Spectacle de Rakugo
* Événements Culturels *
Organisés par l’Association des Ressortissants Japonais de Nice Côte d’Azur
春の文化イベント~ Spectacle de RAKUGO ~
「落語-大阪-エクスプレス 2018」
・日時:2018年3月19日(月)19時開演(18時40分開場)
・場所: Amphitéâtre - Espace Association Garibaldi,
12 Place Garibaldi 06300 Nice
・入場料:一般‐12€(学生及び日本人会会員‐10€/10歳未満無料)
・主催;ニース日本人会 ( ARJNCA )
Spectacle de RAKUGO
« RAKUGO OSAKA EXPRESS – Nice - 2018 »
le « RAKUGO OSAKA EXPRESS », une création Avignon 2014. Vous passerez la soirée en compagnie de l’extravagant Maître d’Osaka Someta Hayashiya et d’un steward français, Cyril Coppini, et Stéphane Ferrandez (invité).
Venez nombreux et profitez-en pour inviter vos amis !
- LES CONTEURS – RAKUGOKA 落語家
Art de conteur japonais humoristiuqe de Maître Hayashiya Someta , Cyril Coppini et Stéphane Ferrandez
・Organisation : ARJNCA (Association des Ressortissants Japonais de Nice Côte d’Azur )
・Date : Le lundi 19 mars 2018 à 19h00 (ouverture des portes à 18h40)
・Lieu : Espace Association Garibaldi, 12 Place Garibaldi 06300 Nice
・Entrée : 12 euros (étudiant et membres de l’ARJNCA : 10 euros )/ moins de 10ans : gratuit
・Réservation : arjnca.info@gmail.com
Avant-propos sur le rakugo
Le rakugo est l’art de la parole (littéralement, 落語 signifie « parole qui a une chute ») C’est un art narratif traditionnel japonais qui date du début de l'époque d’Edo (1603-1868) et qui comprend deux courants, celui de Tokyo et celui d’Osaka.
Le rakugo tire ses origines du bouddhisme à une époque où les prédicateurs parcouraient le pays de village en village. Ils se sont aperçus que leur enseignement serait mieux perçu en faisant rire les foules : les textes ont donc été transformés pour être humoristiques. Les histoires peuvent être simples et courtes ou alors plus longues et travaillées.
Le conteur est assis à genoux au milieu d’une scène et ne peut mouvoir que le haut de son corps. Cette contrainte formelle l’oblige à développer toutes ses possibilités vocales et rythmiques en ménageant ses effets pour mieux exacerber la chute attendue. L’éventail, sensu, et la serviette de tissu, tenugui, sont les deux accessoires qui permettent à l’artiste de mimer à la fois la gestuelle du quotidien japonais et les situations les plus loufoques.
2015年以来久々に"大阪落語エクスプレス"がニースにやってきます。出演は先回大好評を得た林家染太師匠とお弟子さんであるニース出身落語家シリル・コピーニ氏、そして今回はもう一人パリの落語家フェルナンデズ氏がゲストとして登場、大変豪華な3人共演のステージとなりましたので、どうぞこの機会をお見逃しなく!
ご家族、お友達をお誘い合わせの上、ぜひご参加下さい。皆様の御来場をお待ち致します。。
Maître Someta Hayashiya 林家染太
Someta Hayashiya est un Maître du courant d’Osaka, plus voyant et plus facile d’accès que celui de Tokyo. En plus de raconter des histoires en japonais, anglais et espagnol, il pratique le shamisen (luth japonais) ; la magie et le kiri-kami (art du dessin découpé).Cet « homme orchestre » du rakugo se produit régulièrement au Canada, en Espagne et Edimbourg avec un succès toujours copié, jamais égalé : un vrai cartoon en chair et en os pour le plaisir des grands et des petits !
Cyril Coppini 尻流複写二 Né à Nice, Cyril Coppini vit depuis 21 ans au Japon. Il est conteur de rakugo depuis 2010. Il obtient le 3ème prix lors du «Tournoi international de Rakugo de Chiba» en 2011. Son talent est vite reconnu dans son pays d’adoption et il enchaine depuis les représentations. Il contribue activement à la diffusion du rakugo à l’étranger: coordinateur des représentations en France de maîtres de la parole, organisateur avec la Cie Balabolka du spectacle « Rakugo Tokyo / Osaka Express » auFestival d’Avignon 2014, traducteur de « Le disciple de Doraku ». Depuis 2015, il donne des conférences sur « Le Rakugo à l’étranger » dans de prestigieuses universités japonaises et les centre culturels de la NHK à travers le pays.
Stéphane Ferrandez Conteur / Ethnologue / Performer de Rakugo
Stéphane Ferrandez parcourt la France depuis 20 ans, laissant sur son passage des contes du monde entier et les rythmes des instruments des cinq continents. Passionné par l’Asie, il est initié en 2009 par les maitres de la parole japonaise au Rakugo. Sa formation initiale d’ethnologue lui permet d’appréhender cette culture avec la rigueur et le respect nécessaires à toute transmission de la tradition orale. Multi-instrumentiste, Stéphane Ferrandez fait résonner chacune de ses créations des instruments du pays qu’il évoque.