Tình khúc Nga

 

1. Миллион алых роз - Triệu đóa hồng!

2. Прости, поверь - Алла Пугачева!

3. Chiều Hải Cảng - Вечер на рейде

4. Улыбка  - Nụ cuời

5. Подмосковные вечера- Сhiều ngoại ô Matxcơva 

6. Не повторяется такое никогда-Điều đó sẽ không bao giờ trở lại

7. До свидания, Москва - tạm biệt Maxcơva

 8. Два берега - Đôi bờ


1. Миллион алых роз

Một bài hát hay, quen thuộc với nhiều người Việt Nam, một tình yêu vô vọng nhưng không bi lụy...bài hát nói về tình yêu không thành của người họa sỹ nghèo với cô ca sỹ yêu hoa hồng. Được "người đàn bà hát" Алла Пугачева thể hiện rất thành công, năm 1983. Thời gian trôi, thời gian bay...nhưng đến nay, người đàn bà hát Алла Пугачева vẫn đang là ngôi sao trên bầu trời ca nhạc Nga hiện đại...

Исполнитель Пугачева Алла
(Р.Паулс, А.Александров)
Lời và dịch nghĩa

Жил-был художник один,
Домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.

Xưa một chàng họa sỹ
Với căn nhà nhỏ và những bức tranh
Chàng đem lòng yêu cô ca sỹ
Cô gái rất yêu hoa (hồng)
Bán cả nhà, tranh và mái
Với tất cả tiền, chàng đã mua
Cả một biển hoa

(Điệp khúc)
Миллион, миллион, Миллион алых роз
Из окна, из окна,Из окна видишь ты.
Кто влюблен, кто влюблен,Кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя Превратит в цветы.
Triệu, triệu, triệu bông hồng đỏ thắm
Từ cửa sổ nàng nhìn thấy
Ai đã yêu, ai đã yêu, yêu say đắm
Biến đời mình thành hoa(tặng nàng)

Утром ты встанешь у окна,
Может, сошла ты с ума,
Как продолжение сна,
Площадь цветами полна.
Похолодеет душа:
Что за богач здесь чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.

(Điệp khúc)
Buổi sáng nàng thức dậy bên cửa sổ
Có thể nàng sẽ rất ngạc nhiên
Tưởng như giấc mơ đang tiếp diễn
Một quảng trường đầy hoa
Người lạnh đi và tự hỏi
Ai giàu có thíchchơi đùa?
Nhìn xuống nàng thở khẽ
Dưới kia là chàng họa sỹ nghèo

Встреча была коротка,
В ночь ее поезд увез,
Но в ее жизни была
Песня безумия роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенес,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов.

Gặp nhau trong phút chốc
Đến đêm nàng ra đi
Nhưng trong đời từng có
Bài hát triệu đóa hồng
Chàng một mình sống tiếp
Trải qua nhiều gian lao
Nhưng đời chàng từng có
Một quãng trường đầy hoa

2. Прости, поверь - Алла Пугачева!

Một bài hát khác của Алла Пугачева, lời rất trong sáng còn nhạc thì tuyệt diệu. Tiếc rằng, ngày nay không có nhiều bài hát đẹp như thế này...


Так случилось, видно, это судьба,
Невозможно стало жить без тебя,
Видно, счастье к нам приходит лишь раз,
Поняла я это только сейчас.

Мне не нужно ни афиш, ни цветов,
Мне не нужно ни друзей, ни врагов,
Мне нужна моя родная семья —
Дочка, мама, ты и я.

    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда не отпущу.
    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда не отпущу.
Люди всякое про нас говорят,
Все решают, кто из нас виноват,
Но с тобой мы знаем точный ответ,
Виноватых в том, что прожито нет.

Если спросит меня голос с небес:
"Кто на свете всех дороже тебе?",
Я отвечу, ничего не тая:
"Дочка, мама, ты и я".
    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда, не отпущу.
    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда не отпущу.
Улетят мои веселые дни,
И рекламные погаснут огни,
Но останется со мною семья —
Дочка, мама, ты и я.
    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда не отпущу.
    Прости, поверь, и я тебе открою дверь,
    И я прощу, и никуда не отпущу.
    3. Chiều Hải Cảng - Вечер на рейде

Đây là lời từ biệt thành phố thân yêu và người thân của những người lính thủy trước lúc lên đường. Lúc chia tay không hề bi lụy mặc dù biết rằng ngày mai, có thể họ sẽ không trở về… Đáng chú ý là “thấp thoáng sau mạn tàu” có hình ảnh vẫy khăn mùi soa của vợ hoặc người yêu. Không biết các chú bộ đội HQ của ta, trước khi lên đường làm nhiệm vụ, vợ hoặc người yêu có được phép đến để chia tay, đẹp như trong bài hát này không...

Автор текста ( слова ) - Чуркин А.,

композитор ( музыка ) - Соловьев-Седой В.Споемте, друзья, ведь завтра в поход
Уйдем в предрассветный туман.
Споем веселей, пусть нам подпоет
Седой боевой капитан.


Припев:
Прощай, любимый город!
Уходим завтра в море.
И ранней порой
Мелькнет за кормой
Знакомый платок голубой.

А вечер опять хороший такой,
Что песен не петь нам нельзя.
О дружбе большой, о службе морской
Подтянем дружнее, друзья!

На рейде большом легла тишина,
А море окутал туман.
И берег родной целует волна,
И тихо доносит баян:

4. Улыбка

Nghe lại bài hát này, để nhớ lại thời học phổ thông...


Автор слов - Пляцковский М., композитор - Шаинский В.
От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснется,
Поделись улыбкою своей,
И она к тебе не раз еще вернется!


Припев:
И тогда наверняка
Вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке!
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки!
С голубого ручейка
Начинается река,
Ну а дружба начинается с улыбки!


От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик,
Добрый лес простится с тишиной
И захлопает в зеленые ладоши!


От улыбки станет всем теплей,
И слону, и даже маленькой улитке,
Так пускай повсюду на земле
Будто лампочки, включаются улыбки!

5. Подмосковные вечера- Сhiều ngoại ô Matxcơva

Một bài hát rất hay về Maxcơva với giai điệu mượt mà, trữ tình và rất sâu lắng...

Слова М. Матусовского
Музыка В. Соловьева-Седого

Не слышны в саду даже шорохи,
Все здесь замерло до утра.
Если б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.


Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.


Что ж ты, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Все, что на сердце у меня.


А рассвет уже все заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.

6. Пламя - Не повторяется такое никогда - Không bao giờ lặp lại

...Đây là một bài về lứa tuổi học trò, về mái trường, về một quãng thời gian đẹp nhất của mỗi con người, nhưng nó "không bao giờ lặp lại", giống như điệp khúc của bài hát. Bài hát này hình như cũng đã được dịch ra tiếng Việt(?)

.Слова М.Пляцковского
Музыка С.Туликова


В школьное окно смотрят облака,
Бесконечным кажется урок.
Слышно, как скрипит перышко слегка,
И ложатся строчки на листок.


Первая любовь. Школные года.
В лужах голубых стекляшки льда.
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!


Песенка дождя катится ручьем,
Шелестят зеленые ветра...
Ревность без причин, споры ни о чем.
Это было будто бы вчера.


Первая любовь. Снег на проводах.
В небе-промелькнувшая звезда...
Не повторяется, не повторяется,
Не повторяется такое никогда!

7. До свидания, Москва - tạm biệt Maxcơva

...Có lẽ không có người Việt yêu nước Nga nào không biết đến bài hát này, đến chú gấu Misa và ôlimphic Maxcơva 1980? Đây là một bài hát rất thành công trong lịch sử các thế vận hội, một bài hát đầy cảm xúc...bài hát này đã được dịch ra tiếng Việt, với lời cũng rất hay.

Н. Добронравов
А. Пахмутовая

На трибунах становится тише…
Тает быстрое время чудес.
До свиданья, наш ласковый Миша,
Возвращайся в свой сказочный лес.

Не грусти, улыбнись на прощанье,
Вспоминай эти дни, вспоминай…
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи нам всем пожелай.


Припев:
Расстаются друзья.
Остаётся в сердце нежность…
Будем песню беречь.
До свиданья, до новых встреч.

Пожелаем друг другу успеха,
И добра, и любви без конца…
Олимпийское звонкое эхо

Остаётся в стихах и в сердцах.До свиданья, Москва, до свиданья!
Олимпийская сказка, прощай!
Пожелай исполненья желаний,
Новой встречи друзьям пожелай.

8. Два берега - Đôi bờ

Đêm dài qua, dưới mưa rơi, em mong chờ anh tới
Cây cỏ hoa như nói nên lời em hạnh phúc nhất đời
Lòng em riêng biết có yêu anh,
Giữa tình đôi lứa ta,
Một dòng sông sóng nước long lanh, đôi bờ đâu cách xa...

Đây là lời bài hát "Đôi bờ" được dịch ra tiếng Việt. Những lời mượt mà sâu lắng, về tính yêu và lòng tin của cô gái giành cho người mình yêu. Bài hát được dịch rất thành công và hay, tuy nhiên về ý lại khác khá xa so với bản gốc.

Lời tiếng Nga:

Ночь была с ливнями,
И трава в росе.
Про меня "счастливая"
Говорили все.
И сама я верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.
***
Утки все парами,
Как с волной волна,
Все девчата с парнями,
Только я одна.
Я ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.
***
Ночь была, был рассвет,
Словно тень крыла.
У меня другого нет,
Я тебя ждала.
Всё ждала и верила,
Сердцу вопреки:
Мы с тобой два берега
У одной реки.