Актуально


Международный

РУССКО-НЕМЕЦКИЙ

ТАНДЕМ-СЕМИНАР

«Вдвоем все-таки лучше!»

13.08. - 22.08.2017


Уважаемые дамы и господа, дорогие друзья! 

Напоминаем, что в период с 13 по 22 августа 2017 года в Вене состоится очередной международный РУССКО-НЕМЕЦКИЙ ТАНДЕМ-СЕМИНАР! 

В основе этого метода лежит концепция педагогики сотрудничества: два человека с различными родными языками встречаются в паре - тандеме, чтобы учить язык друг друга по принципу «говори на языке своего партнера».

Не пропустите уникальной возможности совершенствовать знание русского и немецкого в паре с носителем языка!

Этот семинар рассчитан на русско- и немецкоговорящих студентов, на предпринимателей, а также на преподавателей русского языка и всех тех, кто желает усовершенствовать знание этих языков.

Подробная информация на странице Тандемкурс - 2017

С наилучшими пожеланиями,

Нунэ Умр-Шат

*******************************************************************
Из выступления на семинаре для преподавателей русского языка профессионально-технических училищ (BMHS), Линц, 26.02.2010

Дорогие друзья! Я хотела бы подробнее рассказать о KOMINO. Курсы KOMINO существуют с 1955 года. В 1995 году курсы перешли к профессору Бердичевскому, а последние 5 лет организацией и руководством курсов занимаюсь я, а проф. Бердичевский как был, так и остается научным руководителем этих курсов. 
У KOMINO есть ряд проектов, реализованных и находящихся в стадии разработки.
1. Из реализованных и успешно действующих, самый, пожалуй, любимый проект летние международные немецко-русские курсы по методу тандема, которые проходят каждый год в августе, последние два года в Штокерау. О них я ещё расскажу подробнее.
2. Полюбившийся многим «Русский завтрак» с профессором Бердичевским. Проходит в последнее воскресенье каждого месяца (за исключением каникул) в литературном буфете Лотцки. Мы отвечаем на вопросы собравшихся или предлагаем тему для обсуждения. Атмосфера на завтраке больше напоминает клубную, где собираются люди, знающие друг друга, желающие провести время вместе и, при этом, объединённые общим интересом к России.
Время от времени мы приглашаем именитых гостей. Так у нас была беседа в форме интервью с журналистом-международником С. Тосуняном и с графом Разумовским, и эти беседы вылились в статьи, которые были напечатаны в «Венском журнале» (все статьи можно прочитать на странице «пресса о нас»). 
3. Выпуск нового дополненного песенника «Русский язык через песню». В чем, на мой взгляд, преимущество этого песенника перед другими? В первую очередь в подборе песен. Обычно все такого рода песенники традиционно ориентируются на такие песни как «Калинка» или «из-за острова на стрежень…» и т.д. Не спорю, музыка в «Калинке» задорная, в «Бродяге» красивая и задушевная, но тексты этих песен не несут на сегодняшний день никакой информации. Слова устаревшие, фразы сегодня мало применяемые. В этом же песеннике собраны современные песни. Словосочетания из текстов песен можно смело использовать в повседневной речи. Как вы, возможно, заметили, в России любят петь, произносить тосты, цитировать фильмы, и эти цитаты становятся крылатыми фразами, с удовольствием декламируют стихи любимых поэтов. Слово поэта на Руси всегда имело большую силу, чем слово политика. Поэтому вы очень расположите к себе собеседника из России, если блеснёте знанием песен и умением произносить тосты. Еще хочу обратить ваше внимание на перевод. Весь перевод, за исключением одной песни, сделан Моникой Фиалой, ветераном наших курсов. Она филолог по образованию, прекрасно владеет русским языком, и, тем не менее, ежегодно посещает летние курсы. А вот поэтический перевод стихов «Пожелание» сделала Элеонора Бернерт, постоянная участница «русских завтраков», исключительно по своей инициативе. Не имея филологического образования, она, вдохновленная стихами, написала прекрасный перевод. Мы не могли не оценить такой порыв, и включили в песенник оба перевода. 
Песня - отличное средство обучения и постановки речи. Хорошая песня поднимает настроение и не приедается. Её можно слушать много раз и дома, и в дороге, и при этом подпевать. Говорят: «Дьявол панически боится поющего христианина».
4. Следующий проект - тандем - курс для школьников. И тут я рассчитываю на интерес преподавателей русского языка в австрийских школах и приглашаю вас к сотрудничеству. Поскольку весенние и осенние каникулы в России и Австрии не совпадают, то во время каникул небольшие группы, приблизительно из 10-ти человек, учеников немецких спецшкол из России могли бы приезжать в Австрию и совместно с австрийскими школьниками проходить обучение и тандем занятия. И это возможно при условии, что наберется приблизительно такая же группа австрийских школьников, изучающих русский язык для занятий по методу тандема. И если школа предоставит нам классы, педагога немецкого языка для российских школьников и, желательно, места в интернате. У нас уже есть партнерские отношения и предварительные договоренности с директором школы туризма в Бад Ховгастайне. 
5. KOMINO проводит еженедельные курсы русского языка, в частности, для предпринимателей. Занятия, обычно, проходят на фирмах. И я хочу предложить курсы для преподавателей русского языка. Эти уроки могут проходить раз в месяц, по субботам (или в другой, предпочтительный для вас день) в Вене в Литбуфете или в любом другом городе, при наличии железнодорожного сообщения с Веной.
Дорогие коллеги, преподаватели русского языка, если вас заинтересует мое предложение, пишите мне на и-мейл.

Ну а теперь, собственно, о методе тандема. 
О составе участников. Из России к нам приезжают студенты из ведущих ВУЗов России. В частности, мы сотрудничаем с Московским Государственным Институтом Международных Отношений (МГИМО) и Курским Техническим Университетом. Состав австрийской группы очень разнообразен. Студенты, школьники, пенсионеры, предприниматели и деловые люди, сотрудники торговой и экономической палат, а также преподаватели русского языка. Как видите, возраст и круг интересов самые разнообразные. Но для работы в тандеме это не важно. Важно другое. Этот метод, сразу надо сказать, подходит не всем. Тем, кто предпочитает академическое обучение, лучше не рисковать. Но нельзя не учитывать того факта, что для многих, особенно взрослых людей, путь накопления знаний не гарантирует умения применить эти знания на практике. Да, маленький ребёнок, накапливая знания, может молчать до двух лет, чтобы в один счастливый для родителей день заговорить предложениями. У взрослых этот процесс накопления может затянуться на годы. Я знаю массу людей, которые годами, если не десятилетиями, изучают основы языка, с упоением склоняют и спрягают, и при этом не в состоянии обсудить элементарные темы, т.к. у них абсолютно нет практики говорения и, как результат, отсутствует чувство языка, которое приходит, только если язык находится в активе. Но, спроси тех же, чтобы вы хотели: практиковать разговорную речь или учить грамматику, и они без раздумья выберут грамматику. Таким людям, единственное, что можно пожелать, это долгих лет жизни.
«Особенно ценным в процессе тандема является деятельность говорения и межкультурного общения, которые в этом случае аутентичны. Удовольствие от такого общения очень быстро снимает страх перед ошибками, а бесстрессовая рабочая атмосфера позволяет погрузиться в иностранный язык и иноязычную культуру, стимулируя их изучение». В основе этого метода лежит концепция педагогики сотрудничества: два человека с различными родными языками встречаются, чтобы учить язык друг друга по принципу «говори на языке своего партнера» (профессор А. Бердичевский).
Итак, рабочий день начинается с подготовки к тандему, для тех, кто участвует в утреннем тандеме, и занятий для продвинутой группы по специальным материалам, таким как «Россия и Австрия в диалогах» или «Глагол в тексте». Занятия с продвинутой группой проводят профессора из России. Участники расходятся по классам и вместе с преподавателями, носителями языка, в течение двухчасового занятия готовятся по одному из рабочих листов. Этого времени может оказаться и слишком много, и в этом случае можно использовать и дополнительный материал, и слишком мало. Это зависит от состава группы, от их уровня подготовки, от цели, интересов и ожидания. Темы рабочих листов, а их 9, усложняются с каждым днём. Некоторым они могут показаться простыми, но нельзя забывать, что важна не сама тема, а то, как эта тема преподносится участниками и насколько она раскрывается ими. Ведь на вопрос: «что ты видишь за окном» можно ответить одним предложением: «зима, идет снег, холодно, сибирский мороз», а можно написать целую главу романа.
Особенность тандема в том, что все то, что мешает учителю в школе, непоседливость учеников, неумение «держать язык за зубами» и не перебивать педагога, не комментировать каждое сказанное им слово, нами только приветствуется. Конечно, если это вызвано любознательностью и природной живостью, а не невоспитанностью. Моя подруга, преподаватель русского языка и участница семинара в одном лице, говоря об одном из участников, меня предупреждала, что он самый сложный ученик в школе, где она работает, и у неё с ним масса проблем. Смешно сказать, но он в моей группе был любимым учеником. 

Тандем состоит из 3 этапов:
• Создание групп тандема
• Этап общения в тандеме
• Этап презентации
На всех трех этапах необходимо присутствие обоих педагогов и русского и немецкого языка. При этом, когда преподаватели обращаются к группе, носитель русского языка говорит по-русски, а немецкого – по-немецки. 

1. На первом этапе, все собираются вместе и делятся на тандемы, т.е. на пары. Руководитель раздает всем карточки, которые дублируются на обоих языках. На карточках могут быть нарисованы различные картинки или половинки пословиц, что, возможно интереснее, но может замедлить поиск партнера. Каждый участник по карточке находит своего партнера на сегодняшний день.
2. На втором этапе, участники тандема вместе приступают к работе по одному рабочему листу. Последовательность языков определяет руководитель. Время работы на каждом языке около 20-ти минут, и преподаватель своевременно объявляет переход на другой язык.
Работа в тандеме основана на принципе взаимопомощи. И это главное в методе. Немецкоязычный участник помогает своему партнеру выполнить задание по данному рабочему листу во время работы на немецком языке и таким образом выступает на данном этапе учителем, а через 20 минут роли меняются, и уже русскоязычный участник выступает в роли учителя и помогает своему партнеру выполнить задания на русском языке. 
Тут очень важно умение партнеров приспособиться друг к другу, а именно:
партнёр - учитель не должен диктовать, а партнёр - ученик механически записывать задания;
партнер-учитель должен приспособиться к уровню владения языком партнера – ученика и помочь ему выполнить задание на доступном для него уровне.
Социальный фактор тоже важен: каждый участник заинтересован в продвижении своего партнера и поэтому чувствует за него ответственность. (профессор А. Бердичевский).
Функции преподавателя тоже меняются на этом этапе. Он превращается больше в наблюдателя: следит, чтобы языки использовались только по очереди, и ни в коем случае не одновременно, создает учебную атмосферу, стимулирует общение и при необходимости оказывает помощь. 
3. На третьем этапе каждый тандем представляет результаты своей работы вначале на одном, потом на др. языке. Если группа большая, то можно ограничить время презентации каждой пары, скажем, до 2-х минут, и попросить участника выделить самое интересное и необычное из того, что он узнал о своем партнере. На этом этапе роль преподавателя опять же несколько меняется. Теперь он уже не концентрирует внимание на языковых ошибках, а проявляет толерантность по принципу: «Меня интересует то, что ты говоришь, а не ошибки, которые ты можешь допустить в процессе общения». Поэтому исправление ошибок не должно прерывать общение. Нередко и сами участники исправляют друг друга, что значительно эффективнее (профессор А. Бердичевский). 
Преимущества презентации очевидны:
1. Вся группа следит за выступлениями отдельных тандемов и узнает больше о каждом участнике. Одна и та же тема повторяется много раз, и многократное повторение способствует углублению вновь изученного текста.
2. Активизируются устные формы общения. Два языка и две культуры предполагают развитие толерантности, а именно, терпимости в отношении к чужим ошибкам, стилю поведения и привычкам. 
3. Преподаватель может оценить уровень работы участников в тандеме и уровень каждого участника отдельно (профессор А. Бердичевский).
 
На этом тандем не заканчивается. Пары должны договориться между собой о времени и месте, где они, уже после обеда, смогут снова встретиться и совместно поработать над рабочим листом. Мы сознательно даем свободу выбора места и времени встречи нашим участникам, чтобы они ни в коем случае не ощущали диктата преподавателей и беседы проходили в непринужденной атмосфере.
Тандем на наших курсах становится стилем жизни. День начинается с тандем - завтрака, потом тандем - занятия, далее тандем - обед и после обеда тандем - беседы, тандем - экскурсии, круглые столы, театрализованные представления, совместные кофе и чаепития и так до самого позднего вечера. Дружба и переписка у многих продолжаются и после семинара. Многие мои друзья тоже участники наших семинаров.
(Здесь использованы выдержки и ссылки на статью профессора Анатолия Бердичевского «Обучение межкультурному общению с использованием метода тандема», журнал «Русский язык за рубежом», №1/2008)



 

Вена - город культуры

Comments