Le pilote et la princesse

- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton !

"If you please-- draw me a sheep!"

- Hein !

"What!"

- Dessine-moi un mouton...

"Draw me a sheep…

- Mais qu'est-ce que tu fais là ?

"But-- what are you doing here?"

- S'il vous plaît... dessine-moi un mouton...

"If you please-- draw me a sheep!"

- Non ! Non ! Je ne veux pas d'un éléphant dans un boa. Un boa c'est très dangereux, et un éléphant c'est très encombrant. Chez moi c'est tout petit. J'ai besoin d'un mouton. Dessine-moi un mouton.

"No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very cumbersome. Where I live, everything is very small. What I need is a sheep. Draw me a sheep."

- Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre.

"No. This sheep is already very sickly. Make me another."

- Tu vois bien... ce n'est pas un mouton, c'est un bélier. Il a des cornes...

"You see yourself," he said, "that this is not a sheep. This is a ram. It has horns."

- Celui-là est trop vieux. Je veux un mouton qui vive longtemps.

"This one is too old. I want a sheep that will live a long time."

- Ca c'est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans.

"This is only his box. The sheep you asked for is inside."

- C'est tout à fait comme ça que je le voulais ! Crois-tu qu'il faille beaucoup d'herbe à ce mouton ?

"That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?"

- Pourquoi ?

"Why?"

- Parce que chez moi c'est tout petit...

"Because where I live everything is very small..."

- Ca suffira sûrement. Je t'ai donné un tout petit mouton.

"There will surely be enough grass for him. It is a very small sheep that I have given you."

- Pas si petit que ça... Tiens! Il s'est endormi...

"Not so small that-- Look! He has gone to sleep..."

Et c'est ainsi que je fis la connaissance de la petite princesse.

And that is how I made the acquaintance of the little princess.