GERÇEK HAYAT-3

Site sahipleri

  • mehmet selim polat

Sayfa yazarları

  • mehmet selim polat
    Mayıs 1, 2009

Ayetler

(TEVBE suresi 23. ayet)

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ آبَاءكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاء إَنِ اسْتَحَبُّواْ الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

Ey iman edenler! Eğer küfrü imana tercih ediyorlarsa, babalarınızı ve kardeşlerinizi (bile) veli edinmeyin. Sizden kim onları dost edinirse, işte onlar zalimlerin kendileridir.


(MÂİDE suresi 51.ayet)

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاء بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُ مِنْهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Ey iman edenler! Yahudileri ve hıristiyanları dost edinmeyin. Zira onlar birbirinin dostudurlar (birbirinin tarafını tutarlar). İçinizden onları dost tutanlar, onlardandır. Şüphesiz Allah, zalimler topluluğuna yol göstermez.


(BAKARA suresi 120.ayet)

وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ

Dinlerine uymadıkça yahudiler de hıristiyanlar da asla senden razı olmayacaklardır. De ki: Doğru yol, ancak Allah'ın yoludur. Sana gelen ilimden sonra onların arzularına uyacak olursan, andolsun ki, Allah'tan sana ne bir dost ne de bir yardımcı vardır.


http://ates64.blogcu.com/

Bayrağıda Tıkla

Ana Gibi Yar Olmaz

Big HugRunningJeepDuel GunsBible 2GrenadeProudGrenadeBible 2It

Şimdi En büyük Düşmanımız,Haççolardır.

Son site etkinliği

Allah’ın kulu irade etmeye zorlaması

     Soruyu soran kişinin şu beytine gelince:

Çünkü açıkça söylenmiştir: Kul;

İrade hususunda zorlama altındadır...

Buna karşılık olarak şöyle denir:

Allah’ın kulu irade etmeye zorlaması, eğer Allah’ın onu irade sahibi kılması anlamında söyleniyorsa, bu doğrudur; fakat bunun zorlama, mecbur etme, dayatma olarak isimlendirilmesi, lafız ve anlam olarak çelişki doğurur. Çünkü zorlanan ve mecbur bırakılan kimse, irade eden, seçen, seven ve rıza gösteren olamaz. Seçme, sevme ve rıza gösterme yeteneğine sahip kılınan birine de zorlanmış, mecbur bırakılmış, kendisine dayatılmış denemez.

Eğer denilse ki: Bundan maksat şudur:

Kul, önceden irade sahibi olmayı seçmesine neden olan iradesi söz konusu olmaksızın, Allahın dilemesi ve kudretiyle irade sahibi kılınmıştır. Buna cevap olarak denilir ki: Bu anlam, zorlama olarak isimlendirilse de isimlendirilmese de, doğrudur. Fakat bununla kulun seçme yeteneğine sahip olması arasında bir çelişki yoktur. Çünkü irade eden ve seçen kılınmış bir kimsenin, irade ve seçmesinin olduğu da sabitleşmiş olur. Bir şey de kendisiyle ve kendisinin ayrılmaz özellikleriyle çelişmez. Dolayısıyla, seçen kılınmış olan nasıl seçen olabilir?

İrade sahibi kılınmış olan nasıl irade sahibi olabilir? denemez.

Eğer denilse ki: Seçebilen olma hususunda tercih sahibi kılınmıştır.

Buna cevap olarak denilir ki:

Bunun anlamı şudur: Yüce Allah kulu, kendisinin önceden seçebilen olmaya yönelik bir iradesi olmaksızın, seçebilen kılmıştır. Tıpkı on yapabilen, alim, diri, siyah veya beyaz, uzun ya da kısa kıldığı gibi. Bulunduğu gibi, yüce Allah’ın bir kimseyi bir sıfatla mevsuf kılması, o kimsenin bu sıfatla nitelenmesiyle çelişmez. Çünkü yüce Allah’ın onu bir sıfat üzere kılması, onun o sıfat üzere olması demektir. Çünkü Allah’ın kul ile ilgili olarak yaptığı şey, kula ait olur. Allah’ın dilediği olur, dilemediği de olmaz. Kulun, seçebilen, bilgi sahibi, güç yetiren olması, Allah’ın dilemesinin ve kılmasının bir gereği olduğuna ve birbirinin gereği olan şeyler de çelişmeyeceğine, bilakis birleşeceklerine ve ayrılmayacaklarına göre, kulun ihtiyar sahibi oluşu ile, Allah’ın onu ihtiyar sahibi kılması anlamında mutlak cebir birbirini gerektiren iki olgu olarak belirginleşirler, birbirleriyle çelişen değil. Birbirini gerektiren iki şeyin bir arada olması değil, birbiriyle çelişmesi şaşırtıcıdır.