Audio y traducción del persa: Hassan H.
Traducción al español: P. L.
- Te quiero = دوست دارم (duset daram) ¡Escuchen! Nota: Puedas decir /duset daram/ en el mismo modo que decimos “Te quiero”. Es decir, puedas expresarlo tu amor a tus seres queridos, tus hijos, tus padres, e incluso tus amigos. Pero cuando digas عاشقتم! /asheqetam/ es mejor decir sólo a tu ser amado en los momentos románticos, lo mismo que ¡Te amo!
- Me interesa en /estoy interesado en…= من به... علاقه دارم /man be … alaqeh dâram/ ¡Escuchen!
- Quiero ir a casa = میخوام برم خانه! /mixwâham beram xune/ ¡Escuchen!
- ¿Cómo está usted? = حالتون چطوره؟ /hâletun chetoreh/ ¡Escuchen!
- ¿Puedo entrar? = می تونم بیام تو؟ /mitunam biyâm tu/ ¡Escuchen!
- ¡Feliz cumpleaños! (a ti) = تولدت مبارک! /taval.lodet mobarak/ ¡Escuchen!
- Encantado-a de conocerle-s = از آشنایی تون خوشبختم /az âshnâyitun xoshbakhtam/ ¡Escuchen!
- ¡Eres muy guapo/a! = خیلی خوشگلی! /kheyli xoshgeli/ ¡Escuchen!
- ¡Buenas! (en persa literalmente, ¡buen día!) o ¡hola! Se puede decir las dos cosas de saludar. = سلام /salâm/ ¡Escuchen! روز بخیر /ruz bexeyir/ ¡Escuchen!
- ¿Cómo se dice… en persa? = ... به فارسی چی می شه؟ /beh fârsi chi misheh/. ¡Escuchen!
- ¡Maravilloso!, ¡estupendo!, o ¡excelente! =عالیه! /âliye/ ¡Escuchen!
- ¡Feliz Año Nuevo! = ! سال نو مبارک /sâle no mobârak/ ¡Escuchen!
- ¿Cuándo vuelves / volverás? = کی بر می گردی؟ /key bar migardi/ ¡Escuchen!
- Hablo un poquito de farsi = من کمی فارسی بلدم /man kami fârsi baladam/ ¡Escuchen!
- ¡Eres grande! = تو بزرگی /to bozorgi/ ¡Escuchen!
- ¡Es muy genial!... ¡es
muy guay!... etc (algo muy bueno y muy interesante) = خیلی باحاله /xeyli bâhâleh/ ¡Escuchen!
- ¡Eres genial! = !خیلی باحالی /kheyli bâhâli/ ¡Escuchen!
- ¿Qué? = چه؟ /cheh/ ¡Escuchen! También en la conversación diaria چی؟ /chi/
- ¿Dónde? = کجا؟ /kojâ/ ¡Escuchen!
- ¿Cuándo? = کی؟ /kei/ ¡Escuchen!
- ¿Quién? = کی؟ /ki/ ¡Escuchen! Nota: "Cuándo" y "quién" tienen el mismo deletreo pero con la pronunciación diferente.
- ¿Por qué? = چرا؟ /cherâ/ ¡Escuchen!
- ¡Tienes ojos bonitos! = چشای قشنگی داری! /cheshâ ye qashangi dâri/. ¡Escuchen!
- ¡Feliz Aniversario!= سالروز مبارک! /sâlruz mobârak/ ¡Escuchen!
- Hermanita, hermana pequeña = خواهر کوچولو /xwâhar kuchulu/ ¡Escuchen!
- Buenas noches = شب بخیر /shab bexeyir/ ¡Escuchen!
- Gracias = ممنونم /mamnunam/ ¡Escuchen! También, gracias = تشکر /tashakkor/. ¡Escuchen!
- De nada = خواهش می کنم! /xwâhesh mikonam/ ¡Escuchen!
- ¡Discúlpame! ¡Excúsame! = ببخشید! /bebaxshid/ ¡Escuchen!
- No se preocupe = نگرانش نباش! /negarânesh nabâsh/ ¡Escuchen!
- ¿Puedes hablar un poco más despacio por favor?
= میشه لطفًا یه کم آروم تر صحبت کنین؟ /misheh lotfan yeh kam ârum tar sohbat konin/ ¡Escuchen!
- ¡La comida está deliciosa! = غذا خیلی خوشمزه س /qazâ xeyli xoshmazaes/ ¡Escuchen!
- Espero que usted está bien (después de decir cómo está) = امیدوارم حالتون خوب باشه /omidvâram hâletun xub bâsheh/ ¡Escuchen!
- ¡Tu sonrisa es increíble! = لبخندت محشره! /labxandet mahshare/ ¡Escuchen!
- Estoy bien = من خوبم /man xubam/ ¡Escuchen! (en respuesta a: como estás)
- Cariño, mi querido, mi vida,… = عزیزم /azizam/ ¡Escuchen! محبوبه /mahbubeh/ ¡Escuchen!. También معشوقه /mashugheh/ ¡Escuchen!
- ¡Me has hecho muy feliz! = خیلی خوشحالم کردی /xeyli khoshhâlam kardi/ ¡Escuchen!
- ¡Buenos días!; ¡buenas! = روز بخیر /ruz bexeyir/ ¡Escuchen!
- Buenas tardes = عصر بخیر /asr bexeyir/ ¡Escuchen!
- ¿Hablas inglés? = انگلیسی بلدی؟ /englisi baladi/ ¡Escuchen!
¿Hablas persa? = فارسی بلدی؟ /fârsi baladi/. - Vete a lavar las manos = برو دستاتو بشور /boro dastâto beshur/ ¡Escuchen!
- ¡Cocíname la comida iraní! = یه غذای ایرانی واسم درست کن /ye qazâye irâni vâsam dorost kon/ ¡Escuchen!
- Escuche por favor = لطفا گوش بدین /lotfan gush bedin/ ¡Escuchen!
- ¿Cómo te fue el día? = روزت چطور بود؟ /ruzet chetor bud/ ¡Escuchen!
- ¿Te sientes bien?; ¿estás bien? = حالت خوبه؟ /hâlet xubeh/ ¡Escuchen!
- ¡Me molestas! = داری اذیت می کنی /dâri âziyat mikoni/ ¡Escuchen!
- ¿Dónde te duele? = کجات درد گرفت؟ /kojât dard gereft/ ¡Escuchen!
- ¿Quién te hizo daño? = کی زدت؟ /ki zadet/ ¡Escuchen!
- ¿Es hora de salir? = وقت بیرون رفتنه؟ /vaqte birun raftane/ ¡Escuchen!
- ¿Es hora de descansar? = وقت استراحته؟ /vaghte estrâhate/ ¡Escuchen!
- ¡Come! = بخور /boxor/ ¡Escuchen!
- Mañana no hay colegio فردا مدرسه تعطیله /fardâ madreseh ta´tileh/ ¡Escuchen!
- ¡Te echaré de menos! دلم برات تنگ میشه /delam barât tang misheh/ ¡Escuchen!
- Vengo a verte mañana. فردا میام ببینمت /fardâ miyâm bebinamet/ ¡Escuchen!
- Cada día te amo más y siempre pienso en ti. هر روز بیش از روز قبل دوستت دارم و هر لحظه بیادتم /har ruz bish az ruze qabl duset dâram va har lahzeh biyâdetam/ ¡Escuchen!
- Desearía que pudiera verte una vez más. ایکاش یک بار دیگر می دیدمت /eyikâsh yek bâre digar mididamet/ ¡Escuchen!
- Con impaciencia esperaré por ti para volver. بی صبرانه منتظرتم تا برگردی /bi sabrâneh montazeretam tâ bargardi/ ¡Escuchen!
- ¿Cuándo volverás? کی بر می گردی؟ /kei bar migardi/ ¡Escuchen!
- Abuelo پدر بزرگ /pedar bozorg/ ¡Escuchen!
También بابا بزرگ /bâbâ
bozorg/.
Abuela مادر بزرگ /mâdar bozorg/ ¡Escuchen! También مامان بزرگ /mâmân bozorg/. - ¡Eres grande! تو بزرگی /to bozorgi/ ¡Escuchen!
- Rezaré por ti. برات دعا می کنم /barât doa mikonam/ ¡Escuchen!
- Me encanta hablar contigo. من از حرف زدن باهات لذت می برم /man az harf zadan bahât lezat mi beram/ ¡Escuchen!
- ¡Ojo por ojo! این به جای اون! /in beh jaye un/ ¡Escuchen! También, más común en conversaciones diarias: ان به اون در! /in beh un dar/ ¡Escuchen! Y formales como en noticias: تلافی جویانه /talafi juyâneh/ ¡Escuchen! Ejemplo: Una operación en represalia: عملیات تلافی جویانه /amaliyâte talâfi juyâneh/ ¡Escuchen!
- ¿Por favor, podrías hacerme un favor? میشه یه لتفی در حقم بکنی؟ /mishe ye lotfi dar haqam bokoni/ ¡Escuchen!
- ¿Cuándo me llamarás (teléfono) otra vez? دوباره کی بهم زنگ می زنی؟ /dobareh kei behem zang mizani/ ¡Escuchen!
- ¿Cuándo me escribirás una carta? کی بهم نامه می دی؟ /kei behem nameh midi/ ¡Escuchen!
- ¿Quieres casarte conmigo? آیا باهام ازدواج می کنی؟ /âyâ bâhâm ezdevâj mikoni/ ¡Escuchen!
- ¿No me haces caso? داری بی خیالم می شی؟ /dâri bi xiyâlam mishi/ ¡Escuchen! (Aquí la frase es de expresión informal)
- ¿Le gustarían tomar un café conmigo?
مایلی یه فنجون قهوه
با هم بخوریم؟
/mâyeli ye fenjun qahveh bâ ham boxorim?/ ¡Escuchen!
71. ¡Adoro a mi novio loco! قربون دوست پسر دیوونم برم الهی! /qorbune dust pesare divunam beram elahi/ ¡Escuchen!
72. ¿Qué está haciendo el doctor Hossein en Irán?
آقای دکتر حسین تو ایران چطورند؟ /âqâye doctor hussein tu irân chetorand?/ ¡Escuchen!
73. ¡Eres la chica más guapa del mundo y quiero casarme contigo!
تو خوشگلترین دختر روی زمینی و من میخوام باهات ازدواج کنم!. /to xoshgeltarin doxtare ruye zamini va mixwhâm bâhât ezdevâj konam/. ¡Escuchen!
74. ¡Me molestas! داری اذیت می کنی! /dâri âziyet mikoni/ ¡Escuchen!
75. ¡Bésame! (en oral formal) ماچم کن! /mâchem kon/ ¡Escuchen!
O بوسم کن! /busam kon/
¡Escuchen! (Forma literaria) = مرا ببوس! /marâ bebus/.
