By Janet De Mendez G.
GENERAL
SHIPPING POLICIES, ZONES,
CONDITIONS AND GUARANTEE.
POLITIQUES,
ZONES, CONDITIONS GÉNÉRALES
D'EXPEDITIONS ET GARANTIE.
POLÍTICAS,
CONDICIONES GENERALES
DE ENVÍO, ZONAS Y GARANTÍA.
|
|
DELIVERY
HOME !
|
IF
YOU NEED PRICES, PLEASE WRITE US IN THE E-MAIL: THE PRODUCT CODE,
AMOUNTS; YOUR COUNTRY, CITY AND ZIP CODE TO PRODUCTS
AND SHIPPING
COST
QUOTATE. |
| ENVOIS
À DOMICILE ! |
SI
VOUS AVEZ BESOIN DES PRIX, S'IL VOUS PLAÎT ÉCRIVEZ DANS SON E-MAIL: LE
CODE
DE
PRODUIT, LA QUANTITÉ; SA PAYS, VILLE ET CODE POSTAL POUR COTER L'ENVOI
ET LE PRODUITS. |
| ¡
ENVÍOS A DOMICILO ! |
SI
USTED NECESITA PRECIOS, POR FAVOR
ESCRIBA
EN SU E-MAIL: CÓDIGO DEL PRODUCTO, CANTIDAD; SU PAÍS, CIUDAD Y CÓDIGO
POSTAL PARA COTIZAR EL ENVÍO
Y LOS PRODUCTOS.
|

|
1.-
PAKING.
Our products are
packed by the international company “PAKMAIL”.
|
1.
EMBALLAGE.
Nos produits sont emballés
par la compagnie internationale “PAKMAIL”.
|
1. EMPAQUE.
Nuestros productos son
empacados por la empresa internacional "PAKMAIL".
|
| 2.
SHIPPING.
Our products and services
are shipping for the the client's security and comfort,
by means of the international messanger company United
Parcel Service (U.P.S.).
We use the shipment services of “U.P.S. Packing
Express” with which the client receives the shipment
in your home.
|
2.
TRANSPORT.
Nos produits sont
transportés pour la sécurité et commodité du client par
la compagnie de messagerie internationale "United
Parcel Service" (U.P.S.).
Nous utilisons les services de “U.P.S. Packing
Express” qui livre à domicile.
|
2. TRANSPORTE.
Nuestros productos y
servicios son envíados para la comodidad y seguridad del
cliente, por medio de la compañía internacional de mensajería "United
Parcel Service" (U.P.S.).
Utilizamos los servicios de envío de “U.P.S.
Packing Express” con el cual el cliente recibe el
envío en su domicilio.
|
| 3. SHIPPING
COST:
The cost of the transport
of the shipment it will be informed you when making your
order, in accordance with the selected products and
delivery place.
The quantities correspond to the rates of
the company of international messanger “United
Parcel Service" (U.P.S.): This quantity will be
added to the price of the product.
|
3. COÛT DES
ENVOIS:
Le coût du transport
sera communiqué au client à la reception de sa commande
conformément aux produits sélectionnés et au lieu de
livraison.
Les montants correspondent aux tarifs de la
compagnie de messagerie internationale “United
Parcel Service” (U.P.S.): Cette quantité sera ajoutée
au prix du produit.
|
3. COSTO DE ENVÍO:
El costo del transporte
del envío le será informado al hacer su pedido, de
acuerdo con los productos seleccionados y lugar de entrega.
Las cantidades corresponden a las tarifas de la
empresa de mensajería internacional "United Parcel
Service" (U.P.S.): Este cantidad deberá ser
agregada al precio del producto.
|
| 4. FOLLOWING OF
SHIPPINGS:
For
client's security and confort , he/she will receive for e-mail
Guide's number with which was correspondent their order
and he/she will be able to make a following of the same
one by means of this link with our messanger company.
|
4. SUIVI DES
ENVOIS:
Pour sa sécurité et sa
commodité, le client, recevra par e-mail le numero du
Bordereau correspondant à sa commande.
Il pourra ainsi effectuer lui même le suivi avec la
compagnie de messagerie.
|
4. SEGUMIENTO DE ENVÍOS:
Para comodidad y
seguridad del cliente, el cliente recibirá por e-mail el
número de Guía con la que fue enviado su pedido y podrá
hacer un seguimiento del mismo por medio de este link con
nuestra empresa de mensajería.
|
5. FORMATION OF THE
PRICE:
A) MEXICO:
PRICE OF LISTS + EXPENSES OF SHIPMENT + IVA.
B) ANOTHER COUNTRY:
PRICE OF LIST + EXPENSES OF SHIPMENT.
(The import taxes and
the country sales taxes are paid for the client when he/she
receive the shipment).
|
5. FORMATION DU
PRIX:
A)
MEXIQUE:
PRIX DE LISTE + FRAIS DE LIVRAISON + IVA.
B) UN AUTRE PAYS:
PRIX DE LISTE + FRAIS DE LIVRAISON.
(Les impôts a l'importation
et les impôts locaux sont payés par le client à la reception de la marchandise)
|
5. FORMACIÓN DEL PRECIO:
A) MÉXICO:
PRECIO DE LISTA + GASTOS DE ENVÍO + IVA.
B) OTRO PAÍS:
PRECIO DE LISTA + GASTOS DE ENVÍO.
(Los impuestos de
importación e impuestos locales por las ventas se pagan
por el cliente al recibir el envío).
|
| 6.
CANCELLATIONS.
For refund or
cancellation, when the merchandise has already been a
correspondent, the costs for shipment won't be reimbursed
the client. The client, in any event, the merchandise
will return under its charge and responsibility.
|
6.
ANNULATIONS.
Pour rejet ou annulation,
quand la marchandise a déjà été expediée, les frais de transport ne seront pas
remboursés au client. Le client, dans tous les cas devra
renvoyer à ses frais et sous sa responsabilité, les
marchandises.
|
6. CANCELACIONES:
Por devolución o
cancelación, cuando la mercancía ya ha sido enviada,
los costos por envío no serán reembolsados al cliente.
El cliente, en todo caso, deberá regresar la mercancía
bajo su cargo y responsabilidad.
|
7. DELIVERY OF
MERCHANDISE:
It
will be made in one period from 5 to 15 days. In the
event of not receiving it, send us an e-mail.
After 30 days of
correspondent the merchandise, we don't become
responsible.
|
7. LIVRAISON DES
MARCHANDISES:
Elle sera effectuée dans un delai
de 5 à 15 jours.
En cas de non reception, envoyer un e-mail.
Après 30 jours
de la date d'expedition de la marchandise, nous ne seront
plus responsables.
|
7. ENTREGA DE MERCANCÍA:
S
Después de 30 días
de enviada la mercancía, no nos hacemos responsables.
|
| 8.
REFUNDS.
For refund or
cancellation, when the merchandise has already been a
correspondent, the costs for it freights they won't be
reimbursed the client.
The client, in any event, the merchandise will return
under its position and responsibility.
When the cause of the refund is attributable to
CICSAMEXICO, this will pay the one it freights.
Inside the shipment, you will find the instructions. The
products will be under good conditions, with their
original packing, instructive and guarantee.
|
8.
REMBOURSEMENTS.
Pour remboursement ou
annulation, quand la marchandise a déjà été expédiée
les frais de transport un ne seront pas remboursés auclient.
Le client, dans tous les cas, devra renvoyer la
marchandise a ses frais et sous sa responsabilité.
Quand la cause du remboursement est imputable CICSAMEXICO,
celle-ci paiera le frèt.
À l'intérieur de la cargaison, vous trouverez les
directives. Les produits seront sous bonnes conditions,
avec leur emballage original, instructif et garantie.
|
8. DEVOLUCIONES.
Por devolución o
cancelación, cuando la mercancía ya ha sido enviada,
los costos por flete no serán reembolsados al cliente.
El cliente, en todo caso, deberá regresar la mercancía
bajo su cargo y responsabilidad.
Cuando la causa de la devolución sea imputable a
CICSAMEXICO, ésta pagará el flete.
En el interior del envío, usted encontrará las
instrucciones.
Los productos deberán encontrarse en óptimas
condiciones, con su empaque original, instructivo y
garantía.
|
| 9.
GUARANTEE.
A) FACTORY GUARANTEE.
The factory guarantee covers 30
natural days from shipment the merchandise for factory defects.
After 30 natural days of correspondent the merchandise
refunds are not accepted.
B) TRANSPORTATION GUARANTEE.
For damages for transportation guarantee with UPS mail company:
Each shipment counts on an
insurance of the U.P.S. mail
company of by damages during
the transport, whose cost is
included in the shipping cost.
The client will request to the
office of U.P.S. of their town
the elaboration of the “Report
of Inspection of Damages”
corresponding to the moment
to open the packing.
It’s indispensable to open the
packing at the moment to
receive it, front the U.P.S personnel.
The transport guarantee,
will only be been worth if the
shipment is open to the moment
to receive it and verified its state.
|
9.
GARANTIE.
A) GARANTIE DU FABRICANT.
La garantie du fabricant couvre 30 jours naturels
à partir envoyée de la marchandise, par des
défauts d'usine.
Après 30 jours naturels de la date d'expedition
les remboursements de la marchandise ne sont pas acceptés.
B) GARANTIE DU TRANSPORT.
Pour la garantie par des dommages
du transport
avec la
compagnie de messagerie d'U.P.S. :
Chaque envoi dispose une
assurance de l'entreprise de
messagerie U.P.S. par des
dommages pendant le transport, dont le coût est
inclus dans le coût d'envoi.
Le client demandera au bureau d'U.P.S. de sa ville l'élaboration
du “Rapport d'Inspection de
Dégâts” correspondant au
moment d'ouvrir l'emballage.
Quand il les rendra, les produits
devront etre en bonnes conditions, avec leur emballage
original, instructif et garantie.
La garantie du transport,
seulement sera valable si la
cargaison est ouverte au
moment de la reception et
aprés verification de son etat.
|
9. GARANTÍA.
A) GARANTÍA DE FÁBRICA:
La garantía del fabricante
cubre 30 días naturales
a partir de enviada la
mercancía, por defectos de
fábrica. Después de 30 días naturales de enviada la mercancía
no se aceptan devoluciones.
B) GARANTÍA DE TRANSPORTE:
Para la garantía por daños durante el
transporte con
la compañía de mensajería
de U.P.S.:
Cada envío cuenta con un
seguro de la empresa de
mensajería U.P.S. por daños
durante el transporte, cuyo
costo se incluye en el costo
de envío.
El cliente deberá solicitar a la
oficina de U.P.S. de su localidad
la elaboración del “Reporte de
Inspección de Daños”
correspondiente al momento de
abrir el empaque.
Al devolverlos, los productos
deberán encontrarse en óptimas
condiciones, con su empaque
original, instructivo y garantía.
La garantía de transporte, sólo
será válida si el envío es
abierto al momento de recibirlo
y verificado su estado.
|
| 10. CUSTOMS
DUTY.
The taxes that
has to be pay for bringing certain goods from one country
into another, will be paid by the buyer at the time of receiving the merchandise.
|
10.-
IMPÔTS: TARIF DOUANIER.
Les impôts à payer pour l'importation dans
certains pays, sera payée par l'acheteur au moment de recevoir la marchandise.
|
10.- IMPUESTOS: ARANCEL
DE ADUANAS.
Los impuestos
que deberán ser pagados por comprar mercancías
de un país a otro, serán pagados por el comprador al momento de recibir la mercancía.
|
© All Rights Reserved (1997-2009)
including the right of reproduction in whole or in part in
any form. Reproduction, copy, edition, change or modification
in whole or in part in any form known or to be known is
forbidden.
For
information, prices, orders, comments or suggestions,
Write us!
D.R. © Todos los Derechos Reservados
(1997-2009)
Prohibida la reproducción, edición, mutilación, alteración
parcial o total por cualquier medio conocido o por conocer
sin la autorización escrita del autor.
Para
información, precios, pedidos, comentarios o sugerencias, Escríbenos!
D.R. © Tous Droits Resérvés
(1997-2009)
Toute reproduction, par quelque procédé que se soit, de ces
peintures est strictement interdite, sans l'autorization écrite de
l'auteur.
Pour demander des renseignements et prix, faire des commentaires, des
commandes ou suggestions, Écrivez
nous !
Page design: CICSAMEXICO
Diseño de página: CICSAMEXICO
Dessin de page: CICSAMEXICO
|
|