ACCUEIL‎ > ‎

ニュース - NOUVELLES

Dixième commémoration du grand séisme de l’Est du Japon le 11 mars 2011


東日本大震災10周年記念イベント


ARJNCA後援チャリティー・コンサート日本・北上(岩手県)公演

北上市文化交流会館/さくらホールにて2021年5月11日開催

~被災地完全復興への祈りを込めて~

「フランス音楽の午後」~南フランス在住二人のピアニストによる~

Concert caritatif sponsorisé par l'ARJNCA dans la ville de Kitakami à l’Est du Japon

Avec nos vœux pour la reconstruction complète des zones sinistrées

"Une après-midi de musique française" par deux pianistes du Sud de la France

 

Interprètes au piano Mihoko Tajima Cazabon et Takako Kikuchi Basey

Avec la participation amicale de Hiroyuki Kumagai (violon et alto). H. Kumagai réside dans la ville de Morioka.

 

Date et heure : le mardi 11 mai 2021 à 14 h 30.

Lieu : Sakura Hall, Centre d'Échanges culturels de la ville de Kitakami (département d’Iwate)

 Programme au piano : Les roseaux (F. Couperin), Les cyclopes (J.Ph. Rameau) Nocturne n°6 (G.Fauré), Scherzo-Valse (E. Chabrier), Gymnopédie n°1 (E. Satie), L’Isle joyeuse (C.Debussy), etc.

Programme au violon : Méditation de Thaïs (J.Massenet), Rondo Capriccioso (C.Saint-Saens), etc.


岩手県北上市さくらホールにてチャリティー・コンサート 「フランス音楽の午後」開催の新聞記事

岩手日日新聞   令和3(2021) 513日(木曜日)

南フランス在住の二人のピアニストによるチャリティーコンサート「フランス音楽の午後」(アンダンティーノ主催)11日、北上市文化交流センターさくらホールで開かれた。

ピアノソロを演奏するカザボン田島三保子さん     演奏するべージー菊地聖子さん(左)と熊谷啓幸さん
Sur la photo de gauche, Mihoko Cazabon-Tajima joue du piano en solo.  À droite, Takako Kikuchi-Basey accompagne au piano le violoniste Hiroyuki Kumagai.

透明感あふれる音色響く/ 奥州出身菊地さんら慈善コンサート 東日本大震災から10年~

同ホール所有の名器「ファッツィオーリ」を演奏したのは」南仏ニースを拠点に音楽活動を展開しニース日本人会会長でもあるカザボン田島三保子さんと、奥州市出身のベージー菊地聖子さん。同日本人会は東日本大震災発生直後に設立。毎年イベントなどで募金活動を行い、あしなが育英会を通じて被災地支援を継続している。「震災10年目の今年は菊池さんの出身地でもある岩手でコンサートを」という田島さんの思いが実現した。同日は、田島さんがフォーレ「夜想曲」ドビュッシー「ベルガマスク組曲」などを演奏。透明感あふれる音色で来場者を魅了した。菊地さんは」賛助出演の熊谷啓幸さん(盛岡在住)が奏でる」ビオラ、ヴァイオリンとともにサンサーンス「白鳥」、マスネ「タイスの瞑想曲」などを演奏したほか、サティ「ジムノペディ」やドビュッシー「喜びの島」などを独奏した。

コンサートの中では「大震災から10年を経てをテーマに、金ケ崎町出身である元高田高校教諭の伊勢勤子(Ise Isoko)さんが津波に襲われた当時の様子を語った。伊勢さんは「高校の裏山に生徒と必死で逃げた。5月になって、生徒から『毎日、元通りになっていないかなと思いながら寝るけど、起きてみると何も戻ってない。これが現実なんだよね』と涙ぐむ姿を今でも思い出す」と、言葉を絞り出すように話した。その上で「皆さんにはいろんな形で支援をしてもらい感謝している。コロナ禍が収まったらぜひ陸前高田に足を運んで」と呼び掛けた。菊池さんは「この時期に皆さんとお会いできたのは奇跡。大変うれしい一日でした」とあいさつ。3人が演奏したアンコール曲の「花は咲く」では涙ぐむ来場者もいた。

コンサートの収益は全て震災遺児のためのケア施設「陸前高田レインボーハウス」に寄付される。

..................................................................................

L’article qui suit est tiré de l’édition du quotidien d’Iwate daté du  jeudi 13 mai 2021.

 EN SOLIDARITÉ AVEC LES ZONES SINISTRÉES

Une musique aux sons cristallins qui s’écoule et résonne à nos oreilles...

 Le 11 mai 2021, dix ans après le grand séisme de l’Est du Japon, deux pianistes japonaises résidant dans le sud de la France ont donné un concert caritatif intitulé « Une après-midi de musique française ». Organisé par l’association Andante, ce concert s’est déroulé au Sakura Hall du Centre d'Échanges Culturels de la ville de Kitakami.

C’est sur un piano de la célèbre marque Fiazoli appartenant au Centre Culturel, que nos deux pianistes ont donné le concert. Takako Basey-Kikuchi est originaire de la ville d’Ôshû dans le département d’Iwate et Mihoko Cazabon-Tajima vit à Nice. Elle est présidente de l’ARJNCA et  se consacre, entre autres, à des activités musicales.

Créée immédiatement après le grand séisme de l’Est du Japon, l’ARJNCA continue d’apporter son aide aux zones sinistrées en organisant chaque année des événements permettant de récolter des fonds destinés à l’association ASHINAGA.

Pour commémorer le dixième anniversaire du séisme, Mihoko Cazabon-Tajima a souhaité organiser un concert dans le département d’Iwate. À cette occasion, Mihoko Cazabon-Tajima a joué, entre autres, le Nocturne de G. Fauré et la Suite bergamasque de C. Debussy. Ces œuvres ont ravi le public, charmé, à l’évidence, par la grande limpidité de l’interprétation. Takako Basey-Kikuchi a joué en solo Gymnopédie d’E. Satie et L’isle joyeuse de C. Debussy. Elle a également interprété Le cygne de C. Saint-Saëns et la Méditation de Thaïs de J.Massenet en étant accompagnée au violon et à l’alto par  Hiroyuki Kumagai qui réside à Morioka.

Au cours du concert, Isoko Ise, qui est originaire de la ville de Kanegasaki, a précisé qu’elle était enseignante au lycée Takata lorsque le séisme s’est produit. Elle nous livre le témoignage suivant : « J’ai fui avec mes élèves vers la montagne avec toute l’énergie du désespoir. Et, deux mois plus tard, l’un de mes élèves m’a dit : « Tous les soirs, je m’endors en pensant que tout va rentrer dans l’ordre mais quand je me réveille le lendemain matin, je m’aperçois que rien n’a changé. C’est donc ça la réalité ! ». Et je me souviens encore de son visage en larmes quand il s’efforçait d’exprimer ses sentiments. » Isoko Ise a ensuite déclaré : « Je voudrais vous exprimer ma reconnaissance pour toute l’aide que vous nous avez apportée. Quand l’épidémie sera terminée, j’espère que vous pourrez visiter Rikuzentakata. » En forme de conclusion, Takako Basey-Kikuchi a repris la parole et a déclaré aux spectateurs : « Je salue votre présence parmi nous qui est une bénédiction et je m’en réjouis profondément. »

Au cours du rappel, lorsque les trois artistes ont interprété l’air de la chanson « Les fleurs  s’épanouissent », certains spectateurs étaient émus jusqu’aux larmes.

La recette du concert a été remise dans sa totalité à l’association Ashinaga qui procure un réconfort moral et psychologique aux orphelins dans le cadre de la Maison de l’Arc-en-Ciel (Rainbow House) de la ville de Rikuzentakada.

..................................................................................

*コンサート当日の収益金11万円は全額義援金として528日に陸前高田レインボーハウスに寄付されました。御礼状及び領収書は以下です。

La recette du concert s’est élevée à 110 000 yens et elle a été remise dans sa totalité le 28 mai à la Maison Arc-en-ciel (Rainbow House) de la ville de Rikutentakada. L’association Ashinaga nous a adressé en retour une lettre de remerciements ainsi que le reçu du don (voir ci-dessous).


                                                                                                         

    



* これまでのニュース - Archives
- 30.03.2019   -  お茶会と折り紙アトリエCérémonie du thé et atelier d’origami

- 14.04.2018   - Evénement culturel du printemps 4月のお茶会

- 24. 09. 2017 - Les samouraïs fêtent l'automne サムライ秋祭り

- 15.07. 2017  - Démonstration Cérémonie du thé des Samouraïs 石州流茶道デモンストレーション

- 25. 5. 2017  - Découverte guidée de photosanciennes du Japon ニース大学所蔵古い日本の写真を訪ねて

- Jan ~ Mars 2017 CarrosMédiathèque主催文化イベントへの後援と参加

- 16.01.2016 - 「和紙、昇華された世界」オープニング式 Washi, Papier sublimé

- 14.02.2015 - 第5回ニース日本人会総会及び新年会レポート Fête de nouvel an 2015 de l'ARJNCA

- 15.03.2013 - Participation d’activité culturelle pour “Mars au Musée”

‐ 09.02.2013 - ニース日本人会2013年度新年会のご報告/ Fête de nouvel an 2013 de l'ARJNCA

‐ 07.10.2012 - ネパール在住高橋一家より喜びのお便り remerciements de la famille Takahashi

‐ 11.07.2012 - La ville de Nice accueille le maire de Kamakura