the mountain,                    he pujat la muntanya, 
Slipping often,                                          relliscant sovint, 
Slipping sometimes on gras,                     relliscant de vegades a l'herba
Sometimes on stone.                                de vegades a la pedra. 
When I started,                                         Quan he començat
It was not yet dawning,                             no clarejava encara, 
....                                                              ....
 
Comments