escriure

Els qui escrivim, els qui exercim aquest art honestament ardu, ¿fem alguna cosa més que provar de traçar escaires, fem alguna cosa més que aspirar a la justesa d'aquell escaire del croquis de Miró? Segmentem la realitat viscuda; la descompartim; provem d'acotar-hi demarcacions i àrees. Milton, al Paradís perdut, ens representa Déu, amb uns compassos d'or, traçant el vast perímetre del Món en la foscor del no-res abans que fos creada la llum i la matèria. Així nosaltres, més humilment, provem de fressar, amb un escaire de fusta ­els mots, feixucs i opacs­, uns camins de certesa a l'obaga de l'intellecte. Ja ens seria un guany molt alt saber que podrem arribar a dir, com Stendhal: "Heus ací uns detalls exactes."

Dietari Complet, 1 (1980-1982), Barcelona: Edicions 62, 1995: 325


escribir

Los que escribimos, los que ejercemos este arte honestamente arduo ¿hacemos algo más que intentar trazar escuadras, hacemos algo más que aspirar a la justeza de aquella escuadra del croquis de Miró? Segmentamos la realidad vivida; la separamos; intentamos acotar en ella demarcaciones y áreas. Milton, en El Paraíso perdido, nos presenta a Dios, con unos compases de oro, trazando el vasto perímetro del Mundo en la tiniebla de la nada antes de que fuera creada la luz y la materia. Así, nosotros, más humildemente, intentamos trillar, con una escuadra de madera ­las palabras, torpes y opacas­, unos caminos de certidumbre en la umbría del intelecto. Ya sería muy alto beneficio el saber que pdremos llegar a decir, como Stendhal: "He aquí unos detalles exactos".

Dietario (1970-1980), Traducción de Basilio Losada. Barcelona: Editorial Seix Barral, 1984: 185-6