Theories Concerning the Origin of the Tai Language and the Tai
Homeland*
As we all
know, language and humankind are inseparable. One cannot imagine a fullfleshed human
being unfurnished with speech, devoid of a means of communication of thought.
Simplistic theories about primitive people who were only able to gesticulate
with an
occasional grunt have been long abandoned since the dawn of linguistic science. Assuming
that people have inhabited the Earth for more than one million years, one must recognize
that language, one of man’s greatest intellectual accomplishments, is ancient. Historical
time and written records however, does not date back more than 7,000 years. Consequently,
discussions of the origin and evolution of language, any language, have been
taboo in the field of linguistics for a number of years. For example, in the
French Société
de Linguistique, if some bold soul dares invoke this question, the best that he
or she could
hope to get is contemptuous raised eyebrows. One can sympathize with the French
scholars, for their silence is caused by our inadequate knowledge on the
subject ofthe
evolution of language. No fossil cries were ever found at the Ban Chieng1
dig. Morris Swadesh’s
(1971, p. 158) tongue in cheek remark emphasizes this fact, “because sounds do not
turn to stone”. The science of today enables us to date the earliest bones in
Ban Chieng
around 4430 B.C. (Charoenwongsa & Diskul, 1978, p. 45), but it cannot tell
us which
language those ėarliest jaws formulated even though some Thai scholars, in
their nationalistic
enthusiasm, readily saw the resemblance between the skeletons of Ban Chieng
and the present-day Thai people. Having thus phrased the caveat, the writer asks for the
reader’s understanding that this is not an attempt to answer the unanswerable:
the origin of
the Tai language. However, the question about the homeland of the Tai people, albeit a
human attempt to probe the unsubstantiated past, still permits a variety of
research possibilities.
Theories put forth by different researchers will be enumerated chronologically
(the oldest theory first) in the following. Again I must caution that all of these are
still theories, not proven facts.
1.
The Altaic Homeland
This
theory may be recorded as one of the most unlikely ideas of the century, yet it
had won the
official sanction of the Thai government until recently. Even today there are
still diehard
believers who consider those who question this theory unpatriotic. How is it
that locating
the homeland of the Tai-speaking people at the foot of the Altai
Mountains amounts
to patriotism? This concern regarding Tai nationalism is better understood if
we put this
theory into the time frame in which it was first conceived. In the later years
of the reign of
King Rama VI (1910-1926 A.D.) and in the early years of King Rama VII (1926- 1934
A.D.), there was a strong movement of nationalism in Thailand and particularly an anti-Senitic
movement. King Rama VI wrote an essay in which he called the Chinese “the Oriental
Jew” and in many plays that he wrote he depicted Chinese men as “bad guys” or “spies of
the (some unspecified) enemy”. The idea
underneath the Altaic homeland theory was that the Thai people had suffered much
under the hands of the Chinese intruders who plundered our land and forced us
to move down
from the Altai mountains in Mongolia
to the present site of Thailand.
Simply put, this
theory claims that Thais migrated to their present location as a last ditch
from where
there could be no possible retreat (further migration would put the Thai people
into the Gulf of Thailand). Understanding this idea
underneath the Altai theory, also gives a clearer
explanation for why government sponsored lectures among the village-scouts, in the
campaign against the communist insurgents a decade ago, held tightly to the
theory about the
Altai origin of the Thai people. Unfortunately they discredited themselves by stating
the theory as a sacred-fact and not as a possible theory. Who was
responsible for putting forth this theory? It would be difficult to pinpoint
the originator.
While the theory revealed ideas prevalent among educated Thais in the early part of
this century, the man who put the theory in writing was Khun Vichit-Matra, a jurist and
man-of-letters. His book entitled Lak
Thai (literal translation is Thai Pillar),
written under his
penname “Kancanakaphan”, won the Thai government award as the best essay of the
year in 1928 A.D. In this book, the Altaic homeland of the Tai-speaking people was
described and the time frame was speculated at 7,000 years ago. As it reflected
the ideas of
the period, so the theory caught on rapidly. In 1937,
the Royal Survey Department of the Ministry of Defense printed a map of the historical
movements of the Tai-speaking people depicting the starting point of the journey
to be the Altai Mountains. The Altaic idea and
the map showed an elephant moving
down along a vertical line from the Altai mountains,
following the longitude of 100°
across the Kansu and Szechuan provinces of China
to Yunnan,
and finally into present
day Thailand.
This map of migration routes was repeated in many books that followed
Khun Vichit-Matra’s Lak Thai, such as in Phra Barihan-Thepthani’s Prawat Chat
Thai (History of the Thai Nation) which was
printed as late as 1968 A.D. (though the manuscript
was written much earlier as Phra Barihan-Thepthani is a contemporary of Khun
Vichit-Matra). Some dissenting voices were raised among Khun Vichit-Matra’s own
contemporaries, notably Phya Kosakorn-Vicarn. In the Silpakorn Journal in 1948 A.D.,
Phya Kosakorn-Vicarn questioned the theory that he said was based on such
little things as
the likeness of the names between the Altai
and the Tai people.
However, dissenting
voices have been feeble for many years, at least among the Thais. The arrival of
western anthropologists brought individuals who could point out the obvious
without suffering
the tarnish of looking unpatriotic. B.J. Terwiel (1979) summarized the improbability
of the Altaic theory in these terms: Although
nobody is as yet certain where the ancestors of the Tai peoples lived several millennia
B.C., it is highly unlikely that it was anywhere near Mongolia. The Tai peoples are
everywhere intimately associated with rice-growing in the relatively warm and
flat lowlands
of southern China and
mainland Southeast Asia. Their traditional
houses are also adapted
to suit the wet lowlands: these are built on stilts. A culture which originates
from Mongolia and travels during the last millennia B.C. through the
northern Chinese deserts to warmer
regions cannot be associated with irrigated rice and houses on stilts. There is
no historical
or archaeological evidence which makes it plausible that the Tai ever were
within a
thousand miles of Mongolia
or the Altai mountains. (p.5)
2.
The Nan Chao Homeland
Nan Chao
is the name of the ancient kingdom in Yunnanwhose court was centered at Tali-fu
during 2205 B.C. – 1253 A.D. The history of the kingdom of Yunnan,
as reported by M.
Carthew (1952), was written by the Chinese scholar Yang-Tsai in 1537 A.D. and discovered
and translated into English by G.W. Clark in 1894 A.D. This book, History of the
Southern Princes, is extremely obscure as G.W. Clark
published it by his own means in a very
limited edition for distribution to his friends. Carthew writes that only four copies
are now known to exist and they are all in the hands of one owner. Carthew did not
identify that owner, saying that, “at any rate at the present date this book is
unknown in the
libraries of Europe and America”
(Carthew, 1952, p. 2). If we are willing to believe the
stories in this book, we have only Carthew (now deceased) to trust. History of the Southern
Princes, as related by Carthew, gives a
detailed accọunt of the Thai “race” in Yunnan from the earliest times. The beginning is compiled from
local legends, but the recorded
history commenced only in 280 B.C. The document gives the name of every king who
ruled the Nan Chao kingdom and the chief events of each reign until the kingdom
ceased to exist independently after its conquest by Kublai Khan in 1253 A.D. There are
two problems concerning this book. First of all, its rarity, more accurately
its non-existence,
does not permit further research. Secondly, even if we trust that Carthew accurately
copied the History of the Southern Princes and trust that Clarkfaithfully translated
Carthew’s work and also trust that the Chinese scholar Yang-Tsai adequately described
the historical events in Nan Chao, there is still the question of identifying:
the “Tai-ness”
of the Nan Chao kingdom. Carthew admits that, “In the whole history there is no single
trace of a Thai name with the exception of the word “Chao” or chief. Every name
sounds like a Chinese” (Carthew, 1952, p. 2). But he also tends not to question
too much and
seems content with the lack of certainty, “If however one examines the Chinese records
of pilgrimages, embassies, etc., to foreign countries from the beginning of the Christian
era down to the end of the 19th century, all names, even English names, are made to sound
as if they were Chinese.” (Carthew, 1952). Carthew was proud to present to the Siam
Society in 1952 that the History
of the Southern Princes was in fact the
history of the Thai
in Yunnan.
Apart from the History of the Southern Princes, Carthew also mentioned
Gerini as the first person to connect the kingdom of Nan Chao
with the Thai of Thailand. Unfotunately he did not specify which Gerini? And which
pieces of work by Gerini? The
Gerini question is not too difficult to trace. In all the historical and
philological literature
concerning ancient Siam,
there is only one researcher by the name of Gerini. Major
G.E. Gerini wrote and exchanged views with E.H. Parker concerning the question of the
terms Shan and Siam. Digging up all known pieces of work by Gerini listed inbibliographies
reveals a quite unexpected result. Instead of championing the opinion that the Thai
of Thailand are descendants of the Nan Chao people, Gerini, in his article
entitled Shan
and Siam, claims a belief that Siam (the
present country of the Thai people) has always
stood in its present place on the Gulf of Siam.2 He also explains his belief that this is the
country identified by Ptolemy as Samaradê. Gerini was absolutely certain in his opinion
and wrote in the strongest of terms that are too long to quote here. Suffice
may be this
example: … I have
yet another argument which is decisive on the point and throws the name of Siam right
back into the very first century of our era. This argument was the outcome of
my researches
on the ancient geography of Indo-China which resulted in the identification of most
places named by Ptolemy in the India
Extra-Gangem, and enabled me to show that the city or
district of Samaradê, located by the eminent Alexandrine geographer on the
shores of the Gulf of Siam,
is nothing more nor less than Samaratthe
or Syamarastra, i.e., Siam 6 Tai
people and their languages proper.
This identification is absolutely certain and no possible muddling and
shuffling of Ptolemy’s
data can shake it. (Gerini, 1898, p. 148) Gerini
may be proved right in his opinions, but is definitely not one of the champions
of the Nan
Chao homeland for the Tai people. On the contrary, Gerini may be interpreted as the
precursor of the idea that the Tai people have always been on the present site
of the kingdom of Thailand. Noting one finer point of difference, Gerini identifies
the place name of Siambut does not say much as to the ethnic group which occupies the area with any of
the names “Tai,” “Thai” nor “Siamese.” The idea
about the Nan Chao Homeland of the Tai people is based not only on the evasive History
of the Southern Princes already mentioned,
but also on the work of one famous scholar
of the last century, Terrien de Lacouperie. Unfortunately this scholar is often quoted,
sometimes second-handedly or even third-handedly, without bothering to read closely
what he says. Had modern scholars scrutinized Lacouperie closely in the context of our
modern knowledge of the ethnic groups and languages of Southeast
Asia, they doubtfully
would have continued to quote him. Consider Lacouperie’s ideas about the “Tai Shan
race”: Their
ancestors seem to have been more than anything else, mere offshoots of the
great Mon race,
settled westwards that is to say in the north of modern Setchuen, where their
racial characteristics
slowly developed…An ethnological hypothesis which would make the Tai Shan race
the outcome of an intermingling in irregular proportions of Mon, Negritos, and Chinese,
would not be objectionable in any way, linguistic, historical, or
physiological. (De Lacouperie,
1885, p. 1) Nowadays
it would be quite difficult for ethnologists to view the development of a race
in this way,
still more difficult to find linguists who would view the formation of the Tai language
as the outcome of an intermingling in any regular or irregular proportions of Mon
(which belongs to the Austroasiatic language family), Negritos (which, taken to mean the
languages of the negritos-like people of Malaysia, belongs also to the Austroasiatic
language family), and Chinese. If this idea is not sufficiently boggling, de Lacouperie
continues about the Shan,I am not
indisposed to say that the continue Shang
(i.e., traders) who overthrew the Hia dynasty
and gave their name to the following one, were connected with the Shan race,
and that
their very name (or a form of it) is perhaps the antecedent of that of Shan or Siam. Many
names much like these, such as Tchang, Siang, Shen, Sien, etc., etc., are met
with in the
nomenclature of native clans and tribes of the same stock in its earlier seats
in central China, and leave no doubt that they all represented one original
name. (de Lacouperie,1885) In his
flowing enthusiasm in etymological exercise, de Lacouperie equated the Shan
with the Mung
thus, The great
Mung, or Ta Mung, are obviously of the same race, in which we cannot fail to recognize
the Mung, the Shan …their exact spot was in the Western part of the Setchuen province
…They formed the leading family of the Nantchao agglomerations as well as that of
several others in later times. (de Lacouperie, 1885) Oddly
enough the dissenting voices3 opposing the theory that the Nan Chao people were Thai did
not spear-head their attacks at de Lacouperie’s flimsy etymological exercise
(the connection
of the Shan people and the Chinese dynasty of Shang) nor on his view that Tai Shan was
a métis language resulting from the mix of Mon, Negritos and Chinese. Michael Blackmore
(1967) and B.J. Terwiel (1978, 1979) have done excellent worksummarizing why one
should not view Nan Chao or the area around Tali in Yunnan as the Tai homeland.
They refer to the great traveler H.R. Davies’ (1909) experience, in Yunnan, that the
Shan and Mon-Kmer languages were hardly spoken north of the latitude 25° N. As Tali,
the capital of Nan Chao, is situated well to the north of 25° 50' N, it was not likely to
be the dwelling place of the Tai speaking population. Later the German geographer
Wilhelm Credner (1935) supported Davies by stating his finding that the present-day
habitat of the Shans of Yunnan was restricted to the tropical valleys of Southern Yunnan.
Credner also noticed that the Shan of Yunnan cultivated only rice during
the summer while in winter they preferred to relax at home and not take up the cultivation
of temperate grains such as wheat and barley, which were cultivated by their neighbors
who came from the north. Blackmore paraphrased Credner in this way: Credner
stated this could only happen with people long accustomed to a tropical climate with rice
as their traditionally cultivated food plant. Their migration into the tropical
valley and
valley plains of southern Yunnancould not have taken place from the north, but only from the
east, from the tropical lowland of the river plains and coastal regions of
South China. (Blackmore, 1967, p. 64) The
Yunnanese Shan, as viewed by Davies and Credner, are thus very far removed from the
descendants of the Shang dynasty in central China as proposed by de Lacouperie. Another
supporting weight against the Nan Chao homeland for the Tai people comes from the
evidence of the names of the kings of Nan Chao. In The Legends of Nan-Chao complied
by Yang Shên and quoted in Lo Ch’ang-P’ei (1945, p. 361), the genealogy of the kings
of Nan-Chao, according to Pa’s Ancient
History, isPyo-tso-ti,
Ti-mung-tso, and Mung-tso-tu. After that there are thirty-six generations down to the
following:
1.
Si-nu-lo 8. Sün-lo-k’üan
2.
Lo-ch’êng 9. K’üan-lung- ch’êng
3.
Ch’êng-lo-pi 10. Ch’êng-fêng-you
4.
P’i-lo-ko 11. Shih-lung
5.
Ko-lo-fêng 12. Lung-shun
6.
Fêng-kia-yi 13. Shun-hwa-chen
7.
Yi-mou-sun
Lo
Ch’ang-P’ei (1945) points out that the genealogical patronymic linkage system
is a dominant
cultural trait of Tibeto-Burman speaking tribes, and he shows that this patronymic
linkage system existed among the Burman, the A-chit, the Moso or Na-khi, the Lolo,
the Woni and the A-ka. This added testimony of the patronymic linkage system of the
names of the Nan Chao rulers seems to put the Tai out of the ruling house of Nan chao.
There has never been throughout Tai history such a record of name linkage. Nor are there
records of three-syllable names, first-middle-final, such as quoted. Names of earlier
Tai kings (prior to the Sanskrit-Pali and Khmer influences) usually consisted
of only one
syllable, but not this was not obligatorily and began with the same consonant (with a
remarkable incidence of the /1/ initial consonant) from father to sons such as Hkun 8 Tai
people and their languages
Long4
and Hkun-Lai
(Gogoi, 1976, p. 3) or Kun-Lung4, Kun-Lai, Koun – Borom4
or Bolom and Koun La (Lefevre-Pontalis, 1909, p.
497) or Lo T’ai Lü T’ai or Li T’ai (names of Kings of
Sukhodaya (Coedes, 1924, 1978, pp. 13, 61, 76, 91). At
present, in scholastic circles at least, the idea that the Nan
Chao State during the 7th - 13th
century was ruled by a Tai dynasty has been discredited.
However, there are some fierce
patriots who view the fall of this theory as equal to the shrinking of Thai
territory. Take for
instance the poignant question from one Thai dramaturgist to a Thai scholar, “Why did
you want to cease our great territory
of Nan Chao at the
instigation of foreign
researchers?”
3.
The Coastal Regions of South China and North Vietnam
There are
so many scholars who ascribe to this theory, basing their reasoning on several cademic
disciplines over a long span of time, that it is necessary for researchers to
look at some of
the important works proposing this theory.5 Prince
Damrong Rajanubhab, the father of Thai historians, considers that Tai poeople
at one time
inhabited the whole region in the southern part of China from Hu-Nan, Kuei-Chou,
Kuang-Tung and Kuang-Hsi (1924, p. 13).6 Prince Damrong does not indicate his source
but probably considered the San Kuo,
or Romance
of the Three Kingdoms7 as his point of
reference since he alludes to this book and claims the year 400 of the Buddhist Era (143
B.C.) as the first time the Chinese began to push the Tai, under the chief Beng
Hek, from
their homeland. This view of Prince Damrong has had a profound effect on many Thai
scholars, notably the former Prime Minister, M.R. Kukrit Pramoj who popularized
the heroic struggle of Beng Hek under the hands of the Chinese strategist Chu-Ko
Liang. Kukrit Pramoj is one of the most widely read authors in Thailand.
At least
three ethnologist-historians arrive at the conclusion that the Tai were the
former inhabitants
of the fertile lowlands of south-eastern China. Von Eickstedt (1944, pp.
155-130
quoted in Wiens, 1954, p. 30 and in Terwiel, 1979, p. 6) claims that southern China was
actually the land of the Tai. Eberhard (1950, pp. 19, 21) traces the Tai
(together with the Yao and the Tunguses)
culture to the Lung-Shan culture and considers the Tai to be the
eastern neighbors of the Shang dynasty (1600 B.C. - 1028 B.C.). During the time
of the
unrest narrated in the Romance
of the Three Kingdoms (220-265 A.D.),
continued Eberhard,
the Tai people resided in the state of Wu (near the present Nanking).
He claims,
“It’s country (the state of Wu) consisted of marshy, water-logged plains, or mountains
with narrow valleys. Here Tai people had long cultivated their rice, while in the
mountains Yaotribes lived by hunting and by simple agriculture” (Eberhard, 1968, p. 111). In
this book of history, Eberhard is not explicit as to why he considers all
lowland rice-growers
of southern Chinaas belonging to a Tai-type culture. Nevertheless his reasons
must stem from his research into the comparative cultures of the various people
of south and
east China.
Eberhard (1968) describes various cultural complexes or motifs which he
calls “cultural chains.” The “cultural chains” detail the characteristics of
Thai culture,
such as farming of rice in river-valleys and the chewing of betel nuts.He
explains that
these are also characteristics of the people of the south of China.
The
southern part of China
(as suggested by Von Eickstedt) and the southeastern part of China (as suggested by Eberhard) are vast areas, making it
necessary to narrow down the area as to
the possible homeland of the Tai people. Mote (1964) observes that there is good
evidence for a limited movement of the Tais some 150 or 200 miles up the
Mekhong River
into Central Yunnan, and perhaps for short
distances northward into other places in south China.
Mote also suggests that the Tai people may have originated in the region between
Kwangtung and northern Vietnam.
Motes’
suggestions agree exactly with what A.G. Haudricourt suggested a decade
earlierin 1953: The Tai
languages situated west of the Red River such
as Siamese, Shan, Lao, White Tai,Black Tai
are very similar to one another; on the contrary on the eastern side of that
river we find the
languages which are more or less aberrant:8 Dioi, Caolan, Mak, Sui, or languages which are
distant cousins such as Kelao, Tulao, Lati, Laqua. It seems that the Tai
languages may have
originated in the south of China
and may not have spread across the Red River9 before
the 10th century
A.D.10 (Haudricourt,
1953, p. 123) Later
linguists such as Chamberlain also put the headwaters of the Tai people in the
Red river
delta, “…the Tai began migrating westward and southwestward from the ancient capital
of Ba Thuc in the 8th century,
and that during the 11th, 12th
and 13th centuries
they found
their way approximately to their present homes in Southeast
Asia.” (Chamberlain, 1975, p.
58). In another work based on evidence from regional taxonomy referring to animals
found only along the coast as opposed to further inland, Chamberlain feels more and more
convinced that the ancestor of Proto-Tai must have inhabited the valley of the lower
Yangtze (Chamberlain, 1979, pp. 1-2). Benedict’s
(1942) famous study that put into the limelight four distant cousins of the Tai language:
Laqua, Lati, Kelao and Li also serve to draw our attention to the China-North Vietnam border region. Laqua and Lati are languages of the
China-Tonkin border region; Kelao is
the language of southcentral China;
and Li is the language of the island of Hainan.
Benedict invokes these four languages as evidence of an archaic Thai-Indonesian linguistic
complex. In Benedict’s view, these four languages, which he grouped under the term
Kadai Languages, form a bridge linking the Tai linguistic stock and the
Indonesian linguistic
stock. Whether we subscribe to Benedict’s Theory or not, it is undeniable that the
southern China-Tonkin border is the area in which the highest number of Tai
dialects is found,
including some dialects (such as the said Kadai) very aberrant from mainstream Tai. This
fits well into the linguistic explanation that such an area might be the
original place in
which the Tai language developed. In a later study Benedict took up the
questionagain, The
Austro-Thai language family, as recently set up by the writer (1966), includes Indonesian
and the Austronesian languages in general, together with Thai, Kadai, and certain
“para-Thai” languages (Kam-Sui, Ong-Be).
The
data presented in this study
point
to an origin on the Asiatic mainland, roughly in the South
China region.
(Benedict,
1975, p. 35) (my emphasis)
Thus
Benedict’s view as to the relationship of the Tai language family may be
different from
others in that he sees a linkage with Indonesian, but his view on the homeland
of the Tai goes
along with other linguists and ethnologists who place it in the South China region. This is
also the view of the present writer. Apart from the usual linguistic argument
that the Red River delta counts the highest number of Tai
dialects, this area presents several cultural
traits that belong to the proto-Tai, prior to the Indian (and Buddhist)
influence. This area
was also originally a federation of twelve Tai states called Sip Song Chau
Thai, which
means the twelve Tai chiefs, or twelve Tai states. This division into several
citystates reflects
the earlier political grouping of the Tai before their consolidation into a kingdom.
The name of the chief town in this area is also significant. Dien-Bien-Phu was built on
the earlier site of a Tai town named Muöng Theng (pronounced Thεεng) which means
‘city of god(s)’. Theng, theeŋ or theeng is a Proto-Tai Word for ‘god(s)’, occurring in many
Tai dialects from Assam (India) to the south of China. The Tai of earlier times, as well
as of today, have had the tendency to call their city ‘the city of god(s)’, but nowadays
we all it Krung-thep. Thep is from the Pali-Sanskrit deva
meaning ‘god(s)’. The name
Muong Theng is testimony of the same Tai mentality but using the proper Tai word
instead of the Pali-Sanskrit loan. Also significant is the fact that the Black River and the Red
River arise in upper Tonkin and that the
Dien-Bien-Phu area is the area inhabited by the
Black Tai. Studies11of the
culture of the Black Tai, practices such as the veneration of and
sacrifice to Phi Muöng (spirit guarding the town), the land use system; as well
as their
folklore and legends, often suggest that these are things that should have
existed prior to
the time of Buddhist influence from India on the Tai. Some
archaeological researches
also point in the same direction. Bayard (1975, quoted in Terwiel, 1979, p. 7) places
Thai-Kadai-speakers of the fourth and third millennium B.C. in the coastal
regions of what
is now northern Vietnam and
south China.
As to the latter’s view, the present writer
feels more confident about the where than the when. The fourth and third millennim
B.C. is too far in the past to permit any verification with linguistic tools.Archaeologists
might have a better say at this point. The age of Proto-Tai, the common stock
from whence all Tai languages developed, has been estimated by Gedney to be not more than
two thousand years ago (Gedney, 1988, p. 69).12 This more recent time frame is based
on the similarity among Tai dialects of today (if Tai dialects are that
similar, they might not
have been separated for a long time from each other). Given a strong form of government
such as that developed among the Black Tai with its intricate closely knitted system of
marriage among the chiefs’ families, might a more remote time frame be hypothesized
for Proto-Tai? Similarity can be due to early standardizing factors such as good
communication, intermarriage and last but not least, literacy (at least among
the ruling
class). The last point is worth pondering if we notice that the Tai dialects
that are the most
aberrant from the others are dialects which have not had an alphabet until the coming of
western missionaries in the 17th and 18th centuries.
4.
The Indonesian Homeland
There are
also proponents of a theory that Tai peoples had their homeland in the South, along the
Indonesian archipelago and particularly on the Javanese island. Fewer numbers of
scholars adhere to this theory than to the third theory. Among the very first
explicit rejections
of the theory of placing the Thai into a Sino-Thai group linguistically or ethnologically
speaking, the name of the Danish autodidact ethnologist, Eric Seidenfaden, can be
cited (Seidenfaden, 1958, published in 1967, p. 1). Seidenfaden also referred
to earlier
scholars (Dr. Mademoiselle Colani, Louis Finot, Olov Janse, Goloubew) who had studied
the inhabitants of Northern Vietnam(Vietnamese, Muongs, Tai tho, Tai Nung and The Yao) and arrived at the
opinion that these peoples come nearer to the Indonesian element
than to the Mongolian. Seidenfaden also cited the German anthropologist von Eickstedt(1976,
p. 6) as having noticed that the Thais are so strikingly like the Philippinos. However,
all these scholars, though they believe in the Thai-Indonesian affiliation,
never talked
about the Tai migration from the South. Their position on the subject was like
that of Paul
K. Benedict (viz supra). To the contrary, Dr. Somsak Phansomboon, a medical doctor,
based his study upon his own research into the blood group distributions of 421 blood
samples collected from patients in Siriraj
Hospital and found that
“The Thai race has very
high B frequency, which is characteristic of southeastern and central Asians.
The Thai
people also possess a rather high M. frequency, which agrees well with that of
the population
of the Malay Archipelago” (Phansomboon, 1957,
p. 58), and “It will be seen that the
gene frequency percentages of these blood factors of the Thai closely resemble those of
the Indonesians, and particularly those of the Javanese” (Phansomboon, 1957, p. 62), and
finally “My investigation of the ABO, MNS, RL, Lewis, Kell and Duffy blood groups in
the Thai people have led me to conclude that they migrated from the south, rather
than from the north, to their present home.” (Phansomboon, 1957, p. 63).Unfortunately,
Dr. Phansomboon did not receive the necessary support to do further study of the
blood groups of the Thai in order to formulate a more complete hypothesis on
the migrations
of the Thai race to its present home and he did not continue his research. Most of the
general public is not aware of this finding based on the blood groups of the
Thai and no
one cares to argue as to the sufficiency of considering the sole testimony of
the blood
groups. When laymen look for the proponent of this theory, they often wrongly quote
Paul K. Benedict as the source. Contrary to popular understanding, Benedict, though
the number-one advocate of the theory of the affiliation between the Thai
language and the
Indonesian language, never once talked about the Thai migration from the South. The
homeland of the Thai and the Indonesians in Benedict’s view lies in the south
of China at the place where we found the remnants of the Kadai
languages. Thus we read in Benedict’s
famous article of 1942 (reissued as Appendix I of his 1975 treatise on the subject
of Austro-Thai), The true
Indonesian substratum on the Asiatic mainland is represented by four scattered languages
in southern China, northern
Tonkin, and Hainan, all of which constitute a
single linguistic
stock (Kadai)…and…It is generally agreed that the Indonesian migrations have proceeded
from the Asiatic mainland,… (Benedict, 1975, p. 438) Dr.
Phansomboon’s idea that two or three thousand years ago, the stocks of people
who were the
ancestors of the present-day Thai left Indonesia, or more specifically
Java, and migrated
northward needs to be verified archaeologically. Historically this theory has
no evidence
for it; historical records as well as legends are mute concerning such
ancestors. Up till
now no archaeological report has come to light that lends support to such a
theory. As has
been said above, Bayard’s archaeological findings are more congruent with
placing speaker
of the Tai languages in the coastal regions of south China
and North Vietnam (Bayard,
1975, p. 75 cited in Terwiel, 1979, p. 7). In regard to linguistic findings,
this theory
also finds no support. No trace of a Tai language has been found in Indonesia.
The Tai
language spoken in Malaysiais confined only to the four northern-most states adjacent
to Thailand.
This is a testimony to the recent migration from Thailand being that there is
almost no variatiọn among the Tai languages in those four states; all of them resemble
the language that is spoken in Takbai,
Thailand.
5.
The Present-place Homeland
This is
the theory that proposes that the Tai peoples have always lived in present-day Thailand. In fact, this theory is attractive to Thai patriots who
prefer to think that the Thai have
never suffered aggression from any other people and have always held their own
on their
present territory. But this view is incongruent with the historical and
archaeological findings
that propose an earlier settlement of the Mon people in the central part of Thailand
(the Dvaravati Kingdom) and the Khmer influence in
Lopburi and the eastern part of Thailand.
Consequently, though this view is attractive to most Thai, no scholar has ventured
it into writing until Dr. Sood Sangvichien wrote of it in Journal of the Siam Society
in 1966.13 Dr. Sangvichien, a medical doctor and anatomist, based his
report on 37
prehistoric skeletons that he helped the Thai-Danish prehistoric expedition
excavate from the
Ban-Kao site in Kanchanaburi
Province during 1960-62.
Dr. Sood compared those 37
neolithic skeletons with skeletons of present-day Thai people on several
aspects, particularly
on the artificial deformities of the teeth and on the alveolar prognatism and concluded
in a guarded statement that we need to do more research in order to arrive at
the conclusion
that the present territory
of Thailand has been home
to ancient peoples who were not
much different from the presentday Thai. Outside scholarly circles,
this theory has been
gaining momentum at present. There are suggestions, for example, that the Dvaravati Kingdom had been a Thai kingdom all along; that a mysterious
kingdom had existed
on the site of Phimai, Nakorn Ratchaseema and that the inhabitants of this kingdom
were ancestors of the presentday Thai; that the skeletons from Ban Chieng, Udorn
Thani resemble the skeletons of presentday Thai people. It remains to be seen whether
these suggestions will be supported by archaeological findings. Linguistically speaking,
these suggestions are quite farfetched. Early steles excavated in the central
part of Thailandhave been found to be engraved upon in the ancient Mon language, or in Pali and
Sanskrit or in the ancient Khmer language. Moreover, the Thai language spoken
in the
central part of Thailandis in conformity with the presentday standard Thai language and does
not present a picture of competing varieties of dialects which would be the
case if it
were the original place where the common Tai language had sprouted. So far,
apart from Dr.
Sood Sangvichien’s writing, the proponents of the present-place homeland theory
have been writing in a guarded way, using a pseudonym or phrasing their suggestion
in the form of interrogatives or exclamatives. Only time will tell whether this theory
should be put in the same waste-paper basket as other suggestion that the
ancient ancestors
of the Thai were the inhabitants of the Mohenjodaro culture in the Indus valley of India.
This last suggestion, written under a pseudonym of course, does not have any follower
so the present writer does not see fit to call it the 6th
theory and thus waste more space.
Notes
* This article is excerpted from the chapter entitled Tai people and their languages: A preliminary
observation published in the book called Development, modernization, and tradition
in Southeast Asia: Lessons from Thailand, 1990.
1 Ban Chieng in Udorn
Thani Province
in the northeast of Thailandis one of the best known
archaeological site of the country. Reports on it abound in scholastic journals
over the last
20 years. Newcomers to Southeast Asian scenes could begin with Pisit Charoenwongsa
Ban Chieng, Bangkok, 1973. The
Journal 1 (January 2005): 3-15 13
2 Gerini wrote the article in 1898 calling the Gulf of Thailand by its old name: the Gulf of Siam. 3 Notably the scholars who refuted the theory that the Tai’s
homeland was in Nan Chao are, to list them chronologically: 1) Henry Rudolph Davies. (1909). Yunnan: The link between
India
and the Yangtze; 2) Wilhelm Credner. (1935). Cultural and geographical observations
in the Tali (Yunnan)
region with special reference to the Nan-chao problem and 3)
Frederick W. Mote. (1964). “Problems of Thai prehistory”. And of course the authors
who proposed the other homeland for the Tai people can be taken by implication as not
pro-Nan Chao.
4 Hkun, Kun, and Koun all are pronounced /khǔn/ with the
rising tone in Thai.The different
way of writing is due to different authors who worked separately before the advent of
the International Phonetic Alphabet. /khǔn/ means ‘king or chief’ so it is a
title preceding
the kings’ own given names which follow /khǔn/.
5 Limited of space, the present writer cannot claim a complete
list of every argument said on the
subject. For details please consult works with direct bearing on the subject
such as B.J.
Terwiel’s The Origin of the T’ai Peoples
Reconsidered (1978) and The Tai of Assam and
their life-cycle ceremonies (Part I) (1979).
6 Prince Damrong Rajanubhab wrote in Thai. (The
exact transliteration of the names of the four
Chinese provinces that he mentioned are [Hun-Nǎm], [Kui-Cǐw], [Kwang-Tûng] and [Kwang-Sǎi].)
These is no doubt after the pronunciation of the Tae-Tsiw Chinese in Bangkok. The present researcher took the liberty of writing the
names of the four provinces
in the forms that are more familiar in English history books such as appears in Herold J.
Wiens’ China’s March Toward the Tropics
(1954).
7 Sand Kuo is an epic which describes the epoch of unrest and
division in Chinaduring 220-580
A.D. Most western readers are familiar with this book through the English translation
by C.H. Brewitt-Taylor (1925) under the name Romance
of the Three Kingdoms. But San Kuo
has been popular in Bangkok since the time of King Rama I who ordered
the translation of it from Chinese around 1802 A.D. The translated manuscript was
published in Bangkok
in 1865 A.D.
8 Linguists have contended (since Sapir 1921, p. 151) that the
original country of a language
is where we find a large number of dialects (such as on the British
Isles where we find
different dialects of English), and we find conformity or a relatively less
number of
dialects in the place where that language has just spread (such as in the USA where there are
a lesser number of the English dialects though the North American continent is very much
larger than the British Isles).
9 The ethnologist, K.G. Izikowitz, arrives also at the same
conclusion and specifically mentions
the Red River delta as the place where the Tai
must have been prior to the coming of
the Vietnamese (Quoted in Terwiel, 1979, p 7). In the time-frame in which we are
interested there has not yet been Vietnam. The Vietnamese are still
referred to as the Yueh
tribes, autochonous of the area of the present Hangchow.
10 This is my rough translation of Haudricourt “Les langues
thai situées à l’ouest du Fleuve
Touge: siamois, shan, laotien, tai blanc, tai noir sont extrèmement proches les
unes des
autres, au contraire à l’est de ce fleuve on rencontre des langues plus ou
moins aberrantes:
dioi, caolan, mak, sui ou lointainement apparentées: kelao, tulao, lati, laqua.
Il semble
donc que les langues thai soient originaires du sud de la Chine et n’aient
franchi le Fleuve
Rouge que vers le xe siecle.”
Haudricourt does not use the term “Tai”. He calls both Tai
(the Tai people outside Thailand)
and the inhabitants of Thailandby the same term
“Thai”. My translation makes use of the term “Tai” to be in conformity with the
restof the
article.
11 Older ones such as H. Maspero (1916), Rispaud (1937) as well
as more modern ones such as
Fippinger (1972), Izikowitz (1951), Lafont (1955, 1959), and Hartmann (1981).
12 This view of Gedney, in an unpublished paper, was first
circulated among his students at Michigan University and was quoted by Chamberlain
in 1975.
13 H.G. Quaritch Wales, the English art historian, took back
the view he first expressed in 1937 in his
later article of 1964.
References
Benedict,
Paul K. (1942). Thai, Kadai, and Indonesian: A new alignment in Southeastern Asia. American Anthropologist, 44, 576-601. Benedict,
Paul K. (1975). Austro-Thai: Language and
culture with a glossary of roots. New Haven: Human Relations Area Files Press. Blackmore,
Michael. (1967). The ethnological problems connected with Nanchao. In F.S.
Drake (Ed.), Proceedings of the symposium on
historical archeological and linguistic
studies on Southern China, South-east Asia and the Hong
Kong Region (pp.
59-69).
Carthew,
M. (1952). The history of the Thai in Yunnan
2205 B.C.-1253 A.D. Journal of the
Siam
Society, 40, 1-38. Chamberlain,
James R. (1975). A new look at the history and classification of the Thai languages.
In Jimmy G. Harris & James R. Chamberlain (Eds.), Studies in Thai linguistics
in honor of William J. Gedney (pp.49-66).
Bangkok:
Central Institute of
English Language, Office of State Universities.Coedes,
Georges. (1924). Receuil des Inscription du Siam, premiere
partie: Inscriptions de
Sukhodaya. Bangkok: 168. Credner,
Wilhelm. (1935). Cultural and geographical
observations in the Tali (Yunnan) region
with special reference to the Nan-Chao problem. Bangkok: the Siam Society. Davies,
Henry Rudolph. (1909). Yunnan: The link between India and the Yangtze. Cambridge: Cambridge University Press. de
Lacouperie, Terrien. (1885). The
cradle of the Shan race (written as an
Introduction to A.R.
Colquhoun’s Amongst the Shans and reprinted by Paragon Book Reprint Corp., New York, 1970). Eberhard,
Wolfram. (1968). A history of China. California: University of California Press. Fippinger,
Jay. (1972). Black Tai government. Souteast
Asia: An International Quarterly, II, 71-76. Gedney,
William J. (1988). Future directions in comparative Thai linguistics. In
Gedney, Bickner,
Hartmann, Hudak, & Peyasantiwong (Eds), Selected
papers on comparative
Tai studies (pp. 7-116). Gerini,
G.E. (1898). Shan and Siam.
Asiatic Quarterly Review 3rd serie, 7, 145-163. Gogoi.
(1976). Tai Ahom religion and customs. Hartmann,
John F. (1981). Computations on a Tai Dam origin myth. Anthropological Linguistics,
23, 183-202. Haudricourt.
Andre-George. (1953). La place du vietnamien dans les langues Austroasiatiques.
Bulletin de la Société de
Linguistique de Paris, 49, 122-132. Izikowitz,
Karl Gustav. (1951). Lamet: Hill peasants in French Indochina. Ethnologiska Studier
No. 17, Goteborg,
Ethnografiska Museet. Lafont,
Pierre-Bernard. (1955). Notes sur les familles patronymiques Thai Noirs du
So’n- La et de Nghia-lo.
Anthropos, 50, 797-808. Lafont,
Pierre-Bernard. (1959). Pratiques medicales des Thai noirs du Laos de l’Ouest.
Anthropos,
54, 819-840. Lefevre-Pontalis.
(1909) L’invasion thaie en Indo-Chine. Toung
Pao serie II, 9. Lo
Ch’ang-P’ei. (1945). The genealogical patronymic linkage system of the Tibeto- Burman
speaking tribes. Harvard Journal of Asiatic
Studies, 8, 349-363. Maspero,
H. (1916). De quelques interdits en relation avec les noms de famille chez les Tai-Noirs.
Bulletin de l’Ecole Française
d’Extreme-Orient, 16, 19-34. Mote.
F.W. (1964). Problems of Thai prehistory. Social
Science Review, 2, 100-109. Quaritch
Wales, H.G. (1937). Some ancient human skeletons excavated in Siam. Man, 90. Quaritch
Wales, H.G. (1964). Some ancient human skeletons excavated in Siam: A correction.
Man, 121. Rispaud,
Jean. (1937). Les noms a elements numeraux des principautes Tai. Journal of theSiam
Society,29, 77-122. Sapir,
Edward. (1921). Language: An introduction to the
study of speech. Harcourt, Brace &
World, Inc. Seidenfaden,
Erik. (1958). The Thai peoples (Book I). Bangkok: The Siam Society. Somsak
Phansomboon. (1957). A bioserological consideration of the migration of the Thai
race-A preliminary report of a new concept. Journal
of the Siam
Society, 45, 55-63. Sood
Sangvichien. (1966). A preliminary report on the non metrical characteristics
of neolithic
skeletons found at Ban Kao Kanchanaburi. Journal
of the SiamSociety, 54. Suriya
Ratanakul. (1990). Tai Tai people and their languages: A preliminary
observation. In Pinit Ratanakul & U. Kyaw Than (Eds.), Development, modernization, and tradition
in Southeast Asia: Lessons from Thailand
(pp. 49-111). Bangkok: Rumthai
Press. Swadesh,
Morris. (1971). The origin and diversification of language. Chicago/New York. Terwiel,
B.J. (1979). The origins of the Tai peoples reconsidered. Oriens Extremus, 25, 239-257. Wien,
Herold J. (1954). China’s march toward the tropics. Hamden:
The Shoe String Press.
1 Ban Chieng in Udorn
Thani Province
in the northeast of Thailandis one of the best known archaeological
site of the country. Reports on it abound in scholastic journals over the last
20 years.
Newcomers to Southeast Asian scenes could begin with Pisit Charoenwongsa Ban Chieng, Bangkok, 1973.
2 Gerini wrote the article in 1898 calling the Gulf of Thailand
by its old name: the Gulf
of Siam.
3 Notably the scholars who refuted the theory that the Tai’s
homeland was in Nan Chao are, to list them
chronologically: 1) Henry Rudolph Davies. (1909). Yunnan: The link between India and the Yangtze; 2) Wilhelm Credner. (1935). Cultural and geographical observations in the Tali (Yunnan) region with
special reference to the Nan-chao problem and
3) Frederick W. Mote. (1964).
“Problems of Thai prehistory”. And of course the authors who proposed the other homeland
for the Tai people can be taken by implication as not pro-Nan Chao.
4 Hkun, Kun, and Koun all are pronounced /khǔn/ with the
rising tone in Thai.The different way of
writing is due to different authors who worked separately before the advent of
the International Phonetic
Alphabet. /khǔn/ means ‘king or chief’ so it is a title preceding the kings’
own given names
which follow /khǔn/.
5 Limited of space, the present writer cannot claim a complete
list of every argument said on the subject.
For details please consult works with direct bearing on the subject such as
B.J. Terwiel’s The
Origin of the T’ai Peoples Reconsidered (1978)
and The Tai of Assam and their
life-cycle
6 Prince Damrong Rajanubhab wrote in Thai. (The
exact transliteration of the names of the four Chinese
provinces that he mentioned are [Hun-Nǎm], [Kui-Cǐw], [Kwang-Tûng] and [Kwang- Sǎi].)
These is no doubt after the pronunciation of the Tae-Tsiw Chinese in Bangkok. The present researcher
took the liberty of writing the names of the four provinces in the forms that
are more familiar
in English history books such as appears in Herold J. Wiens’ China’s March Toward the Tropics
(1954).
7 Sand Kuo is an epic which describes the epoch of unrest and
division in Chinaduring 220-580 A.D. Most
western readers are familiar with this book through the English translation by
C.H. Brewitt-Taylor
(1925) under the name Romance of the Three Kingdoms. But San Kuo
has been popular
in Bangkoksince the time of King Rama I who ordered the translation of it from Chinese around
1802 A.D. The translated manuscript was published in Bangkok in 1865 A.D.
8 Linguists have contended (since Sapir 1921, p. 151) that the
original country of a language is where we
find a large number of dialects (such as on the British
Isles where we find different dialects
of English), and we find conformity or a relatively less number of dialects in
the place where
that language has just spread (such as in the USA where there are a lesser number
of the English
dialects though the North American continent is very much larger than the British Isles).
9 The ethnologist, K.G. Izikowitz, arrives also at the same
conclusion and specifically mentions the Red River delta as
the place where the Tai must have been prior to the coming of the Vietnamese (Quoted
in Terwiel, 1979, p 7). In the time-frame in which we are interested there has
not yet been Vietnam.
The Vietnamese are still referred to as the Yueh tribes, autochonous of the
area ofthe
present Hangchow.
10 This is my rough translation of Haudricourt “Les langues
thai situées à l’ouest du Fleuve Touge: siamois,
shan, laotien, tai blanc, tai noir sont extrèmement proches les unes des
autres, au contraire à l’est
de ce fleuve on rencontre des langues plus ou moins aberrantes: dioi, caolan,
mak, sui ou lointainement
apparentées: kelao, tulao, lati, laqua. Il semble donc que les langues thai
soient originaires
du sud de la Chine et n’aient franchi le Fleuve Rouge que vers le xe
siecle.”
Haudricourt
does not use the term “Tai”. He calls both Tai (the Tai people outside Thailand) and the
inhabitants of Thailandby the same term “Thai”. My translation makes use of the term “Tai” to be in
conformity with the rest of the article.
11 Older ones such as H. Maspero (1916), Rispaud (1937) as well
as more modern ones such as Fippinger
(1972), Izikowitz (1951), Lafont (1955, 1959), and Hartmann (1981).
12 This view of Gedney, in an unpublished paper, was first
circulated among his students at Michigan University and was quoted by Chamberlain in 1975.
13 H.G. Quaritch Wales, the English art historian, took back
the view he first expressed in 1937 in his later article of 1964.
Reference: Suriya Ratanakul
Faculty of Arts, Mahidol University
OUR FLAG FLIES FREE
For the Shan People
By Larry Jaffe Poet Laureate, Youth for Human Rights
I wear the flag
of yellow, green & red touched by purest white. I am Shan Our Flag Flies Free
Beauty lost in revolt of righteous monks replaced with military precision
We are Shan We shine once more To be Shan is to be free the shallow grave of slavery swallows us no more. We are Shan We are Free I wear the yellow for the spirit that bends but never breaks.
I wear the green for the land forever verdant and alive.
I wear the red for the courage to protect our families and each other . And gracing the center of our Shan soul peace, purity tranquility.