FORMACIÓN
Filología Inglesa. Universidad de Alicante, San Vicente del
Raspeig, 1992.
Master of
Arts, Hispanic Studies. Universidad de Rhode Island, Kingston, RI (Estados Unidos), 1994.
EXPERIENCIA
Industria / comercio:
- Medicina, farmacia, biotecnología: corrección y
formato de traducciones de ensayos clínicos al inglés. Traducción al español de
artículos de divulgación de medicina general y alternativa, consentimientos
informados, odontología y prospectos para dispositivos de diagnóstico in-vitro
(Princeton BioMediTech Corporation), ensayos clínicos, encuestas sobre
medicamentos a médicos y pacientes, localizaciones (Clark Translations,
TransPerfect Translations).
- Páginas web, literatura de empresa, correspondencia
comercial y folletos publicitarios, recursos humanos y entrevistas, y programas
de fidelización de cliente: Citizen’s Bank, Hilton Hotels, Uniscape, DMV
Florida, Capital One, RIPTA (Rhode Island Public Transportation Authority).
- Prensa: notas de prensa (Siemens, Iomega). Traducción
y transcripción de reportaje para Al-Jazeera TV. Traducción al español de
artículos de revista sobre desarrollo sostenible (Tomorrow Magazine).
- Manuales, información de programas para clientes (Dow
Corning).
Humanidades / general:
- Traducción al
español de exposición del Seminole
Indians Museum (Florida). Traducción catalán - castellano de la exposición Mira't la ràdio, Museo de la Ciencia y
de la Técnica de Cataluña, Terrassa.
- Traducción de documentos
de organismos internacionales (SCCR).
- Traducción al inglés
de los sumarios de artículos de la Revista de Historia Moderna (publicación de la Universidad de Alicante).
- Corrección y evaluación de capítulos de libros de
texto de español y de los cuadernos de ejercicios correspondientes (Prentice
Hall).
- Traducción de manuales
del profesor de un programa de enseñanza del inglés (Zink Comunicacions,
Barcelona).
Literatura (Véase la lista de libros publicados en Sector editorial) ACTIVIDADES PROFESIONALES
- APTIC:
Segundo curso de traducción médica inglés español de Fernando Navarro, 8
horas, 13 y 14 de mayo de 2011 en Barcelona.
- Participación en las VIII Jornadas sobre Traducción Literaria de la asociación ACEtt, en Tarazona, en octubre de 2000, y en las XV/XVI/XVIII Jornadas
sobre Traducción Literaria en 2007, 2008 y 2010 respectivamente.
- Participación en el “V Curso de Edición y Creación Literaria” de la Editorial Lateral Simposio. Enero - mayo de 2003, y en el "I Taller de Literatura: de la palabra al texto". Octubre - diciembre de 2003.
- Participación en las jornadas de la American Literary Translators Association en Nueva York, 1999.
- Participación en el “V Curso de Edición y Creación Literaria” de la Editorial Lateral Simposio. Enero - mayo de 2003, y en el "I Taller de Literatura: de la palabra al texto". Octubre - diciembre de 2003.
- Cursos de edición del Gremi d’Editors de Catalunya:
- Curso de 36 horas de “Redacción y corrección de estilo en castellano”. Enero – febrero de 2008.
- Curso de 36 horas de “Corrección tipográfica en castellano”. Mayo-junio de 2008.
PUBLICACIONES:
- Traducción
comentada de un fragmento de la novela Ramona
Rosbif, del catalán al inglés, publicado en la revista de traducción Two Lines, de San Francisco. Mayo de
1998.
- Publicación del
relato "La decisión" en The Barcelona
Review (http://www.barcelonareview.com/28/s_pd.htm).
Diciembre de 2001.
- Otras
publicaciones: “Papiroflexia” (Mayo 2004), “Hace frío afuera” y “El peso del
pueblo”, en aDona’t (San Carles de la Ràpita, noviembre 2004).
- Pequeño blog que no cuido lo suficiente: Largando
Pepa Devesa Seva Tel: (+34) 932655536 M: (+34) 637727044 Email: tradevesa@gmail.com |
|