FORMACIÓN

Filología Inglesa. Universidad de Alicante, San Vicente del Raspeig, 1992.

Master of Arts, Hispanic Studies. Universidad de Rhode Island, Kingston, RI (Estados Unidos), 1994.

EXPERIENCIA

Industria / comercio:

  • Medicina, farmacia, biotecnología: corrección y formato de traducciones de ensayos clínicos al inglés. Traducción al español de artículos de divulgación de medicina general y alternativa, consentimientos informados, odontología y prospectos para dispositivos de diagnóstico in-vitro (Princeton BioMediTech Corporation), ensayos clínicos, encuestas sobre medicamentos a médicos y pacientes, localizaciones (Clark Translations, TransPerfect Translations).
  • Páginas web, literatura de empresa, correspondencia comercial y folletos publicitarios, recursos humanos y entrevistas, y programas de fidelización de cliente: Citizen’s Bank, Hilton Hotels, Uniscape, DMV Florida, Capital One, RIPTA (Rhode Island Public Transportation Authority).
  • Prensa: notas de prensa (Siemens, Iomega). Traducción y transcripción de reportaje para Al-Jazeera TV. Traducción al español de artículos de revista sobre desarrollo sostenible (Tomorrow Magazine).
  • Manuales, información de programas para clientes (Dow Corning).

 Humanidades / general:

  •  Traducción al español de exposición del Seminole Indians Museum (Florida). Traducción catalán - castellano de la exposición Mira't la ràdio, Museo de la Ciencia y de la Técnica de Cataluña, Terrassa.
  • Traducción de documentos de organismos internacionales (SCCR).
  • Traducción al inglés de los sumarios de artículos de la Revista de Historia Moderna (publicación de la Universidad de Alicante).
  • Corrección y evaluación de capítulos de libros de texto de español y de los cuadernos de ejercicios correspondientes (Prentice Hall).
  • Traducción de manuales del profesor de un programa de enseñanza del inglés (Zink Comunicacions, Barcelona).  

Literatura (Véase la lista de libros publicados en Sector editorial)

ACTIVIDADES PROFESIONALES

  • APTIC: Segundo curso de traducción médica inglés español de Fernando Navarro, 8 horas, 13 y 14 de mayo de 2011 en Barcelona.
  • Participación en las VIII Jornadas sobre Traducción Literaria de la asociación ACEtt, en Tarazona, en octubre de 2000, y en las XV/XVI/XVIII Jornadas sobre Traducción Literaria en 2007, 2008 y 2010 respectivamente.
  • Participación en el “V Curso de Edición y Creación Literaria” de la Editorial Lateral Simposio. Enero - mayo de 2003, y en el "I Taller de Literatura: de la palabra al texto". Octubre - diciembre de 2003.
  • Participación en las jornadas de la American Literary Translators Association en Nueva York, 1999.
  • Participación en el “V Curso de Edición y Creación Literaria” de la Editorial Lateral Simposio. Enero - mayo de 2003, y en el "I Taller de Literatura: de la palabra al texto". Octubre - diciembre de 2003. 
  • Cursos de edición del Gremi d’Editors de Catalunya: 
    • Curso de 36 horas de “Redacción y corrección de estilo en castellano”. Enero – febrero de 2008. 
    • Curso de 36 horas de “Corrección tipográfica en castellano”. Mayo-junio de 2008.

PUBLICACIONES:

  • Traducción comentada de un fragmento de la novela Ramona Rosbif, del catalán al inglés, publicado en la revista de traducción Two Lines, de San Francisco. Mayo de 1998.
  • Publicación del relato "La decisión" en The Barcelona Review (http://www.barcelonareview.com/28/s_pd.htm). Diciembre de 2001.
  • Otras publicaciones: “Papiroflexia” (Mayo 2004), “Hace frío afuera” y “El peso del pueblo”, en aDona’t (San Carles  de la Ràpita, noviembre 2004).
  • Pequeño blog que no cuido lo suficiente: Largando


Pepa Devesa Seva 
Tel: (+34) 932655536
M: (+34) 637727044
 Email: tradevesa@gmail.com
  Principal      Inglés      Sector editorial