LA POESÍA ES UNA CONCIENCIA


La poesía es una conciencia. Una conciencia social. La conciencia social es poética. Conciencia de la dignidad del hombre y de su desamparo, conciencia de su soledad y de su nada. Por eso no tiene sentido hablar de poesía social como hizo alguna crítica en algún tiempo. La poesía es una conciencia social cuando habla de la primavera y cuando habla del desarraigo, cuando habla de la pobreza y cuando habla de la muerte. Hoy más que nunca la poesía es portadora de esa conciencia del hombre, la que nos hace libres. Así se entienden los versos de Hölderling :” con mucho mérito pero es poéticamente como el hombre habita la tierra”. Fue la conciencia poética la primera que lanzó el grito de alarma ante el estado de bienestar que nos quisieron vender como vida. Nos quisieron vender lavadoras y coches y pisos y ocio como simulacros de una vida que cada vez nos vaciaba más de nuestro sentido de plenitud. La poesía dio cuenta antes que ninguna ciencia socioeconómica de la gran fábrica de soledad en que se había convertido el capitalismo. Nueva York es la gran fábrica de  soledad del mundo, en Nueva York fabrican más soledad que hamburguesas. La soledad es una mercancía barata pero la venden como una enfermedad cara. Ellos fabrican la enfermedad y el antibiótico. En este caso los paquetes de viajes, los encuentros programados de siete minutos, los coches de alta tecnología y las redes sociales. La comunicación es fundamental contra la soledad, dicen, pero ¿qué comunicar?, desde el vacío sólo se comunica la violencia, el vacío no se soporta, hay que llenarlo violentamente con un misil atómico, el horror vacui produjo la bomba atómica y las redes sociales. Nadie puede tener diezmilamigos, sólo  en Twenti, tan sólo en lo que  no tiene lugar se puede tener un millón de amigos. La comunicación es otra mercancía. El consumo es la medicina que vale para todo, el consumo es la panacea.


(KARLOTTI)
INTENCIÓNS.

Encheremos as velas
c´a luz náufraga da madrugada
Pendurando en dous puntos cardinaes
a randeeira esguía
d’ o pailebote branco.
C’ as suas mans loiras
acenan mil adeuses as estrelas. 

Inventaremos frustradas descubertas
a barlovento d’ os horizontes
pra acelerar os abolidos corazóns
d’ os nosos veleiros defraudados. 

Halaremos polo chicote 
d’ un meridián innumerado 

N’ a illa anónima
de cada singladura
esculcaremos o remorso d' a cidade 

Ela noitamula desfollará
como unha margarida prostibularia
a Rosa d' os Ventos d' o noso corazón. 

Encadearemos adeuses d’ escuma
pra tódalas prayas perdidas
Xuntaremos cuardernos en branco
d' a novela errante d' o vento
Pescaremos n' a rede d' os atlas
ronseles de Simbad 

E cazaremos a vela
sobre o torso rebelde d' as tormentas
pra trincar a escota d’ unha ilusión. 


                          Después de que la iglesia saqueara el cielo y rompiera el diálogo directo del hombre con lo sagrado, después de haber banalizado a Dios, al capitalismo financiero le quedó el terreno preparado para saquear la tierra. La luz ya no es de Dios y por lo tanto tampoco del hombre, ni el agua, ni el aire, ni la tierra, nada es nuestro y nos sentimos expoliados y pobres. La poesía es una conciencia social que se levanta contra el expolio, contra el botín de los mercados, contra esta vida miserable, contra esta muerte ignominiosa. Somos una única conciencia que restituye el nombre a la vida y al hombre le llama hombre y al invierno le llama invierno y a la libertad le llama libertad. La conciencia poética nunca dejará de nombrar el mundo para hacerlo nuestro. En esta semana de poesía salvaxe le pondremos nombre a los que no tiene cara, de momento les vamos a llamar, simplemente, hijos de puta, hijos de puta, hijos de puta, hijos de puta, hijos de puta.

O pequeno filho-da-puta

é sempre
um pequeno filho-da-puta;
mas não há filho-da-puta,
por pequeno que seja,
que não tenha
a sua própria
grandeza,
diz o pequeno filho-da-puta.


no entanto, há
filhos-da-putaque nascem
grandesefilhos-da-puta
que nascem pequenos,
diz o pequeno filho-da-puta.
de resto,
os filhos-da-puta
não se medem aos
palmos,diz ainda
o pequeno filho-da-puta.


o pequeno
filho-da-puta
tem uma pequena
visão das coisas
e mostra em
tudo quanto faz
e diz
que é mesmo
o pequeno
filho-da-puta.

LOs poetas somos mal vistos, no somos bien recibidos en los campos de batalla, ni en las oficinas de luz estridente donde se fragua la muerte y la miseria, nos hemos vuelto agitadores de almas, proclamamos una fe sin dioses ni tribunos, donde padre, patria y patron son palabras reventadas hace tiempo por el ejercicio de la fuerza y la opresion. Izamos sobre las escombreras humeantes las banderas de humo de los hogares de lana, somos una poblacion nomada que habitamos el mundo y hacemos fuego soplando las ascuas de las voces antiguas, el futuro lo deletreamos en la punta de todas las lenguas, y hacemos del Olvido un territorio fertil donde la fiesta de los hombres y mejeres libres hace señales desde la noche de los tiempos.
Los poetas somos los chamanes de la tribu, los intermediarios entre las cosas, entre el pan y el misterio de la vida y todos los seres humanos,
traducimos el silencio del mundo y le damos la palabra a los arboles y a las fieras, a los desposeidos y a las muchachas en flor, a los muertos y a los que regresan, a los que llegan y a los derrotados.
La unica tribu que reconocemos es la de la dignidad y el respeto, la de la igualdad y la sabiduria de sabernos seres transitivos, de efimeras eternidades, una tribu en la cual la palabra es la cosecha de todo lo vivido y de todos los sueños, asi sentimos comoseres generosos que dibujamos el futuro con la delicadeza de las madres, y no con la sangrienta rentabilidad de los especuladores, con la cruenta inutilidad de los asesinos.
Exigimos que nos dejen en paz, que nos dejen en paz y que no nos quiten el pan de la boca, ese pan que cada dia con mayor frecuencia suena a duros disparos: pan pan duro comoun tiro entre los dientes desnutridos.
Estamo hartos de hambre, de impotencia, de asco, y eso es malo, no es bueno que mujeres y hombres sean doblados sobre la luz insacible de la miserable abundancia.
Os poetas somos mal vistos, non somos ben recibidos nos campos de batalla, nin nas oficinas de luz estridente onde se fragua a morte e a miseria, volvémonos axitadores de almas, proclamamos unha fe sen deuses nin tribunos, onde pai, patria e patron son palabras rebentadas fai tempo polo exercicio da forza e a opresion. Izamos sobre os vertedoiros fumarentos as bandeiras de fume dos fogares de la, somos unha poblacion nomada que habitamos o mundo e facemos lume soprando as ascuas das voces antigas, o futuro o deletreamos na punta de todas as linguas, e facemos do Esquecemento un territorio fertil onde a festa dos homes e mejeres libres fai sinais desde a noite dos tempos.
Os poetas somos os chamanes da tribo, os intermediarios entre as cousas, entre o pan e o misterio da vida e todos os seres humanos,
traducimos o silencio do mundo e dámoslle a palabra aos arboles e ás feras, aos desposeidos e ás raparigas en flor, aos mortos e aos que regresan, aos que chegan e aos derrotados.
A unica tribo que recoñecemos é a da dignidade e o respecto, a da igualdade e a sabiduria de sabernos seres transitivos, de efimeras eternidades, unha tribo na cal a palabra é a colleita de todo o vivido e de todos os soños, asi sentimos comoseres xenerosos que debuxamos o futuro coa delicadeza das nais, e non coa sanguenta rendibilidade dos especuladores, coa cruenta inutilidade dos asasinos.
Esiximos que nos deixen en paz, que nos deixen en paz e que non nos quiten o pan da boca, ese pan que cada dia con maior frecuencia soa a duros disparos: pan pan duro comoun tiro entre os dentes desnutridos.
Estamo fartos de fame, de impotencia, de noxo, e iso é malo, non é bo que mulleres e homes sexan dobrados sobre a luz insacible da miserable abundancia.


no entanto,
o pequeno filho-da-puta
tem orgulho
em ser
o pequeno filho-da-puta.
todos os grandes
filhos-da-puta
são reproduções em
ponto grande
do pequeno
filho-da-puta,
diz o pequeno filho-da-puta.


dentro do
pequeno filho-da-puta
estão em ideia
todos os grandes filhos-da-puta,
diz o
pequeno filho-da-puta.
tudo o que é mau
para o pequeno
é mau
para o grande filho-da-puta,
diz o pequeno filho-da-puta.

El padre no pueden redimir a los hijos sino es desde la fraternidad, la fraternidad es la ley del porvenir. Pero es la palabra poetica, la palabra en el poema la que  de fraternidad pura comunion en rama, y asi digo MUJER y arde un misterio de hombre inacabado, me llueve la ternura  los labios de la multitud plagiando las fases de la luna en su solar, MUJER, que sol mas niño, pues si digo niño ando a gatas y el mar es el alfeizar y sobre el vuelo todo lo que de aire tiene un pajaro, y hombre digo, y los dientes se me tiritan de leche adultos con la velocidad de un arbol.

O pai non poden redimir aos fillos senón é desde a fraternidad, a fraternidad é a lei do porvir. Pero é a palabra poetica, a palabra no poema a que de fraternidad pura comunion en rama, e asi digo MULLER e arde un misterio de home inacabado, chóveme a tenrura os beizos da multitude plagiando as fases da lúa no seu solar, MULLER, que sol mais neno, pois se digo neno ando a gatiñas e o mar é o alfeizar e sobre o voo todo o que de aire ten un pajaro, e home digo, e os dentes se me tiritan de leite adultos coa velocidade dun arbol.


o pequeno filho-da-puta
foi concebido
pelo pequeno senhor
à sua imagem
e semelhança,
diz o pequeno filho-da-puta.

é o pequenofilho-da-puta
que dá ao grande
tudo aquilo de que
ele precisa
para ser o grande filho-da-puta,
diz o
pequeno filho-da-puta.
de resto,
o pequeno filho-da-puta vê
com bons olhos
o engrandecimento
do grande filho-da-puta:
o pequeno filho-da-puta
o pequeno senhor
Sujeito Serviçal
Simples Sobejo
ou seja,
o pequeno filho-da-puta.

II
o grande filho-da-puta
também em certos casos começa
por ser
um pequeno filho-da-puta,
e não há filho-da-puta,
por pequeno que seja,
que não possa
vir a ser
um grande filho-da-puta,
diz o grande filho-da-puta.

no entanto,
há filhos-da-puta
que já nascem grandes
e filhos-da-puta
que nascem pequenos,
diz o grande filho-da-puta.


Venid a presenciar las representaciones de la palabra, el poema es su escenario, aqui todo se escucha pues las imagenes hace un ruido infernal, aqui venimos a oir, a comprender el fuego de las palabras, las ideas como ascuas, son los unicos personajes los mas reales que hoy se presentan ante nosotros. Aqui no hay academias ni vanguardias, ni santa tradicion, aqui hay palabras, con sus voces con sus cosas. Hartos de charlas y de gritos, decimos la palabras, las humildes palabras, tan pan ellas, tan organicas, tangibles incluso sino hay focos y tramoyas, las vemos. Aqui no entretenemos ni venimos a salvar del aburrimiento a nadie, aqui venimos  a ponerle nombre a la necesidad y al crimen, al amor y a la falacia, al saqueador y a la puta, a la bondad y a la miseria, al dolor y a la fiesta, a la guerra y a las manos, al beso y al asangre, a la piedra y al misterio, a la orilla y a los adioses, a los caminos y al fuego.

Vide presenciar as representacións da palabra, o poema é o seu escenario, aqui todo escóitase pois as imagenes fai un ruído infernal, aqui vimos a oir, a comprender o lume das palabras, as ideas como ascuas, son os unicos personaxes os mais reais que hoxe se presentan ante nós. Aqui non hai academias nin vangardas, nin santa tradicion, aqui hai palabras, coas súas voces coas súas cousas. Fartos de charlas e de berros, dicimos a palabras, as humildes palabras, tan pan elas, tan organicas, tanxibles ata senón hai focos e tramoyas, vémolas. Aqui non entretemos nin vimos salvar do aburrimento a ninguén, aqui vimos porlle nome á necesidade e ao crime, ao amor e á falacia, ao saqueador e á puta, á bondade e á miseria, á dor e á festa, á guerra e ás mans, ao bico e ao asangre, á pedra e ao misterio, á beira e aos adeuses, aos camiños e ao lume.

de resto
,
os filhos-da-puta
não se medem aos
palmos, diz ainda
o grande filho-da-puta.

o grande filho-da-puta
tem uma grande
visão das coisas
e mostra em
tudo quanto faz
e diz
que é mesmo
o grande filho-da-puta.

por isso
o grande filho-da-puta
tem orgulho em ser
o grande filho-da-puta.

todos
os pequenos filhos-da-puta
são reproduções em
ponto pequeno
do grande filho-da-puta,
diz o grande filho-da-puta.
dentro do
grande filho-da-puta
estão em ideia
todos os
pequenos filhos-da-puta,
diz o
grande filho-da-puta.


tudo o que é bom
para o grande
não pode
deixar de ser igualmente bom
para os pequenos filhos-da-puta,
diz
o grande filho-da-puta.

o grande filho-da-puta
foi concebido
pelo grande senhor
à sua imagem e
semelhança,
diz o grande filho-da-puta.


La poesia es un rito sin dioses ni dogmas, sin verdades intocables ni inmutables certezas. Y hay que decirlo rotundamente es el rito politico por escelencia. Y mas hoy que muchos  politicos mercadean con la politica, pues a nadie se le escapa, que la politica es ella misma mercancia muerta cuando es el mercado y sus leyes la que nos la ponen como pasteurizado alimento a la puerta de la mañana cada dia.
La poesia guarda el origen de las palabras, el alma de la s voces, el sentido del  mundo, el significado de la vida. Hace que nuestra indignacion tome forma, se encarne, digamos no y desdoblemos las esquinas de la ciudad-lumbalgia.

A poesia é un rito sen deuses nin dogmas, sen verdades intocables nin inmutables certezas. E hai que dicilo rotundamente é o rito politico por escelencia. E mais hoxe que moitos politicos mercadean coa politica, pois a ninguén se lle escapa, que a politica é ela mesma mercancia morta cando é o mercado e as súas leis a que nola pon como pasteurizado alimento á porta da mañá cada dia.
A poesia garda a orixe das palabras, a alma da s voces, o sentido do mundo, o significado da vida. Fai que a nosa indignacion tome forma, encárnese, digamos non e desdobremos as esquinas da cidade-lumbalxia.
(GUILLERMO)
é o grande filho-da-puta
que dá ao pequeno
tudo aquilo de que ele
precisa para ser
o pequeno filho-da-puta,
diz o
grande filho-da-puta.
de resto,
o grande filho-da-puta
vê com bons olhos
a multiplicação
do pequeno filho-da-puta:
o grande filho-da-puta
o grande senhor
Santo e Senha
Símbolo Supremo
ou seja,
o grande filho-da-puta.

Es en estos tiempos oscuros de alambradas, en que los niños y las viejas deben esconderse de nuevo bajo las camas, porque el miedo es lo común, es cuando hemos de hacernos oír los poetas. Salir al combate con nuestros fusiles de palabras, con nuestra boca de cañón entre los dientes. Hoy hemos de dar la palabra común a los nadie. Hambre jonda y jodida es lo que vemos alrededor cada día y oímos la voz estridente del futuro con tres filas de dientes llegando al cuello de los sin nada, a la plaza abierta de nuestro corazón.
Hoy algunos entre los que me incluyo, como Rimbaud, repetirían aquello:
Mirad los estados, las iglesias,
las familias, mirad los ejércitos, los patrones
vagando como sombras contra los edificios, por las esquinas
de las calles,
condenados a arrojar sal en glaciares infinitos,
sin descanso.

Hay una música de latas y de espinas en nuestros poemas que no podemos evitar. Os pedimos perdón. El amor es también un sentimiento revolucionario en estos días de necesidad. La imaginación armada cede sus palabras como guijarros, como adoquines para quien quiera lanzarlos contra aquellos que se empeñan en pisotear nuestra dignidad y la felicidad de nuestros hijos y nuestras viejas. Somos poetas porque no permaneceremos impasibles ante el asedio de lo banqueros sin rostro, de los políticos sin conciencia, de todos esos mercenarios de la muerte…

“¡¡¡¡Humanidad que vives angustiada
La palabra se empeña en rescatarte!!!!”


EL HAMBRE

(Miguel Hernández)

Tened presente el hambre: recordad su pasado

turbio de capataces que pagaban en plomo.

Aquel jornal al precio de la sangre cobrado,

con yugos en el alma, con golpes en el lomo.


El hambre paseaba sus vacas exprimidas,

sus mujeres resecas, sus devoradas ubres,

sus ávidas quijadas, sus miserables vidas

frente a los comedores y los cuerpos salubres.


Los años de abundancia, la saciedad, la hartura,

eran sólo de aquellos que se llamaban amos.

Para que venga el pan justo a la dentadura

del hambre de los pobres aquí estoy, aquí estamos.


Nosotros no podemos ser ellos, los de enfrente,

los que entienden la vida por un botín sangriento:

como los tiburones, voracidad y diente,

panteras deseosas de un mundo siempre hambriento.


El hambre es el primero de los conocimientos:

tener hambre es la cosa primera que se aprende.

Y la ferocidad de nuestros sentimientos,

allá donde el estómago se origina, se enciende.


Uno no es tan humano que no estrangule un día

pájaros sin sentir herida en la conciencia:

que no sea capaz de ahogar en nieve fría

palomas que no saben si no es de la inocencia.


El animal influye sobre mí con extremo,

la fiera late en todas mis fuerzas, mis pasiones.

A veces, he de hacer un esfuerzo supremo

para acallar en mí la voz de los leones.


Por hambre vuelve el hombre sobre los laberintos

donde la vida habita siniestramente sola.

Reaparece la fiera, recobra sus instintos,

sus patas erizadas, sus rencores, su cola.


Se ejercita en la bestia, y empuña la cuchara

dispuesto a que ninguno se le acerque a la mesa.

Entonces sólo veo sobre el mundo una piara

de tigres, y en mis ojos la visión duele y pesa.


Yo no tengo en el alma tanto tigre admitido,

tanto chacal prohijado, que el vino que me toca,

el pan, el día, el hambre no tenga compartido

con otras hambres puestas noblemente en la boca.


Ayudadme a ser hombre: no me dejéis ser fiera

hambrienta, encarnizada, sitiada eternamente.

Yo, animal familiar, con esta sangre obrera

os doy la humanidad que mi canción presiente.



Poema Fuga De La Muerte

(Paul Celan)


Negra leche del alba la bebemos al atardecer
la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche
bebemos y bebemos
cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus
mastines
silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra
ordena tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer
bebemos y bebemos
Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe
escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no
se yace estrechamente en él
Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad
empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules
cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la
danza

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer
bebemos y bebemos
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes
Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro
venido de Alemania
grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como
humo en el aire
y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

Negra leche del alba te bebemos de noche
te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de
Alemania
te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos
la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules
te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere
un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete
azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire
juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido
de Alemania
tus cabellos de oro Margarete
tus cabellos de ceniza Sulamita




                                                          (Versión de José Ángel Valente)


Cando non podo estar con quen amo, intento amar a quen está comigo. Non sei se está ben, e non sei se está mal, pero así, de momento, non vou perdendo altura e me manteño nas alturas. (Xa sabes: tentativa de salvamento. Absurdo). Como un globo aerostático que ten que tirar lastre para manterse no alto, non debo adquirir nada que me sobre. É unha cuestión de osíxeno, pero non me importa recibir todo o que me ofrezan se é importante: uns metros máis ou menos.

Poema de (fragmento) de POESÍA EN FORMA DE ROSA de P.P.Pasolini
¿Quisisteis, acaso, sentar a un poeta en este banco?
al que dieron lustre los calzones de tantos pobres cristos.
Esta bien, divertios con él. La Justicia
se hace ciega voz de golondrinas a las huelgas
de la poesía. Y no es porque la Poesia tenga derecho
a delirar sobre un poco de azul, sobre un misero sublime
dia, nacido con la melancolia de la muerte,
sino porque la Poesia es Justicia. Justicia que crece
en libertad, en los desiertos del alma, allí donde tienen lugar,
en paz, los nacimientos de los dias, los principios y finales
de las religiones, y los actos de cultura
son tambien actos de barbarie,
y el que juega siempre es inocente.

esta es la voz de los hijos sobreviviendo, y ante ello la culpa, que terrible, cambiemos el mundo, no cedamos nuestra sonrisa al sacerdote.

corredor de fondo perde o alento
fuxindo dunha vida inzada de renuncias
da súa liturxia obesa e oleosa,
mediocre nos seus comunais fracasos,
bágoas de xelo, indignación contida
non deu chegado a tempo de exercer
a súa rebelión,
nin de levar a cabo
a súa vinganza definitiva
contra un mundo inxusto, homicida, e cruel,
pola inutilidade da súa propia vida
solitario, enfermo e fatigado,
a morte anticipouse e chegou antes.
                                                            poemas de lois pereiro


SE TODOS LOS CUENTOS

.
Yo no sé muchas cosas, es verdad
Digo tan sólo lo que he visto.
Y he visto:
que la cuna del hombre la mecen con cuentos...
Que los gritos de angustia del hombre los ahogan con cuentos...
Que el llanto del hombre lo taponan con cuentos...
Que los huesos del hombre los entierran con cuentos...
Y que el miedo del hombre
ha inventado todos los cuentos.
Yo no sé muchas cosas es verdad.
Pero me han dormido con todos los cuentos...
Y sé todos los cuentos.

VIII
Soy gusano que sueña ¡Que quiere! - 
Contaré el sueño del gusano.                                                                                                
 
                 Narradores de cuentos, 
el gusano no se chupa el caramelo de la cola.
 No es un cuento.
 
                   Es un sueño que camina.
 
                  Repta.
 
                  Y deja sobre la hierba oscura
 
                  una secreción viscosa.....y fosforescente;
 
                  un hilo glutinoso.........y lumínico...
 
                  ¡lumínico! la baba es una estela. Anotas esto bien.
 
                   Cavad aquí para marcar una señal, clavad aquí una estaca, aquí, aquí;
 
                   que aquí sobre esta tierra....sobre la Tierra,
 
                   sobre este gran ovillo devanado de baba,
 
                   sobre la estela verde que segregó el gusano,
 
                   sobre el sudor oscuro que vertieron sus glándulas,
 
                  sobre su llanto ciego de semilla y de feto,
 
                  sobre los restos de su capullo y su sarcófago,
 
                 sobre la ganga adámica de su morada mística ,
 
                 sobre el cascarón roto de su bóveda abierta
 
                 y sobre los escombros de su Iglesia podrida
 
                levantaremos un día nuestra casa,  
 
                nuestra ciudad
 
               y nuestro vuelo
 
                                        ¡Dios nos guïa!
 
                Porque el gusano no es un cuento, narradores de cuentos,
 
                es un signo, un sueño....
 
                un sueño alegre que empezamos a descifrar  



DECLARACION

 

Los INSECTOS NECESITAN más de 100 años para convertirse en hoja.

En 1.000 años de escoria una lata cría pelos y hasta reza.

La corriente de los ríos necesita casi 100 años para volverse murmullo.

En 130 años un hombre se hace árbol. (Algunos, serpiente).

En guijarral de color seco, casi sin ropa se posan las estrellas.

Las mariposas que se posan en hueso de cerdo prefieren colores errados.

En menos de 6 meses los mosquitos completan su eternidad.

Un árbol enfermo en menos de 30 años pierde el contorno de las hojas.

 

La araña con ojo de estambre en el lodo se despiedra.

Cuando llueve en los brazos de la hormiga disminuye el horizonte.

Los cardos que viven en los pedregales tienen la misma sintaxis que los

escorpiones de arena.

La rana, cuando llueve, tiñe de azul su croar.

Los lagartos dan piernas a las rocas de preferencia en invierno.

El vuelo del yabirú tiene más cuerpo que el vuelo de las horas.

El escarabajo sólo recurre a bebedizos si encuentra a su hembra vagando

entre escorias

A 15 metros del arco iris el sol es oloroso.

Los caracoles no gastan saliva en vidrios; pero en los pantanos se incrustan

hasta el latido.

En las brisas viene siempre un silencio de garzas.

De cada 20 iguanas debilitadas por estrellas, 15 pierden el rumbo de las

grutas.

Todas estas informaciones tienen un soberbio desinterés científico: como

andar de espaldas.

 

(GUILLERMO)

FERROL 1916

Cinco duros pagábamos de aluguer.

Era um terceiro andar, bem folgado.

Pola parte de atrás dava para o Campinho,

e por diante para a rua de Sam Francisco.


No segundo vivia a minha tia aboa:

Tiña unha peza cheia de paxaros disecados

que só abria os dias de festa

para que os nenos disfrutásemos nela.


Ainda vivia minha mãe

e todos os meus irmaos viviam,

e em frente trabalhava o senhor Pedro o tanoeiro,

e a grande tenda de efeitos navais mantinha o seu trafego.

 

Na casa tinhamos pombas

e, por suposto, un grande gato mouro;

e o mue pai era novo ainda

e no mar do mundo cada dia descobria eu unha ilha.


Via o mar da minha fiestra,

e chegavam cornetas da marinha.

E baixava os degraus duas vezes ao dia para ir à escola,

e duas vezes rubia-os de volta.


As mulheres entom usavam capa e corsé,

e íamos à aldeia em coche de cavalos,

e a rua estava ateigada de pregons de sardinhas

e de ingleses que vendiam Bíblias. 


Eu tinha un pacto con Deus:

que ninguén dos meus morreria.

E o pacto era observado,

e eu confiaba na perenidade do pacto.


Todo isto fica tam longe

que aduro podo ainda lembrá-lo.

Esqueceria-o dentro de pouco tempo

se non escrebese estes versos.




VERDADEIRO POETA FOI. NOM ESCREVEU
para os poetas. Cantou
para os homes. Aqueles,
monstruosamente desumanos, 
nom o admitirom nos seus coros,
porque desentoava
a sua clara voz
da balbúrdia a maotenta
que eles obscuramente articulavam.
A poesía é demasiado séria
para que se administre
tecnocraticamente.
Mas eles nom pensavam assi. Criam
num corporativismo autoritário.
Quanto aos homes, nom lêem
as revistas, os livros de poesía.
Mais ouvirom alguns
aquela voz, e crerom
que era a sua própria:
assi que lhe prestarom atençom,
porque nada interessa tanto a um
como um mesmo. E ficarom admirados
do bem que se exprimiam.
Este foi o destino do poeta
verdadeiro. Os seus colegas
o seu nome apagarom
no escalafom que editam
profissionalmente. El nom estava sindicado.
Os homes que o escuitarom
e crerom escuitar-se,
tamem nom conhecerom o seu nome,
naturalmente, o nome del.
Excomungado, anonimo,
viveu, morreu. Já somente eu o lembro.
Poeta verdadeiro.

                     de "Nevoa de sol



NAVY BAR


Este bar ten balances
E tamén está listo
pra se facer á vela 

Encheremos o vaso 
con toda a auga d' o Mar
para compor un cock-tail de horizontes 

Pendurados d' as horas
atlas xeográficos d’ esperantos
están sin tradución
E tatexan as pipas
c’ o ademán políglota d' as bandeiras 

Ese cantar improvisado
é o mesmo
que xa se improvisou n’ algures 

Quen chegou avisándonos
d’ esa cita noiturna que temos
c’ o vento ao N E
n' a encrucillada d' as estrelas apagadas? 

Eiquí bebe de incónito
o Mariñeiro Descoñecido
- sin xeografía nin literatura-
A noite d' os naufraxos
c’ o seu brazo salvavidas
aferrará con nosco unha vela de chubascos 

O vaso derradeiro
estaba cheo de despedidas 

Polas ruas dispersas
ibamonos fechando
cada un dentro d’ a súa alta-mar 

N' o repouso d’ algún vaso
tódalas noites naufraga o Bar.
Comments